English Edition
    Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    අඞ්ගුත්තර නිකාය 1

    Numbered Discourses 1.51–60

    6. අච්ඡරාසඞ්ඝාතවග්ග

    The Chapter on a Finger-Snap

    51

    51

    “පභස්සරමිදං, භික්ඛවේ, චිත්තං. තඤ්ච ඛෝ ආගන්තුකේහි උපක්කිලේසේහි උපක්කිලිට්ඨං. තං අස්සුතවා පුථුජ්ජනෝ යථාභූතං නප්පජානාති. තස්මා ‘අස්සුතවතෝ පුථුජ්ජනස්ස චිත්තභාවනා නත්ථී(අ)ති වදාමී”ති.

    “This mind, bhikkhus, is radiant. But it is corrupted by passing corruptions. An unlearned ordinary person does not truly understand this. So I say that the unlearned ordinary person has no development of the mind.”

    පඨමං.

    52

    52

    “පභස්සරමිදං, භික්ඛවේ, චිත්තං. තඤ්ච ඛෝ ආගන්තුකේහි උපක්කිලේසේහි විප්පමුත්තං. තං සුතවා අරියසාවකෝ යථාභූතං පජානාති. තස්මා ‘සුතවතෝ අරියසාවකස්ස චිත්තභාවනා අත්ථී(අ)ති වදාමී”ති.

    “This mind, bhikkhus, is radiant. And it is freed from passing corruptions. A learned noble disciple truly understands this. So I say that the learned noble disciple has development of the mind.”

    දුතියං.

    53

    53

    “අච්ඡරාසඞ්ඝාතමත්තම්පි චේ, භික්ඛවේ, භික්ඛු මේත්තාචිත්තං ආසේවති; අයං වුච්චති, භික්ඛවේ: ‘භික්ඛු අරිත්තජ්ඣානෝ විහරති සත්ථුසාසනකරෝ ඕවාදපතිකරෝ, අමෝඝං රට්ඨපිණ්ඩං භුඤ්ජති(අ). කෝ පන වාදෝ යේ නං බහුලීකරෝන්තී”ති.

    “If, bhikkhus, a bhikkhu cultivates a mind of love even as long as a finger-snap, they’re called a bhikkhu who does not lack jhāna, who follows the Teacher’s instructions, who responds to advice, and who does not eat the country’s alms in vain. How much more so those who make much of it!”

    තතියං.

    54

    54

    “අච්ඡරාසඞ්ඝාතමත්තම්පි චේ, භික්ඛවේ, භික්ඛු මේත්තාචිත්තං භාවේති; අයං වුච්චති, භික්ඛවේ: ‘භික්ඛු අරිත්තජ්ඣානෝ විහරති සත්ථුසාසනකරෝ ඕවාදපතිකරෝ, අමෝඝං රට්ඨපිණ්ඩං භුඤ්ජති(අ). කෝ පන වාදෝ යේ නං බහුලීකරෝන්තී”ති.

    “If, bhikkhus, a bhikkhu develops a mind of love even as long as a finger-snap, they’re called a bhikkhu who does not lack jhāna, who follows the Teacher’s instructions, who responds to advice, and who does not eat the country’s alms in vain. How much more so those who make much of it!”

    චතුත්ථං.

    55

    55

    “අච්ඡරාසඞ්ඝාතමත්තම්පි චේ, භික්ඛවේ, භික්ඛු මේත්තාචිත්තං මනසි කරෝති; අයං වුච්චති, භික්ඛවේ: ‘භික්ඛු අරිත්තජ්ඣානෝ විහරති සත්ථුසාසනකරෝ ඕවාදපතිකරෝ අමෝඝං රට්ඨපිණ්ඩං භුඤ්ජති(අ). කෝ පන වාදෝ යේ නං බහුලීකරෝන්තී”ති.

    “If, bhikkhus, a bhikkhu focuses on a mind of love even as long as a finger-snap, they’re called a bhikkhu who does not lack jhāna, who follows the Teacher’s instructions, who responds to advice, and who does not eat the country’s alms in vain. How much more so those who make much of it!”

    පඤ්චමං.

    56

    56

    “යේ කේචි, භික්ඛවේ, ධම්මා අකුසලා අකුසලභාගියා අකුසලපක්ඛිකා, සබ්බේ තේ මනෝපුබ්බඞ්ගමා. මනෝ තේසං ධම්මානං පඨමං උප්පජ්ජති, අන්වදේව අකුසලා ධම්මා”ති.

    “Bhikkhus, intention shapes all phenomena whatsoever that are unskillful, part of the unskillful, on the side of the unskillful. Intention is the first of those phenomena to arise, and unskillful phenomena follow right behind.”

    ඡට්ඨං.

    57

    57

    “යේ කේචි, භික්ඛවේ, ධම්මා කුසලා කුසලභාගියා කුසලපක්ඛිකා, සබ්බේ තේ මනෝපුබ්බඞ්ගමා. මනෝ තේසං ධම්මානං පඨමං උප්පජ්ජති, අන්වදේව කුසලා ධම්මා”ති.

    “Bhikkhus, intention shapes all phenomena whatsoever that are skillful, part of the skillful, on the side of the skillful. Intention is the first of those phenomena to arise, and skillful phenomena follow right behind.”

    සත්තමං.

    58

    58

    “නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකධම්මම්පි සමනුපස්සාමි යේන අනුප්පන්නා වා අකුසලා ධම්මා උප්පජ්ජන්ති උප්පන්නා වා කුසලා ධම්මා පරිහායන්ති යථයිදං, භික්ඛවේ, පමාදෝ. පමත්තස්ස, භික්ඛවේ, අනුප්පන්නා චේව අකුසලා ධම්මා උප්පජ්ජන්ති උප්පන්නා ච කුසලා ධම්මා පරිහායන්තී”ති.

    “Bhikkhus, I do not see a single thing that gives rise to unskillful qualities, or makes skillful qualities decline like negligence. When you’re negligent, unskillful qualities arise and skillful qualities decline.”

    අට්ඨමං.

    59

    59

    “නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකධම්මම්පි සමනුපස්සාමි යේන අනුප්පන්නා වා කුසලා ධම්මා උප්පජ්ජන්ති උප්පන්නා වා අකුසලා ධම්මා පරිහායන්ති යථයිදං, භික්ඛවේ, අප්පමාදෝ. අප්පමත්තස්ස, භික්ඛවේ, අනුප්පන්නා චේව කුසලා ධම්මා උප්පජ්ජන්ති උප්පන්නා ච අකුසලා ධම්මා පරිහායන්තී”ති.

    “Bhikkhus, I do not see a single thing that gives rise to skillful qualities, or makes unskillful qualities decline like diligence. When you’re diligent, skillful qualities arise and unskillful qualities decline.”

    නවමං.

    60

    60

    “නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකධම්මම්පි සමනුපස්සාමි යේන අනුප්පන්නා වා අකුසලා ධම්මා උප්පජ්ජන්ති උප්පන්නා වා කුසලා ධම්මා පරිහායන්ති යථයිදං, භික්ඛවේ, කෝසජ්ජං. කුසීතස්ස, භික්ඛවේ, අනුප්පන්නා චේව අකුසලා ධම්මා උප්පජ්ජන්ති උප්පන්නා ච කුසලා ධම්මා පරිහායන්තී”ති.

    “Bhikkhus, I do not see a single thing that gives rise to unskillful qualities, or makes skillful qualities decline like laziness. When you’re lazy, unskillful qualities arise and skillful qualities decline.”

    දසමං.

    අච්ඡරාසඞ්ඝාතවග්ගෝ ඡට්ඨෝ.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact