Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ៣។៩២
Numbered Discourses 3.92
១០។ លោណកបល្លវគ្គ
10. A Lump of Salt
អច្ចាយិកសុត្ត
Urgent
“តីណិមានិ, ភិក្ខវេ, កស្សកស្ស គហបតិស្ស អច្ចាយិកានិ ករណីយានិ។ កតមានិ តីណិ? ឥធ, ភិក្ខវេ, កស្សកោ គហបតិ សីឃំ សីឃំ ខេត្តំ សុកដ្ឋំ ករោតិ សុមតិកតំ។ សីឃំ សីឃំ ខេត្តំ សុកដ្ឋំ ករិត្វា សុមតិកតំ សីឃំ សីឃំ ពីជានិ បតិដ្ឋាបេតិ។ សីឃំ សីឃំ ពីជានិ បតិដ្ឋាបេត្វា សីឃំ សីឃំ ឧទកំ អភិនេតិបិ អបនេតិបិ។ ឥមានិ ខោ, ភិក្ខវេ, តីណិ កស្សកស្ស គហបតិស្ស អច្ចាយិកានិ ករណីយានិ។ តស្ស ខោ តំ, ភិក្ខវេ, កស្សកស្ស គហបតិស្ស នត្ថិ សា ឥទ្ធិ វា អានុភាវោ វា: ‘អជ្ជេវ មេ ធញ្ញានិ ជាយន្តុ, ស្វេវ គព្ភីនិ ហោន្តុ, ឧត្តរស្វេវ បច្ចន្តូៜតិ។ អថ ខោ, ភិក្ខវេ, ហោតិ សោ សមយោ យំ តស្ស កស្សកស្ស គហបតិស្ស តានិ ធញ្ញានិ ឧតុបរិណាមីនិ ជាយន្តិបិ គព្ភីនិបិ ហោន្តិ បច្ចន្តិបិ។
“Bhikkhus, a farmer has three urgent duties. What three? A farmer swiftly makes sure the field is well ploughed and tilled. Next they swiftly plant seeds in season. When the time is right, they swiftly irrigate or drain the field. These are the three urgent duties of a farmer. That farmer has no special power or ability to say: ‘Let the crops germinate today! Let them flower tomorrow! Let them ripen the day after!’ But there comes a time when that farmer’s crops germinate, flower, and ripen as the seasons change.
ឯវមេវំ ខោ, ភិក្ខវេ, តីណិមានិ ភិក្ខុស្ស អច្ចាយិកានិ ករណីយានិ។ កតមានិ តីណិ? អធិសីលសិក្ខាសមាទានំ, អធិចិត្តសិក្ខាសមាទានំ, អធិបញ្ញាសិក្ខាសមាទានំ—ឥមានិ ខោ, ភិក្ខវេ, តីណិ ភិក្ខុស្ស អច្ចាយិកានិ ករណីយានិ។ តស្ស ខោ តំ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុនោ នត្ថិ សា ឥទ្ធិ វា អានុភាវោ វា: ‘អជ្ជេវ មេ អនុបាទាយ អាសវេហិ ចិត្តំ វិមុច្ចតុ ស្វេ វា ឧត្តរស្វេ វាៜតិ។ អថ ខោ, ភិក្ខវេ, ហោតិ សោ សមយោ យំ តស្ស ភិក្ខុនោ អធិសីលម្បិ សិក្ខតោ អធិចិត្តម្បិ សិក្ខតោ អធិបញ្ញម្បិ សិក្ខតោ អនុបាទាយ អាសវេហិ ចិត្តំ វិមុច្ចតិ។
In the same way, a bhikkhu has three urgent duties. What three? Undertaking the training in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom. These are the three urgent duties of a bhikkhu. That bhikkhu has no special power or ability to say: ‘Let my mind be freed from defilements by not grasping today! Or tomorrow! Or the day after!’ But there comes a time—as that bhikkhu trains in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom—that their mind is freed from defilements by not grasping.
តស្មាតិហ, ភិក្ខវេ, ឯវំ សិក្ខិតព្ពំ: ‘តិព្ពោ នោ ឆន្ទោ ភវិស្សតិ អធិសីលសិក្ខាសមាទានេ, តិព្ពោ ឆន្ទោ ភវិស្សតិ អធិចិត្តសិក្ខាសមាទានេ, តិព្ពោ ឆន្ទោ ភវិស្សតិ អធិបញ្ញាសិក្ខាសមាទានេៜតិ។ ឯវញ្ហិ វោ, ភិក្ខវេ, សិក្ខិតព្ពន៑”តិ។
So you should train like this: ‘We will have keen enthusiasm for undertaking the training in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom.’ That’s how you should train.”
បឋមំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]