Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [27] 7. අභිණ්‌හජාතකවණ්‌ණනා

    [27] 7. Abhiṇhajātakavaṇṇanā

    නාලං කබළං පදාතවෙති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො එකං උපාසකඤ්‌ච මහල්‌ලකත්‌ථෙරඤ්‌ච ආරබ්‌භ කථෙසි . සාවත්‌ථියං කිර ද්‌වෙ සහායකා. තෙසු එකො පබ්‌බජිත්‌වා දෙවසිකං ඉතරස්‌ස ඝරං ගච්‌ඡති. සො තස්‌ස භික්‌ඛං දත්‌වා සයම්‌පි භුඤ්‌ජිත්‌වා තෙනෙව සද්‌ධිං විහාරං ගන්‌ත්‌වා යාව සූරියත්‌ථඞ්‌ගමනා ආලාපසල්‌ලාපෙන නිසීදිත්‌වා නගරං පවිසති, ඉතරොපි නං යාව නගරද්‌වාරා අනුගන්‌ත්‌වා නිවත්‌තති. සො තෙසං විස්‌සාසො භික්‌ඛූනං අන්‌තරෙ පාකටො ජාතො. අථෙකදිවසං භික්‌ඛූ තෙසං විස්‌සාසකථං කථෙන්‌තා ධම්‌මසභායං නිසීදිංසු. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡි, තෙ ‘‘ඉමාය නාම, භන්‌තෙ’’ති කථයිංසු. සත්‌ථා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව ඉමෙ විස්‌සාසිකා, පුබ්‌බෙපි විස්‌සාසිකායෙව අහෙසු’’න්‌ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Nālaṃkabaḷaṃ padātaveti idaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ upāsakañca mahallakattherañca ārabbha kathesi . Sāvatthiyaṃ kira dve sahāyakā. Tesu eko pabbajitvā devasikaṃ itarassa gharaṃ gacchati. So tassa bhikkhaṃ datvā sayampi bhuñjitvā teneva saddhiṃ vihāraṃ gantvā yāva sūriyatthaṅgamanā ālāpasallāpena nisīditvā nagaraṃ pavisati, itaropi naṃ yāva nagaradvārā anugantvā nivattati. So tesaṃ vissāso bhikkhūnaṃ antare pākaṭo jāto. Athekadivasaṃ bhikkhū tesaṃ vissāsakathaṃ kathentā dhammasabhāyaṃ nisīdiṃsu. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchi, te ‘‘imāya nāma, bhante’’ti kathayiṃsu. Satthā ‘‘na, bhikkhave, idāneva ime vissāsikā, pubbepi vissāsikāyeva ahesu’’nti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො තස්‌ස අමච්‌චො අහොසි. තදා එකො කුක්‌කුරො මඞ්‌ගලහත්‌ථිසාලං ගන්‌ත්‌වා මඞ්‌ගලහත්‌ථිස්‌ස භුඤ්‌ජනට්‌ඨානෙ පතිතානි භත්‌තසිත්‌ථානි ඛාදති. සො තෙනෙව භොජනෙන සංවද්‌ධමානො මඞ්‌ගලහත්‌ථිස්‌ස විස්‌සාසිකො ජාතො හත්‌ථිස්‌සෙව සන්‌තිකෙ භුඤ්‌ජති, උභොපි විනා වත්‌තිතුං න සක්‌කොන්‌ති. සො හත්‌ථී නං සොණ්‌ඩාය ගහෙත්‌වා අපරාපරං කරොන්‌තො කීළති, උක්‌ඛිපිත්‌වා කුම්‌භෙ පතිට්‌ඨාපෙති. අථෙකදිවසං එකො ගාමිකමනුස්‌සො හත්‌ථිගොපකස්‌ස මූලං දත්‌වා තං කුක්‌කුරං ආදාය අත්‌තනො ගාමං අගමාසි. තතො පට්‌ඨාය සො හත්‌ථී කුක්‌කුරං අපස්‌සන්‌තො නෙව ඛාදති න පිවති න න්‌හායති. තමත්‌ථං රඤ්‌ඤො ආරොචෙසුං. රාජා බොධිසත්‌තං පහිණි ‘‘ගච්‌ඡ පණ්‌ඩිත, ජානාහි කිංකාරණා හත්‌ථී එවං කරොතී’’ති.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tassa amacco ahosi. Tadā eko kukkuro maṅgalahatthisālaṃ gantvā maṅgalahatthissa bhuñjanaṭṭhāne patitāni bhattasitthāni khādati. So teneva bhojanena saṃvaddhamāno maṅgalahatthissa vissāsiko jāto hatthisseva santike bhuñjati, ubhopi vinā vattituṃ na sakkonti. So hatthī naṃ soṇḍāya gahetvā aparāparaṃ karonto kīḷati, ukkhipitvā kumbhe patiṭṭhāpeti. Athekadivasaṃ eko gāmikamanusso hatthigopakassa mūlaṃ datvā taṃ kukkuraṃ ādāya attano gāmaṃ agamāsi. Tato paṭṭhāya so hatthī kukkuraṃ apassanto neva khādati na pivati na nhāyati. Tamatthaṃ rañño ārocesuṃ. Rājā bodhisattaṃ pahiṇi ‘‘gaccha paṇḍita, jānāhi kiṃkāraṇā hatthī evaṃ karotī’’ti.

    බොධිසත්‌තො හත්‌ථිසාලං ගන්‌ත්‌වා හත්‌ථිස්‌ස දුම්‌මනභාවං ඤත්‌වා ‘‘ඉමස්‌ස සරීරෙ රොගො න පඤ්‌ඤායති, කෙනචි පනස්‌ස සද්‌ධිං මිත්‌තසන්‌ථවෙන භවිතබ්‌බං, තං අපස්‌සන්‌තො එස මඤ්‌ඤෙ සොකාභිභූතො’’ති හත්‌ථිගොපකෙ පුච්‌ඡි ‘‘අත්‌ථි නු ඛො ඉමස්‌ස කෙනචි සද්‌ධිං විස්‌සාසො’’ති? ‘‘ආම, අත්‌ථි සාමි එකෙන සුනඛෙන සද්‌ධිං බලවා මෙත්‌තී’’ති. ‘‘කහං සො එතරහී’’ති? ‘‘එකෙන මනුස්‌සෙන නීතො’’ති. ‘‘ජානාථ පනස්‌ස නිවාසනට්‌ඨාන’’න්‌ති? ‘‘න ජානාම, සාමී’’ති. බොධිසත්‌තො රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘නත්‌ථි, දෙව, හත්‌ථිස්‌ස කොචි ආබාධො , එකෙන පනස්‌ස සුනඛෙන සද්‌ධිං බලවවිස්‌සාසො , තං අපස්‌සන්‌තො න භුඤ්‌ජති මඤ්‌ඤෙ’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Bodhisatto hatthisālaṃ gantvā hatthissa dummanabhāvaṃ ñatvā ‘‘imassa sarīre rogo na paññāyati, kenaci panassa saddhiṃ mittasanthavena bhavitabbaṃ, taṃ apassanto esa maññe sokābhibhūto’’ti hatthigopake pucchi ‘‘atthi nu kho imassa kenaci saddhiṃ vissāso’’ti? ‘‘Āma, atthi sāmi ekena sunakhena saddhiṃ balavā mettī’’ti. ‘‘Kahaṃ so etarahī’’ti? ‘‘Ekena manussena nīto’’ti. ‘‘Jānātha panassa nivāsanaṭṭhāna’’nti? ‘‘Na jānāma, sāmī’’ti. Bodhisatto rañño santikaṃ gantvā ‘‘natthi, deva, hatthissa koci ābādho , ekena panassa sunakhena saddhiṃ balavavissāso , taṃ apassanto na bhuñjati maññe’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    27.

    27.

    ‘‘නාලං කබළං පදාතවෙ, න ච පිණ්‌ඩං න කුසෙ න ඝංසිතුං;

    ‘‘Nālaṃ kabaḷaṃ padātave, na ca piṇḍaṃ na kuse na ghaṃsituṃ;

    මඤ්‌ඤාමි අභිණ්‌හදස්‌සනා, නාගො ස්‌නෙහමකාසි කුක්‌කුරෙ’’ති.

    Maññāmi abhiṇhadassanā, nāgo snehamakāsi kukkure’’ti.

    තත්‌ථ නාලන්‌ති න සමත්‌ථො. කබළන්‌ති භොජනකාලෙ පඨමමෙව දින්‌නං කටුකකබළං. පදාතවෙති පආදාතවෙ, සන්‌ධිවසෙන ආකාරලොපො වෙදිතබ්‌බො, ගහෙතුන්‌ති අත්‌ථො. න ච පිණ්‌ඩන්‌ති වඩ්‌ඪෙත්‌වා දීයමානං භත්‌තපිණ්‌ඩම්‌පි නාලං ගහෙතුං. න කුසෙති ඛාදනත්‌ථාය දින්‌නානි තිණානිපි නාලං ගහෙතුං. න ඝංසිතුන්‌ති න්‌හාපියමානො සරීරම්‌පි ඝංසිතුං නාලං. එවං යං යං සො හත්‌ථී කාතුං න සමත්‌ථො, තං තං සබ්‌බං රඤ්‌ඤො ආරොචෙත්‌වා තස්‌ස අසමත්‌ථභාවෙ අත්‌තනා සල්‌ලක්‌ඛිතකාරණං ආරොචෙන්‌තො ‘‘මඤ්‌ඤාමී’’තිආදිමාහ.

    Tattha nālanti na samattho. Kabaḷanti bhojanakāle paṭhamameva dinnaṃ kaṭukakabaḷaṃ. Padātaveti paādātave, sandhivasena ākāralopo veditabbo, gahetunti attho. Na ca piṇḍanti vaḍḍhetvā dīyamānaṃ bhattapiṇḍampi nālaṃ gahetuṃ. Na kuseti khādanatthāya dinnāni tiṇānipi nālaṃ gahetuṃ. Na ghaṃsitunti nhāpiyamāno sarīrampi ghaṃsituṃ nālaṃ. Evaṃ yaṃ yaṃ so hatthī kātuṃ na samattho, taṃ taṃ sabbaṃ rañño ārocetvā tassa asamatthabhāve attanā sallakkhitakāraṇaṃ ārocento ‘‘maññāmī’’tiādimāha.

    රාජා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘ඉදානි කිං කාතබ්‌බං පණ්‌ඩිතා’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘‘අම්‌හාකං කිර මඞ්‌ගලහත්‌ථිස්‌ස සහායං සුනඛං එකො මනුස්‌සො ගහෙත්‌වා ගතො, යස්‌ස ඝරෙ තං සුනඛං පස්‌සන්‌ති, තස්‌ස අයං නාම දණ්‌ඩො’ති භෙරිං චරාපෙථ දෙවා’’ති. රාජා තථා කාරෙසි. තං පවත්‌තිං සුත්‌වා සො පුරිසො සුනඛං විස්‌සජ්‌ජෙසි, සුනඛො වෙගෙනාගන්‌ත්‌වා හත්‌ථිස්‌ස සන්‌තිකමෙව අගමාසි. හත්‌ථී තං සොණ්‌ඩාය ගහෙත්‌වා කුම්‌භෙ ඨපෙත්‌වා රොදිත්‌වා පරිදෙවිත්‌වා කුම්‌භා ඔතාරෙත්‌වා තෙන භුත්‌තෙ පච්‌ඡා අත්‌තනාපි භුඤ්‌ජි. ‘‘තිරච්‌ඡානගතස්‌ස ආසයං ජානාතී’’ති රාජා බොධිසත්‌තස්‌ස මහන්‌තං යසං අදාසි.

    Rājā tassa vacanaṃ sutvā ‘‘idāni kiṃ kātabbaṃ paṇḍitā’’ti pucchi. ‘‘‘Amhākaṃ kira maṅgalahatthissa sahāyaṃ sunakhaṃ eko manusso gahetvā gato, yassa ghare taṃ sunakhaṃ passanti, tassa ayaṃ nāma daṇḍo’ti bheriṃ carāpetha devā’’ti. Rājā tathā kāresi. Taṃ pavattiṃ sutvā so puriso sunakhaṃ vissajjesi, sunakho vegenāgantvā hatthissa santikameva agamāsi. Hatthī taṃ soṇḍāya gahetvā kumbhe ṭhapetvā roditvā paridevitvā kumbhā otāretvā tena bhutte pacchā attanāpi bhuñji. ‘‘Tiracchānagatassa āsayaṃ jānātī’’ti rājā bodhisattassa mahantaṃ yasaṃ adāsi.

    සත්‌ථා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉමෙ ඉදානෙව විස්‌සාසිකා, පුබ්‌බෙපි විස්‌සාසිකායෙවා’’ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා චතුසච්‌චකථාය විනිවට්‌ටෙත්‌වා අනුසන්‌ධිං ඝටෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි. ඉදං චතුසච්‌චකථාය විනිවට්‌ටනං නාම සබ්‌බජාතකෙසුපි අත්‌ථියෙව. මයං පන යත්‌ථස්‌ස ආනිසංසො පඤ්‌ඤායති , තත්‌ථෙව දස්‌සයිස්‌සාම.

    Satthā ‘‘na, bhikkhave, ime idāneva vissāsikā, pubbepi vissāsikāyevā’’ti imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā catusaccakathāya vinivaṭṭetvā anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānesi. Idaṃ catusaccakathāya vinivaṭṭanaṃ nāma sabbajātakesupi atthiyeva. Mayaṃ pana yatthassa ānisaṃso paññāyati , tattheva dassayissāma.

    තදා සුනඛො උපාසකො අහොසි, හත්‌ථී මහල්‌ලකත්‌ථෙරො, රාජා ආනන්‌දො, අමච්‌චපණ්‌ඩිතො පන අහමෙව අහොසින්‌ති.

    Tadā sunakho upāsako ahosi, hatthī mahallakatthero, rājā ānando, amaccapaṇḍito pana ahameva ahosinti.

    අභිණ්‌හජාතකවණ්‌ණනා සත්‌තමා.

    Abhiṇhajātakavaṇṇanā sattamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 27. අභිණ්‌හජාතකං • 27. Abhiṇhajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact