Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
៤. អព្ភន្តរវគ្គោ
4. Abbhantaravaggo
[២៨១] ១. អព្ភន្តរជាតកវណ្ណនា
[281] 1. Abbhantarajātakavaṇṇanā
អព្ភន្តរោ នាម ទុមោតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ សារិបុត្តត្ថេរស្ស ពិម្ពាទេវីថេរិយា អម្ពរសទានំ អារព្ភ កថេសិ។ សម្មាសម្ពុទ្ធេ ហិ បវត្តិតវរធម្មចក្កេ វេសាលិយំ កូដាគារសាលាយំ វិហរន្តេ មហាបជាបតី គោតមី បញ្ច សាកិយសតានិ អាទាយ គន្ត្វា បព្ពជ្ជំ យាចិត្វា បព្ពជ្ជញ្ចេវ ឧបសម្បទញ្ច លភិ។ អបរភាគេ តា បញ្ចសតា ភិក្ខុនិយោ នន្ទកោវាទំ (ម. និ. ៣.៣៩៨ អាទយោ) សុត្វា អរហត្តំ បាបុណិំសុ។ សត្ថរិ បន សាវត្ថិំ ឧបនិស្សាយ វិហរន្តេ រាហុលមាតា ពិម្ពាទេវី ‘‘សាមិកោ មេ បព្ពជិត្វា សព្ពញ្ញុតំ បត្តោ, បុត្តោបិ មេ បព្ពជិត្វា តស្សេវ សន្តិកេ វសតិ, អហំ អគារមជ្ឈេ កិំករិស្សាមិ, អហម្បិ បព្ពជិត្វា សាវត្ថិំ គន្ត្វា សម្មាសម្ពុទ្ធញ្ច បុត្តញ្ច និពទ្ធំ បស្សមានា វិហរិស្សាមី’’តិ ចិន្តេត្វា ភិក្ខុនុបស្សយំ គន្ត្វា បព្ពជិត្វា អាចរិយុបជ្ឈាយាហិ សទ្ធិំ សាវត្ថិំ គន្ត្វា សត្ថារញ្ច បិយបុត្តញ្ច បស្សមានា ឯកស្មិំ ភិក្ខុនុបស្សយេ វាសំ កប្បេសិ។ រាហុលសាមណេរោ អាគន្ត្វា មាតរំ បស្សតិ។
Abbhantaronāma dumoti idaṃ satthā jetavane viharanto sāriputtattherassa bimbādevītheriyā ambarasadānaṃ ārabbha kathesi. Sammāsambuddhe hi pavattitavaradhammacakke vesāliyaṃ kūṭāgārasālāyaṃ viharante mahāpajāpatī gotamī pañca sākiyasatāni ādāya gantvā pabbajjaṃ yācitvā pabbajjañceva upasampadañca labhi. Aparabhāge tā pañcasatā bhikkhuniyo nandakovādaṃ (ma. ni. 3.398 ādayo) sutvā arahattaṃ pāpuṇiṃsu. Satthari pana sāvatthiṃ upanissāya viharante rāhulamātā bimbādevī ‘‘sāmiko me pabbajitvā sabbaññutaṃ patto, puttopi me pabbajitvā tasseva santike vasati, ahaṃ agāramajjhe kiṃkarissāmi, ahampi pabbajitvā sāvatthiṃ gantvā sammāsambuddhañca puttañca nibaddhaṃ passamānā viharissāmī’’ti cintetvā bhikkhunupassayaṃ gantvā pabbajitvā ācariyupajjhāyāhi saddhiṃ sāvatthiṃ gantvā satthārañca piyaputtañca passamānā ekasmiṃ bhikkhunupassaye vāsaṃ kappesi. Rāhulasāmaṇero āgantvā mātaraṃ passati.
អថេកទិវសំ ថេរិយា ឧទរវាតោ កុប្បិ។ សា បុត្តេ ទដ្ឋុំ អាគតេ តស្ស ទស្សនត្ថាយ និក្ខមិតុំ នាសក្ខិ, អញ្ញាវ អាគន្ត្វា អផាសុកភាវំ កថយិំសុ។ សោ មាតុ សន្តិកំ គន្ត្វា ‘‘កិំ តេ លទ្ធុំ វដ្ដតី’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘តាត, អគារមជ្ឈេ មេ សក្ខរយោជិតេ អម្ពរសេ បីតេ ឧទរវាតោ វូបសម្មតិ, ឥទានិ បិណ្ឌាយ ចរិត្វា ជីវិកំ កប្បេម, កុតោ តំ លភិស្សាមា’’តិ។ សាមណេរោ ‘‘លភន្តោ អាហរិស្សាមី’’តិ វត្វា និក្ខមិ។ តស្ស បនាយស្មតោ ឧបជ្ឈាយោ ធម្មសេនាបតិ, អាចរិយោ មហាមោគ្គល្លានោ, ចូឡបិតា អានន្ទត្ថេរោ, បិតា សម្មាសម្ពុទ្ធោតិ មហាសម្បត្តិ។ ឯវំ សន្តេបិ អញ្ញស្ស សន្តិកំ អគន្ត្វា ឧបជ្ឈាយស្ស សន្តិកំ គន្ត្វា វន្ទិត្វា ទុម្មុខាការោ ហុត្វា អដ្ឋាសិ។ អថ នំ ថេរោ ‘‘កិំ នុ ខោ, រាហុល, ទុម្មុខោ វិយាសី’’តិ អាហ។ ‘‘មាតុ មេ, ភន្តេ, ថេរិយា ឧទរវាតោ កុបិតោ’’តិ។ ‘‘កិំ លទ្ធុំ វដ្ដតី’’តិ? ‘‘សក្ខរយោជិតេន កិរ អម្ពរសេន ផាសុ ហោតី’’តិ។ ‘‘ហោតុ លភិស្សាមិ, មា ចិន្តយី’’តិ។
Athekadivasaṃ theriyā udaravāto kuppi. Sā putte daṭṭhuṃ āgate tassa dassanatthāya nikkhamituṃ nāsakkhi, aññāva āgantvā aphāsukabhāvaṃ kathayiṃsu. So mātu santikaṃ gantvā ‘‘kiṃ te laddhuṃ vaṭṭatī’’ti pucchi. ‘‘Tāta, agāramajjhe me sakkharayojite ambarase pīte udaravāto vūpasammati, idāni piṇḍāya caritvā jīvikaṃ kappema, kuto taṃ labhissāmā’’ti. Sāmaṇero ‘‘labhanto āharissāmī’’ti vatvā nikkhami. Tassa panāyasmato upajjhāyo dhammasenāpati, ācariyo mahāmoggallāno, cūḷapitā ānandatthero, pitā sammāsambuddhoti mahāsampatti. Evaṃ santepi aññassa santikaṃ agantvā upajjhāyassa santikaṃ gantvā vanditvā dummukhākāro hutvā aṭṭhāsi. Atha naṃ thero ‘‘kiṃ nu kho, rāhula, dummukho viyāsī’’ti āha. ‘‘Mātu me, bhante, theriyā udaravāto kupito’’ti. ‘‘Kiṃ laddhuṃ vaṭṭatī’’ti? ‘‘Sakkharayojitena kira ambarasena phāsu hotī’’ti. ‘‘Hotu labhissāmi, mā cintayī’’ti.
សោ បុនទិវសេ តំ អាទាយ សាវត្ថិំ បវិសិត្វា សាមណេរំ អាសនសាលាយំ និសីទាបេត្វា រាជទ្វារំ អគមាសិ។ កោសលរាជា ថេរំ ទិស្វា និសីទាបេសិ, តង្ខណញ្ញេវ ឧយ្យានបាលោ បិណ្ឌិបក្កានំ មធុរអម្ពានំ ឯកំ បុដំ អាហរិ។ រាជា អម្ពានំ តចំ អបនេត្វា សក្ខរំ បក្ខិបិត្វា សយមេវ មទ្ទិត្វា ថេរស្ស បត្តំ បូរេត្វា អទាសិ។ ថេរោ រាជនិវេសនា និក្ខមិត្វា អាសនសាលំ គន្ត្វា សាមណេរស្ស អទាសិ ‘‘ហរិត្វា មាតុ តេ ទេហី’’តិ។ សោ ហរិត្វា អទាសិ, ថេរិយា បរិភុត្តមត្តេវ ឧទរវាតោ វូបសមិ។ រាជាបិ មនុស្សំ បេសេសិ – ‘‘ថេរោ ឥធ និសីទិត្វា អម្ពរសំ ន បរិភុញ្ជិ, គច្ឆ កស្សចិ ទិន្នភាវំ ជានាហី’’តិ។ សោ ថេរេន សទ្ធិំយេវ គន្ត្វា តំ បវត្តិំ ញត្វា អាគន្ត្វា រញ្ញោ កថេសិ។ រាជា ចិន្តេសិ – ‘‘សចេ សត្ថា អគារំ អជ្ឈាវសិស្ស, ចក្កវត្តិរាជា អភវិស្ស, រាហុលសាមណេរោ បរិណាយករតនំ, ថេរី ឥត្ថិរតនំ, សកលចក្កវាឡរជ្ជំ ឯតេសញ្ញេវ អភវិស្ស។ អម្ហេហិ ឯតេ ឧបដ្ឋហន្តេហិ ចរិតព្ពំ អស្ស, ឥទានិ បព្ពជិត្វា អម្ហេ ឧបនិស្សាយ វសន្តេសុ ឯតេសុ ន យុត្តំ អម្ហាកំ បមជ្ជិតុ’’ន្តិ។ សោ តតោ បដ្ឋាយ ថេរិយា និពទ្ធំ អម្ពរសំ ទាបេសិ។ ថេរេន ពិម្ពាទេវីថេរិយា អម្ពរសស្ស ទិន្នភាវោ ភិក្ខុសង្ឃេ បាកដោ ជាតោ។ អថេកទិវសំ ភិក្ខូ ធម្មសភាយំ កថំ សមុដ្ឋាបេសុំ – ‘‘អាវុសោ, សារិបុត្តត្ថេរោ កិរ ពិម្ពាទេវីថេរិំ អម្ពរសេន សន្តប្បេសី’’តិ។ សត្ថា អាគន្ត្វា ‘‘កាយ នុត្ថ, ភិក្ខវេ, ឯតរហិ កថាយ សន្និសិន្នា’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘ឥមាយ នាមា’’តិ វុត្តេ ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ឥទានេវ រាហុលមាតា សារិបុត្តេន អម្ពរសេន សន្តប្បិតា, បុព្ពេបេស ឯតំ សន្តប្បេសិយេវា’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។
So punadivase taṃ ādāya sāvatthiṃ pavisitvā sāmaṇeraṃ āsanasālāyaṃ nisīdāpetvā rājadvāraṃ agamāsi. Kosalarājā theraṃ disvā nisīdāpesi, taṅkhaṇaññeva uyyānapālo piṇḍipakkānaṃ madhuraambānaṃ ekaṃ puṭaṃ āhari. Rājā ambānaṃ tacaṃ apanetvā sakkharaṃ pakkhipitvā sayameva madditvā therassa pattaṃ pūretvā adāsi. Thero rājanivesanā nikkhamitvā āsanasālaṃ gantvā sāmaṇerassa adāsi ‘‘haritvā mātu te dehī’’ti. So haritvā adāsi, theriyā paribhuttamatteva udaravāto vūpasami. Rājāpi manussaṃ pesesi – ‘‘thero idha nisīditvā ambarasaṃ na paribhuñji, gaccha kassaci dinnabhāvaṃ jānāhī’’ti. So therena saddhiṃyeva gantvā taṃ pavattiṃ ñatvā āgantvā rañño kathesi. Rājā cintesi – ‘‘sace satthā agāraṃ ajjhāvasissa, cakkavattirājā abhavissa, rāhulasāmaṇero pariṇāyakaratanaṃ, therī itthiratanaṃ, sakalacakkavāḷarajjaṃ etesaññeva abhavissa. Amhehi ete upaṭṭhahantehi caritabbaṃ assa, idāni pabbajitvā amhe upanissāya vasantesu etesu na yuttaṃ amhākaṃ pamajjitu’’nti. So tato paṭṭhāya theriyā nibaddhaṃ ambarasaṃ dāpesi. Therena bimbādevītheriyā ambarasassa dinnabhāvo bhikkhusaṅghe pākaṭo jāto. Athekadivasaṃ bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ – ‘‘āvuso, sāriputtatthero kira bimbādevītheriṃ ambarasena santappesī’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva rāhulamātā sāriputtena ambarasena santappitā, pubbepesa etaṃ santappesiyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.
អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ កាសិគាមកេ ព្រាហ្មណកុលេ និព្ពត្តិត្វា វយប្បត្តោ តក្កសិលាយំ សព្ពសិប្បានិ ឧគ្គណ្ហិត្វា សណ្ឋបិតឃរាវាសោ មាតាបិតូនំ អច្ចយេន ឥសិបព្ពជ្ជំ បព្ពជិត្វា ហិមវន្តបទេសេ អភិញ្ញា ច សមាបត្តិយោ ច និព្ពត្តេត្វា ឥសិគណបរិវុតោ គណសត្ថា ហុត្វា ទីឃស្ស អទ្ធុនោ អច្ចយេន លោណម្ពិលសេវនត្ថាយ បព្ពតបាទា ឱតរិត្វា ចារិកំ ចរមានោ ពារាណសិំ បត្វា ឧយ្យានេ វាសំ កប្បេសិ។ អថស្ស ឥសិគណស្ស សីលតេជេន សក្កស្ស ភវនំ កម្បិ។ សក្កោ អាវជ្ជមានោ តំ ការណំ ញត្វា ‘‘ឥមេសំ តាបសានំ អវាសាយ បរិសក្កិស្សាមិ, អថ តេ ភិន្នាវាសា ឧបទ្ទុតា ចរមានា ចិត្តេកគ្គតំ ន លភិស្សន្តិ, ឯវំ មេ ផាសុកំ ភវិស្សតី’’តិ ចិន្តេត្វា ‘‘កោ នុ ខោ ឧបាយោ’’តិ វីមំសន្តោ ឥមំ ឧបាយំ អទ្ទស – មជ្ឈិមយាមសមនន្តរេ រញ្ញោ អគ្គមហេសិយា សិរិគព្ភំ បវិសិត្វា អាកាសេ ឋត្វា ‘‘ភទ្ទេ, សចេ ត្វំ អព្ភន្តរអម្ពបក្កំ ខាទេយ្យាសិ, បុត្តំ លភិស្សសិ, សោ ចក្កវត្តិរាជា ភវិស្សតី’’តិ អាចិក្ខិស្សាមិ។ រាជា ទេវិយា កថំ សុត្វា អម្ពបក្កត្ថាយ ឧយ្យានំ បេសេស្សតិ, អថាហំ អម្ពានិ អន្តរធាបេស្សាមិ, រញ្ញោ ឧយ្យានេ អម្ពានំ អភាវំ អារោចេស្សន្តិ , ‘‘កេ តេ ខាទន្តី’’តិ វុត្តេ ‘‘តាបសា ខាទន្តី’’តិ វក្ខន្តិ, តំ សុត្វា រាជា តាបសេ បោថេត្វា នីហរាបេស្សតិ, ឯវំ តេ ឧបទ្ទុតា ភវិស្សន្តីតិ។
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto kāsigāmake brāhmaṇakule nibbattitvā vayappatto takkasilāyaṃ sabbasippāni uggaṇhitvā saṇṭhapitagharāvāso mātāpitūnaṃ accayena isipabbajjaṃ pabbajitvā himavantapadese abhiññā ca samāpattiyo ca nibbattetvā isigaṇaparivuto gaṇasatthā hutvā dīghassa addhuno accayena loṇambilasevanatthāya pabbatapādā otaritvā cārikaṃ caramāno bārāṇasiṃ patvā uyyāne vāsaṃ kappesi. Athassa isigaṇassa sīlatejena sakkassa bhavanaṃ kampi. Sakko āvajjamāno taṃ kāraṇaṃ ñatvā ‘‘imesaṃ tāpasānaṃ avāsāya parisakkissāmi, atha te bhinnāvāsā upaddutā caramānā cittekaggataṃ na labhissanti, evaṃ me phāsukaṃ bhavissatī’’ti cintetvā ‘‘ko nu kho upāyo’’ti vīmaṃsanto imaṃ upāyaṃ addasa – majjhimayāmasamanantare rañño aggamahesiyā sirigabbhaṃ pavisitvā ākāse ṭhatvā ‘‘bhadde, sace tvaṃ abbhantaraambapakkaṃ khādeyyāsi, puttaṃ labhissasi, so cakkavattirājā bhavissatī’’ti ācikkhissāmi. Rājā deviyā kathaṃ sutvā ambapakkatthāya uyyānaṃ pesessati, athāhaṃ ambāni antaradhāpessāmi, rañño uyyāne ambānaṃ abhāvaṃ ārocessanti , ‘‘ke te khādantī’’ti vutte ‘‘tāpasā khādantī’’ti vakkhanti, taṃ sutvā rājā tāpase pothetvā nīharāpessati, evaṃ te upaddutā bhavissantīti.
សោ មជ្ឈិមយាមសមនន្តរេ សិរិគព្ភំ បវិសិត្វា អាកាសេ ឋិតោ អត្តនោ ទេវរាជភាវំ ជានាបេត្វា តាយ សទ្ធិំ សល្លបន្តោ បុរិមា ទ្វេ គាថា អវោច –
So majjhimayāmasamanantare sirigabbhaṃ pavisitvā ākāse ṭhito attano devarājabhāvaṃ jānāpetvā tāya saddhiṃ sallapanto purimā dve gāthā avoca –
៩១.
91.
‘‘អព្ភន្តរោ នាម ទុមោ, យស្ស ទិព្យមិទំ ផលំ;
‘‘Abbhantaro nāma dumo, yassa dibyamidaṃ phalaṃ;
ភុត្វា ទោហឡិនី នារី, ចក្កវត្តិំ វិជាយតិ។
Bhutvā dohaḷinī nārī, cakkavattiṃ vijāyati.
៩២.
92.
‘‘ត្វម្បិ ភទ្ទេ មហេសីសិ, សា ចាបិ បតិនោ បិយា;
‘‘Tvampi bhadde mahesīsi, sā cāpi patino piyā;
អាហរិស្សតិ តេ រាជា, ឥទំ អព្ភន្តរំ ផល’’ន្តិ។
Āharissati te rājā, idaṃ abbhantaraṃ phala’’nti.
តត្ថ អព្ភន្តរោ នាម ទុមោតិ ឥមិនា តាវ គាមនិគមជនបទបព្ពតាទីនំ អសុកស្ស អព្ភន្តរោតិ អវត្វា កេវលំ ឯកំ អព្ភន្តរំ អម្ពរុក្ខំ កថេសិ។ យស្ស ទិព្យមិទំ ផលន្តិ យស្ស អម្ពរុក្ខស្ស ទេវតានំ បរិភោគារហំ ទិព្យំ ផលំ។ ឥទន្តិ បន និបាតមត្តមេវ។ ទោហឡិនីតិ សញ្ជាតទោហឡា។ ត្វម្បិ, ភទ្ទេ, មហេសីសីតិ ត្វំ, សោភនេ មហេសី, អសិ។ អដ្ឋកថាយំ បន ‘‘មហេសី ចា’’តិបិ បាឋោ។ សា ចាបិ បតិនោ បិយាតិ សោឡសន្នំ ទេវីសហស្សានំ អព្ភន្តរេ អគ្គមហេសី ចាបិ បតិនោ ចាបិ បិយាតិ អត្ថោ។ អាហរិស្សតិ តេ រាជា, ឥទំ អព្ភន្តរំ ផលន្តិ តស្សា តេ បិយាយ អគ្គមហេសិយា ឥទំ មយា វុត្តប្បការំ ផលំ រាជា អាហរាបេស្សតិ, សា ត្វំ តំ បរិភុញ្ជិត្វា ចក្កវត្តិគព្ភំ លភិស្សសីតិ។
Tattha abbhantaro nāma dumoti iminā tāva gāmanigamajanapadapabbatādīnaṃ asukassa abbhantaroti avatvā kevalaṃ ekaṃ abbhantaraṃ ambarukkhaṃ kathesi. Yassa dibyamidaṃ phalanti yassa ambarukkhassa devatānaṃ paribhogārahaṃ dibyaṃ phalaṃ. Idanti pana nipātamattameva. Dohaḷinīti sañjātadohaḷā. Tvampi, bhadde, mahesīsīti tvaṃ, sobhane mahesī, asi. Aṭṭhakathāyaṃ pana ‘‘mahesī cā’’tipi pāṭho. Sā cāpi patino piyāti soḷasannaṃ devīsahassānaṃ abbhantare aggamahesī cāpi patino cāpi piyāti attho. Āharissati te rājā, idaṃ abbhantaraṃ phalanti tassā te piyāya aggamahesiyā idaṃ mayā vuttappakāraṃ phalaṃ rājā āharāpessati, sā tvaṃ taṃ paribhuñjitvā cakkavattigabbhaṃ labhissasīti.
ឯវំ សក្កោ ទេវិយា ឥមា ទ្វេ គាថា វត្វា ‘‘ត្វំ អប្បមត្តា ហោហិ, មា បបញ្ចំ អកាសិ, ស្វេ រញ្ញោ អារោចេយ្យាសី’’តិ តំ អនុសាសិត្វា អត្តនោ វសនដ្ឋានមេវ គតោ។ សា បុនទិវសេ គិលានាលយំ ទស្សេត្វា បរិចារិកានំ សញ្ញំ ទត្វា និបជ្ជិ។ រាជា សមុស្សិតសេតច្ឆត្តេ សីហាសនេ និសិន្នោ នាដកានិ បស្សន្តោ ទេវិំ អទិស្វា ‘‘កហំ, ទេវី’’តិ បរិចារិកេ បុច្ឆិ។ ‘‘គិលានា, ទេវា’’តិ។ សោ តស្សា សន្តិកំ គន្ត្វា សយនបស្សេ និសីទិត្វា បិដ្ឋិំ បរិមជ្ជន្តោ ‘‘កិំ តេ, ភទ្ទេ, អផាសុក’’ន្តិ បុច្ឆិ។ ‘‘មហារាជ អញ្ញំ អផាសុកំ នាម នត្ថិ, ទោហឡោ មេ ឧប្បន្នោ’’តិ។ ‘‘កិំ ឥច្ឆសិ, ភទ្ទេ’’តិ? ‘‘អព្ភន្តរអម្ពផលំ ទេវា’’តិ។ ‘‘អព្ភន្តរអម្ពោ នាម កហំ អត្ថី’’តិ? ‘‘នាហំ, ទេវ, អព្ភន្តរអម្ពំ ជានាមិ, តស្ស បន មេ ផលំ លភមានាយ ជីវិតំ អត្ថិ, អលភមានាយ នត្ថី’’តិ។ ‘‘តេន ហិ អាហរាបេស្សាមិ , មា ចិន្តយី’’តិ រាជា ទេវិំ អស្សាសេត្វា ឧដ្ឋាយ គន្ត្វា រាជបល្លង្កេ និសិន្នោ អមច្ចេ បក្កោសាបេត្វា ‘‘ទេវិយា អព្ភន្តរអម្ពេ នាម ទោហឡោ ឧប្បន្នោ, កិំ កាតព្ព’’ន្តិ បុច្ឆិ។ ‘‘ទេវ ទ្វិន្នំ អម្ពានំ អន្តរេ ឋិតោ អម្ពោ អព្ភន្តរអម្ពោ នាម, ឧយ្យានំ បេសេត្វា អព្ភន្តរេ ឋិតអម្ពតោ ផលំ អាហរាបេត្វា ទេវិយា ទាបេថា’’តិ។
Evaṃ sakko deviyā imā dve gāthā vatvā ‘‘tvaṃ appamattā hohi, mā papañcaṃ akāsi, sve rañño āroceyyāsī’’ti taṃ anusāsitvā attano vasanaṭṭhānameva gato. Sā punadivase gilānālayaṃ dassetvā paricārikānaṃ saññaṃ datvā nipajji. Rājā samussitasetacchatte sīhāsane nisinno nāṭakāni passanto deviṃ adisvā ‘‘kahaṃ, devī’’ti paricārike pucchi. ‘‘Gilānā, devā’’ti. So tassā santikaṃ gantvā sayanapasse nisīditvā piṭṭhiṃ parimajjanto ‘‘kiṃ te, bhadde, aphāsuka’’nti pucchi. ‘‘Mahārāja aññaṃ aphāsukaṃ nāma natthi, dohaḷo me uppanno’’ti. ‘‘Kiṃ icchasi, bhadde’’ti? ‘‘Abbhantaraambaphalaṃ devā’’ti. ‘‘Abbhantaraambo nāma kahaṃ atthī’’ti? ‘‘Nāhaṃ, deva, abbhantaraambaṃ jānāmi, tassa pana me phalaṃ labhamānāya jīvitaṃ atthi, alabhamānāya natthī’’ti. ‘‘Tena hi āharāpessāmi , mā cintayī’’ti rājā deviṃ assāsetvā uṭṭhāya gantvā rājapallaṅke nisinno amacce pakkosāpetvā ‘‘deviyā abbhantaraambe nāma dohaḷo uppanno, kiṃ kātabba’’nti pucchi. ‘‘Deva dvinnaṃ ambānaṃ antare ṭhito ambo abbhantaraambo nāma, uyyānaṃ pesetvā abbhantare ṭhitaambato phalaṃ āharāpetvā deviyā dāpethā’’ti.
រាជា ‘‘សាធុ, ឯវរូបំ អម្ពំ អាហរថា’’តិ ឧយ្យានំ បេសេសិ។ សក្កោ អត្តនោ អានុភាវេន ឧយ្យានេ អម្ពានិ ខាទិតសទិសានិ កត្វា អន្តរធាបេសិ។ អម្ពត្ថាយ គតា មនុស្សា សកលឧយ្យានំ វិចរន្តា ឯកំ អម្ពម្បិ អលភិត្វា គន្ត្វា ឧយ្យានេ អម្ពានំ អភាវំ រញ្ញោ កថយិំសុ។ ‘‘កេ អម្ពានិ ខាទន្តី’’តិ? ‘‘តាបសា, ទេវា’’តិ។ ‘‘តាបសេ ឧយ្យានតោ បោថេត្វា នីហរថា’’តិ។ មនុស្សា ‘‘សាធូ’’តិ បដិស្សុណិត្វា នីហរិំសុ។ សក្កស្ស មនោរថោ មត្ថកំ បាបុណិ។ ទេវី អម្ពផលត្ថាយ និពទ្ធំ កត្វា និបជ្ជិយេវ។ រាជា កត្តព្ពកិច្ចំ អបស្សន្តោ អមច្ចេ ច ព្រាហ្មណេ ច សន្និបាតាបេត្វា ‘‘អព្ភន្តរអម្ពស្ស អត្ថិភាវំ ជានាថា’’តិ បុច្ឆិ។ ព្រាហ្មណា អាហំសុ – ‘‘ទេវ, អព្ភន្តរអម្ពោ នាម ទេវតានំ បរិភោគោ, ‘ហិមវន្តេ កញ្ចនគុហាយ អន្តោ អត្ថី’តិ អយំ នោ បរម្បរាគតោ អនុស្សវោ’’តិ។ ‘‘កោ បន តតោ អម្ពំ អាហរិតុំ សក្ខិស្សតី’’តិ? ‘‘ន សក្កា តត្ថ មនុស្សភូតេន គន្តុំ, ឯកំ សុវបោតកំ បេសេតុំ វដ្ដតី’’តិ។
Rājā ‘‘sādhu, evarūpaṃ ambaṃ āharathā’’ti uyyānaṃ pesesi. Sakko attano ānubhāvena uyyāne ambāni khāditasadisāni katvā antaradhāpesi. Ambatthāya gatā manussā sakalauyyānaṃ vicarantā ekaṃ ambampi alabhitvā gantvā uyyāne ambānaṃ abhāvaṃ rañño kathayiṃsu. ‘‘Ke ambāni khādantī’’ti? ‘‘Tāpasā, devā’’ti. ‘‘Tāpase uyyānato pothetvā nīharathā’’ti. Manussā ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā nīhariṃsu. Sakkassa manoratho matthakaṃ pāpuṇi. Devī ambaphalatthāya nibaddhaṃ katvā nipajjiyeva. Rājā kattabbakiccaṃ apassanto amacce ca brāhmaṇe ca sannipātāpetvā ‘‘abbhantaraambassa atthibhāvaṃ jānāthā’’ti pucchi. Brāhmaṇā āhaṃsu – ‘‘deva, abbhantaraambo nāma devatānaṃ paribhogo, ‘himavante kañcanaguhāya anto atthī’ti ayaṃ no paramparāgato anussavo’’ti. ‘‘Ko pana tato ambaṃ āharituṃ sakkhissatī’’ti? ‘‘Na sakkā tattha manussabhūtena gantuṃ, ekaṃ suvapotakaṃ pesetuṃ vaṭṭatī’’ti.
តេន ច សមយេន រាជកុលេ ឯកោ សុវបោតកោ មហាសរីរោ កុមារកានំ យានកចក្កនាភិមត្តោ ថាមសម្បន្នោ បញ្ញវា ឧបាយកុសលោ។ រាជា តំ អាហរាបេត្វា ‘‘តាត សុវបោតក, អហំ តវ ពហូបការោ, កញ្ចនបញ្ជរេ វសសិ, សុវណ្ណតដ្ដកេ មធុលាជេ ខាទសិ, សក្ខរបានកំ បិវសិ, តយាបិ អម្ហាកំ ឯកំ កិច្ចំ និត្ថរិតុំ វដ្ដតី’’តិ អាហ។ ‘‘កិំ, ទេវា’’តិ។ ‘‘តាត ទេវិយា អព្ភន្តរអម្ពេ ទោហឡោ ឧប្បន្នោ, សោ ច អម្ពោ ហិមវន្តេ កញ្ចនបព្ពតន្តរេ អត្ថិ ទេវតានំ បរិភោគោ, ន សក្កា មនុស្សភូតេន តត្ថ គន្តុំ, តយា តតោ អម្ពផលំ អាហរិតុំ វដ្ដតី’’តិ។ ‘‘សាធុ, ទេវ, អាហរិស្សាមី’’តិ។ អថ នំ រាជា សុវណ្ណតដ្ដកេ មធុលាជេ ខាទាបេត្វា សក្ខរបានកំ បាយេត្វា សតបាកតេលេន តស្ស បក្ខន្តរានិ មក្ខេត្វា ឧភោហិ ហត្ថេហិ គហេត្វា សីហបញ្ជរេ ឋត្វា អាកាសេ វិស្សជ្ជេសិ។ សោបិ រញ្ញោ និបច្ចការំ ទស្សេត្វា អាកាសេ បក្ខន្ទន្តោ មនុស្សបថំ អតិក្កម្ម ហិមវន្តេ បឋមេ បព្ពតន្តរេ វសន្តានំ សុកានំ សន្តិកំ គន្ត្វា អព្ភន្តរអម្ពោ នាម កត្ថ អត្ថិ, កថេថ មេ តំ ឋាន’’ន្តិ បុច្ឆិ។ ‘‘មយំ ន ជានាម, ទុតិយេ បព្ពតន្តរេ សុកា ជានិស្សន្តី’’តិ។
Tena ca samayena rājakule eko suvapotako mahāsarīro kumārakānaṃ yānakacakkanābhimatto thāmasampanno paññavā upāyakusalo. Rājā taṃ āharāpetvā ‘‘tāta suvapotaka, ahaṃ tava bahūpakāro, kañcanapañjare vasasi, suvaṇṇataṭṭake madhulāje khādasi, sakkharapānakaṃ pivasi, tayāpi amhākaṃ ekaṃ kiccaṃ nittharituṃ vaṭṭatī’’ti āha. ‘‘Kiṃ, devā’’ti. ‘‘Tāta deviyā abbhantaraambe dohaḷo uppanno, so ca ambo himavante kañcanapabbatantare atthi devatānaṃ paribhogo, na sakkā manussabhūtena tattha gantuṃ, tayā tato ambaphalaṃ āharituṃ vaṭṭatī’’ti. ‘‘Sādhu, deva, āharissāmī’’ti. Atha naṃ rājā suvaṇṇataṭṭake madhulāje khādāpetvā sakkharapānakaṃ pāyetvā satapākatelena tassa pakkhantarāni makkhetvā ubhohi hatthehi gahetvā sīhapañjare ṭhatvā ākāse vissajjesi. Sopi rañño nipaccakāraṃ dassetvā ākāse pakkhandanto manussapathaṃ atikkamma himavante paṭhame pabbatantare vasantānaṃ sukānaṃ santikaṃ gantvā abbhantaraambo nāma kattha atthi, kathetha me taṃ ṭhāna’’nti pucchi. ‘‘Mayaṃ na jānāma, dutiye pabbatantare sukā jānissantī’’ti.
សោ តេសំ វចនំ សុត្វា តតោ ឧប្បតិត្វា ទុតិយំ បព្ពតន្តរំ អគមាសិ, តថា តតិយំ, ចតុត្ថំ , បញ្ចមំ, ឆដ្ឋំ អគមាសិ។ តត្ថបិ នំ សុកា ‘‘ន មយំ ជានាម, សត្តមបព្ពតន្តរេ សុកា ជានិស្សន្តី’’តិ អាហំសុ។ សោ តត្ថបិ គន្ត្វា ‘‘អព្ភន្តរអម្ពោ នាម កត្ថ អត្ថី’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘អសុកដ្ឋានេ នាម កញ្ចនបព្ពតន្តរេ’’តិ អាហំសុ។ ‘‘អហំ តស្ស ផលត្ថាយ អាគតោ, មំ តត្ថ នេត្វា តតោ មេ ផលំ ទាបេថា’’តិ។ សុកគណា អាហំសុ – ‘‘សម្ម, សោ វេស្សវណមហារាជស្ស បរិភោគោ, ន សក្កា ឧបសង្កមិតុំ, សកលរុក្ខោ មូលតោ បដ្ឋាយ សត្តហិ លោហជាលេហិ បរិក្ខិត្តោ, សហស្សកុម្ភណ្ឌរក្ខសា រក្ខន្តិ, តេហិ ទិដ្ឋស្ស ជីវិតំ នាម នត្ថិ, កប្បុដ្ឋានគ្គិអវីចិមហានិរយសទិសដ្ឋានំ, មា តត្ថ បត្ថនំ ករី’’តិ។ ‘‘សចេ តុម្ហេ ន គច្ឆថ, មយ្ហំ ឋានំ អាចិក្ខថា’’តិ។ ‘‘តេន ហិ អសុកេន ច អសុកេន ច ឋានេន យាហី’’តិ។ សោ តេហិ អាចិក្ខិតវសេនេវ សុដ្ឋុ មគ្គំ ឧបធារេត្វា តំ ឋានំ គន្ត្វា ទិវា អត្តានំ អទស្សេត្វា មជ្ឈិមយាមសមនន្តរេ រក្ខសានំ និទ្ទោក្កមនសមយេ អព្ភន្តរអម្ពស្ស សន្តិកំ គន្ត្វា ឯកេន មូលន្តរេន សណិកំ អភិរុហិតុំ អារភិ។ លោហជាលំ ‘‘កិរី’’តិ សទ្ទមកាសិ ។
So tesaṃ vacanaṃ sutvā tato uppatitvā dutiyaṃ pabbatantaraṃ agamāsi, tathā tatiyaṃ, catutthaṃ , pañcamaṃ, chaṭṭhaṃ agamāsi. Tatthapi naṃ sukā ‘‘na mayaṃ jānāma, sattamapabbatantare sukā jānissantī’’ti āhaṃsu. So tatthapi gantvā ‘‘abbhantaraambo nāma kattha atthī’’ti pucchi. ‘‘Asukaṭṭhāne nāma kañcanapabbatantare’’ti āhaṃsu. ‘‘Ahaṃ tassa phalatthāya āgato, maṃ tattha netvā tato me phalaṃ dāpethā’’ti. Sukagaṇā āhaṃsu – ‘‘samma, so vessavaṇamahārājassa paribhogo, na sakkā upasaṅkamituṃ, sakalarukkho mūlato paṭṭhāya sattahi lohajālehi parikkhitto, sahassakumbhaṇḍarakkhasā rakkhanti, tehi diṭṭhassa jīvitaṃ nāma natthi, kappuṭṭhānaggiavīcimahānirayasadisaṭṭhānaṃ, mā tattha patthanaṃ karī’’ti. ‘‘Sace tumhe na gacchatha, mayhaṃ ṭhānaṃ ācikkhathā’’ti. ‘‘Tena hi asukena ca asukena ca ṭhānena yāhī’’ti. So tehi ācikkhitavaseneva suṭṭhu maggaṃ upadhāretvā taṃ ṭhānaṃ gantvā divā attānaṃ adassetvā majjhimayāmasamanantare rakkhasānaṃ niddokkamanasamaye abbhantaraambassa santikaṃ gantvā ekena mūlantarena saṇikaṃ abhiruhituṃ ārabhi. Lohajālaṃ ‘‘kirī’’ti saddamakāsi .
រក្ខសា បពុជ្ឈិត្វា សុកបោតកំ ទិស្វា ‘‘អម្ពចោរោយ’’ន្តិ គហេត្វា កម្មករណំ សំវិទហិំសុ។ ឯកោ ‘‘មុខេ បក្ខិបិត្វា គិលិស្សាមិ ន’’ន្តិ អាហ, អបរោ ‘‘ហត្ថេហិ មទ្ទិត្វា បុញ្ជិត្វា វិប្បកិរិស្សាមិ ន’’ន្តិ, អបរោ ‘‘ទ្វេធា ផាលេត្វា អង្គារេសុ បចិត្វា ខាទិស្សាមី’’តិ។ សោ តេសំ កម្មករណសំវិធានំ សុត្វាបិ អសន្តសិត្វាវ តេ រក្ខសេ អាមន្តេត្វា ‘‘អម្ភោ រក្ខសា, តុម្ហេ កស្ស មនុស្សា’’តិ អាហ។ ‘‘វេស្សវណមហារាជស្សា’’តិ។ ‘‘អម្ភោ, តុម្ហេបិ ឯកស្ស រញ្ញោវ មនុស្សា, អហម្បិ រញ្ញោវ មនុស្សោ, ពារាណសិរាជា មំ អព្ភន្តរអម្ពផលត្ថាយ បេសេសិ, ស្វាហំ តត្ថេវ អត្តនោ រញ្ញោ ជីវិតំ ទត្វា អាគតោ។ យោ ហិ អត្តនោ មាតាបិតូនញ្ចេវ សាមិកស្ស ច អត្ថាយ ជីវិតំ បរិច្ចជតិ, សោ ទេវលោកេយេវ និព្ពត្តតិ, តស្មា អហម្បិ ឥមម្ហា តិរច្ឆានយោនិយា ចវិត្វា ទេវលោកេ និព្ពត្តិស្សាមី’’តិ វត្វា តតិយំ គាថមាហ –
Rakkhasā pabujjhitvā sukapotakaṃ disvā ‘‘ambacoroya’’nti gahetvā kammakaraṇaṃ saṃvidahiṃsu. Eko ‘‘mukhe pakkhipitvā gilissāmi na’’nti āha, aparo ‘‘hatthehi madditvā puñjitvā vippakirissāmi na’’nti, aparo ‘‘dvedhā phāletvā aṅgāresu pacitvā khādissāmī’’ti. So tesaṃ kammakaraṇasaṃvidhānaṃ sutvāpi asantasitvāva te rakkhase āmantetvā ‘‘ambho rakkhasā, tumhe kassa manussā’’ti āha. ‘‘Vessavaṇamahārājassā’’ti. ‘‘Ambho, tumhepi ekassa raññova manussā, ahampi raññova manusso, bārāṇasirājā maṃ abbhantaraambaphalatthāya pesesi, svāhaṃ tattheva attano rañño jīvitaṃ datvā āgato. Yo hi attano mātāpitūnañceva sāmikassa ca atthāya jīvitaṃ pariccajati, so devalokeyeva nibbattati, tasmā ahampi imamhā tiracchānayoniyā cavitvā devaloke nibbattissāmī’’ti vatvā tatiyaṃ gāthamāha –
៩៣.
93.
‘‘ភត្តុរត្ថេ បរក្កន្តោ, យំ ឋានមធិគច្ឆតិ;
‘‘Bhatturatthe parakkanto, yaṃ ṭhānamadhigacchati;
សូរោ អត្តបរិច្ចាគី, លភមានោ ភវាមហ’’ន្តិ។
Sūro attapariccāgī, labhamāno bhavāmaha’’nti.
តត្ថ ភត្តុរត្ថេតិ ភត្តា វុច្ចន្តិ ភត្តាទីហិ ភរណបោសកា បិតា មាតា សាមិកោ ច, ឥតិ តិវិធស្សបេតស្ស ភត្តុ អត្ថាយ។ បរក្កន្តោតិ បរក្កមំ ករោន្តោ វាយមន្តោ។ យំ ឋានមធិគច្ឆតីតិ យំ សុខការណំ យសំ វា លាភំ វា សគ្គំ វា អធិគច្ឆតិ។ សូរោតិ អភីរុ វិក្កមសម្បន្នោ។ អត្តបរិច្ចាគីតិ កាយេ ច ជីវិតេ ច និរបេក្ខោ ហុត្វា តស្ស តិវិធស្សបិ ភត្តុ អត្ថាយ អត្តានំ បរិច្ចជន្តោ។ លភមានោ ភវាមហន្តិ យំ សោ ឯវរូបោ សូរោ ទេវសម្បត្តិំ វា មនុស្សសម្បត្តិំ វា លភតិ, អហម្បិ តំ លភមានោ ភវាមិ, តស្មា ហាសោវ មេ ឯត្ថ, ន តាសោ, កិំ មំ តុម្ហេ តាសេថាតិ។
Tattha bhatturattheti bhattā vuccanti bhattādīhi bharaṇaposakā pitā mātā sāmiko ca, iti tividhassapetassa bhattu atthāya. Parakkantoti parakkamaṃ karonto vāyamanto. Yaṃ ṭhānamadhigacchatīti yaṃ sukhakāraṇaṃ yasaṃ vā lābhaṃ vā saggaṃ vā adhigacchati. Sūroti abhīru vikkamasampanno. Attapariccāgīti kāye ca jīvite ca nirapekkho hutvā tassa tividhassapi bhattu atthāya attānaṃ pariccajanto. Labhamāno bhavāmahanti yaṃ so evarūpo sūro devasampattiṃ vā manussasampattiṃ vā labhati, ahampi taṃ labhamāno bhavāmi, tasmā hāsova me ettha, na tāso, kiṃ maṃ tumhe tāsethāti.
ឯវំ សោ ឥមាយ គាថាយ តេសំ ធម្មំ ទេសេសិ។ តេ តស្ស ធម្មកថំ សុត្វា បសន្នចិត្តា ‘‘ធម្មិកោ ឯស, ន សក្កា មារេតុំ, វិស្សជ្ជេម ន’’ន្តិ វត្វា សុកបោតកំ វិស្សជ្ជេត្វា ‘អម្ភោ សុកបោតក, មុត្តោសិ, អម្ហាកំ ហត្ថតោ សោត្ថិនា គច្ឆា’’តិ អាហំសុ។ ‘‘មយ្ហំ អាគមនំ មា តុច្ឆំ ករោថ, ទេថ មេ ឯកំ អម្ពផល’’ន្តិ។ ‘‘សុកបោតក, តុយ្ហំ ឯកំ អម្ពផលំ ទាតុំ នាម ន ភារោ, ឥមស្មិំ បន រុក្ខេ អម្ពានិ អង្កេត្វា គហិតានិ, ឯកស្មិំ ផលេ អសមេន្តេ អម្ហាកំ ជីវិតំ នត្ថិ។ វេស្សវណេន ហិ កុជ្ឈិត្វា សកិំ ឱលោកិតេ តត្តកបាលេ បក្ខិត្តតិលា វិយ កុម្ភណ្ឌសហស្សំ ភិជ្ជិត្វា វិប្បកិរីយតិ, តេន តេ ទាតុំ ន សក្កោម, លភនដ្ឋានំ បន អាចិក្ខិស្សាមា’’តិ។ ‘‘យោ កោចិ ទេតុ, ផលេនេវ មេ អត្ថោ, លភនដ្ឋានំ អាចិក្ខថា’’តិ។ ‘‘ឯតស្ស កញ្ចនបព្ពតស្ស អន្តរេ ជោតិរសោ នាម តាបសោ អគ្គិំ ជុហមានោ កញ្ចនបត្តិយា នាម បណ្ណសាលាយំ វសតិ វេស្សវណស្ស កុលូបកោ, វេស្សវណោ តស្ស និពទ្ធំ ចត្តារិ អម្ពផលានិ បេសេតិ, តស្ស សន្តិកំ គច្ឆា’’តិ។
Evaṃ so imāya gāthāya tesaṃ dhammaṃ desesi. Te tassa dhammakathaṃ sutvā pasannacittā ‘‘dhammiko esa, na sakkā māretuṃ, vissajjema na’’nti vatvā sukapotakaṃ vissajjetvā ‘ambho sukapotaka, muttosi, amhākaṃ hatthato sotthinā gacchā’’ti āhaṃsu. ‘‘Mayhaṃ āgamanaṃ mā tucchaṃ karotha, detha me ekaṃ ambaphala’’nti. ‘‘Sukapotaka, tuyhaṃ ekaṃ ambaphalaṃ dātuṃ nāma na bhāro, imasmiṃ pana rukkhe ambāni aṅketvā gahitāni, ekasmiṃ phale asamente amhākaṃ jīvitaṃ natthi. Vessavaṇena hi kujjhitvā sakiṃ olokite tattakapāle pakkhittatilā viya kumbhaṇḍasahassaṃ bhijjitvā vippakirīyati, tena te dātuṃ na sakkoma, labhanaṭṭhānaṃ pana ācikkhissāmā’’ti. ‘‘Yo koci detu, phaleneva me attho, labhanaṭṭhānaṃ ācikkhathā’’ti. ‘‘Etassa kañcanapabbatassa antare jotiraso nāma tāpaso aggiṃ juhamāno kañcanapattiyā nāma paṇṇasālāyaṃ vasati vessavaṇassa kulūpako, vessavaṇo tassa nibaddhaṃ cattāri ambaphalāni peseti, tassa santikaṃ gacchā’’ti.
សោ ‘‘សាធូ’’តិ សម្បដិច្ឆិត្វា តាបសស្ស សន្តិកំ គន្ត្វា វន្ទិត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ អថ នំ តាបសោ ‘‘កុតោ អាគតោសី’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘ពារាណសិរញ្ញោ សន្តិកា’’តិ។ ‘‘កិមត្ថាយ អាគតោសី’’តិ? ‘‘សាមិ, អម្ហាកំ រញ្ញោ ទេវិយា អព្ភន្តរអម្ពបក្កេ ទោហឡោ ឧប្បន្នោ, តទត្ថំ អាគតោម្ហិ, រក្ខសា បន មេ សយំ អម្ពបក្កំ អទត្វា តុម្ហាកំ សន្តិកំ បេសេសុ’’ន្តិ។ ‘‘តេន ហិ និសីទ, លភិស្សសី’’តិ។ អថស្ស វេស្សវណោ ចត្តារិ ផលានិ បេសេសិ។ តាបសោ តតោ ទ្វេ បរិភុញ្ជិ, ឯកំ សុវបោតកស្ស ខាទនត្ថាយ អទាសិ។ តេន តស្មិំ ខាទិតេ ឯកំ ផលំ សិក្កាយ បក្ខិបិត្វា សុវបោតកស្ស គីវាយ បដិមុញ្ចិត្វា ‘‘ឥទានិ គច្ឆា’’តិ សុកបោតកំ វិស្សជ្ជេសិ ។ សោ តំ អាហរិត្វា ទេវិយា អទាសិ។ សា តំ ខាទិត្វា ទោហឡំ បដិប្បស្សម្ភេសិ, តតោនិទានំ បនស្សា បុត្តោ នាហោសិ។
So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā tāpasassa santikaṃ gantvā vanditvā ekamantaṃ nisīdi. Atha naṃ tāpaso ‘‘kuto āgatosī’’ti pucchi. ‘‘Bārāṇasirañño santikā’’ti. ‘‘Kimatthāya āgatosī’’ti? ‘‘Sāmi, amhākaṃ rañño deviyā abbhantaraambapakke dohaḷo uppanno, tadatthaṃ āgatomhi, rakkhasā pana me sayaṃ ambapakkaṃ adatvā tumhākaṃ santikaṃ pesesu’’nti. ‘‘Tena hi nisīda, labhissasī’’ti. Athassa vessavaṇo cattāri phalāni pesesi. Tāpaso tato dve paribhuñji, ekaṃ suvapotakassa khādanatthāya adāsi. Tena tasmiṃ khādite ekaṃ phalaṃ sikkāya pakkhipitvā suvapotakassa gīvāya paṭimuñcitvā ‘‘idāni gacchā’’ti sukapotakaṃ vissajjesi . So taṃ āharitvā deviyā adāsi. Sā taṃ khāditvā dohaḷaṃ paṭippassambhesi, tatonidānaṃ panassā putto nāhosi.
សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា ទេវី រាហុលមាតា អហោសិ, សុកោ អានន្ទោ, អម្ពបក្កទាយកោ តាបសោ សារិបុត្តោ, ឧយ្យានេ និវុត្ថតាបសោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā devī rāhulamātā ahosi, suko ānando, ambapakkadāyako tāpaso sāriputto, uyyāne nivutthatāpaso pana ahameva ahosi’’nti.
អព្ភន្តរជាតកវណ្ណនា បឋមា។
Abbhantarajātakavaṇṇanā paṭhamā.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ២៨១. អព្ភន្តរជាតកំ • 281. Abbhantarajātakaṃ