Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / මජ්‌ඣිමනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Majjhimanikāya (aṭṭhakathā)

    3. අච්‌ඡරියඅබ්‌භුතසුත්‌තවණ්‌ණනා

    3. Acchariyaabbhutasuttavaṇṇanā

    197. එවං මෙ සුතන්‌ති අච්‌ඡරියඅබ්‌භුතසුත්‌තං. තත්‌ථ යත්‍ර හි නාමාති අච්‌ඡරියත්‌ථෙ නිපාතො. යො නාම තථාගතොති අත්‌ථො. ඡින්‌නපපඤ්‌චෙති එත්‌ථ පපඤ්‌චා නාම තණ්‌හා මානො දිට්‌ඨීති ඉමෙ තයො කිලෙසා. ඡින්‌නවටුමෙති එත්‌ථ වටුමන්‌ති කුසලාකුසලකම්‌මවට්‌ටං වුච්‌චති. පරියාදින්‌නවට්‌ටෙති තස්‌සෙව වෙවචනං. සබ්‌බදුක්‌ඛවීතිවත්‌තෙති සබ්‌බං විපාකවට්‌ටසඞ්‌ඛාතං දුක්‌ඛං වීතිවත්‌තෙ. අනුස්‌සරිස්‌සතීති ඉදං යත්‍රාති නිපාතවසෙන අනාගතවචනං, අත්‌ථො පනෙත්‌ථ අතීතවසෙන වෙදිතබ්‌බො. භගවා හි තෙ බුද්‌ධෙ අනුස්‌සරි, න ඉදානි අනුස්‌සරිස්‌සති. එවංජච්‌චාති විපස්‌සීආදයො ඛත්‌තියජච්‌චා, කකුසන්‌ධාදයො බ්‍රාහ්‌මණජච්‌චාති. එවංගොත්‌තාති විපස්‌සීආදයො කොණ්‌ඩඤ්‌ඤගොත්‌තා, කකුසන්‌ධාදයො කස්‌සපගොත්‌තාති. එවංසීලාති ලොකියලොකුත්‌තරසීලෙන එවංසීලා. එවංධම්‌මාති එත්‌ථ සමාධිපක්‌ඛා ධම්‌මා අධිප්‌පෙතා . ලොකියලොකුත්‌තරෙන සමාධිනා එවංසමාධිනොති අත්‌ථො. එවංපඤ්‌ඤාති ලොකියලොකුත්‌තරපඤ්‌ඤාය එවංපඤ්‌ඤා. එවංවිහාරීති එත්‌ථ පන හෙට්‌ඨා සමාධිපක්‌ඛානං ධම්‌මානං ගහිතත්‌තා විහාරො ගහිතොව, පුන කස්‌මා ගහිතමෙව ගණ්‌හාතීති චෙ, න ඉදං ගහිතමෙව. ඉදඤ්‌හි නිරොධසමාපත්‌තිදීපනත්‌ථං, තස්‌මා එවංනිරොධසමාපත්‌තිවිහාරීති අයමෙත්‌ථ අත්‌ථො.

    197.Evaṃme sutanti acchariyaabbhutasuttaṃ. Tattha yatra hi nāmāti acchariyatthe nipāto. Yo nāma tathāgatoti attho. Chinnapapañceti ettha papañcā nāma taṇhā māno diṭṭhīti ime tayo kilesā. Chinnavaṭumeti ettha vaṭumanti kusalākusalakammavaṭṭaṃ vuccati. Pariyādinnavaṭṭeti tasseva vevacanaṃ. Sabbadukkhavītivatteti sabbaṃ vipākavaṭṭasaṅkhātaṃ dukkhaṃ vītivatte. Anussarissatīti idaṃ yatrāti nipātavasena anāgatavacanaṃ, attho panettha atītavasena veditabbo. Bhagavā hi te buddhe anussari, na idāni anussarissati. Evaṃjaccāti vipassīādayo khattiyajaccā, kakusandhādayo brāhmaṇajaccāti. Evaṃgottāti vipassīādayo koṇḍaññagottā, kakusandhādayo kassapagottāti. Evaṃsīlāti lokiyalokuttarasīlena evaṃsīlā. Evaṃdhammāti ettha samādhipakkhā dhammā adhippetā . Lokiyalokuttarena samādhinā evaṃsamādhinoti attho. Evaṃpaññāti lokiyalokuttarapaññāya evaṃpaññā. Evaṃvihārīti ettha pana heṭṭhā samādhipakkhānaṃ dhammānaṃ gahitattā vihāro gahitova, puna kasmā gahitameva gaṇhātīti ce, na idaṃ gahitameva. Idañhi nirodhasamāpattidīpanatthaṃ, tasmā evaṃnirodhasamāpattivihārīti ayamettha attho.

    එවංවිමුත්‌තාති එත්‌ථ වික්‌ඛම්‌භනවිමුත්‌ති තදඞ්‌ගවිමුත්‌ති සමුච්‌ඡෙදවිමුත්‌ති පටිප්‌පස්‌සද්‌ධිවිමුත්‌ති නිස්‌සරණවිමුත්‌තීති පඤ්‌චවිධා විමුත්‌තියො. තත්‌ථ අට්‌ඨ සමාපත්‌තියො සයං වික්‌ඛම්‌භිතෙහි නීවරණාදීහි විමුත්‌තත්‌තා වික්‌ඛම්‌භනවිමුත්‌තීති සඞ්‌ඛං ගච්‌ඡන්‌ති. අනිච්‌චානුපස්‌සනාදිකා සත්‌ත අනුපස්‌සනා සයං තස්‌ස තස්‌ස පච්‌චනීකඞ්‌ගවසෙන පරිචත්‌තාහි නිච්‌චසඤ්‌ඤාදීහි විමුත්‌තත්‌තා තදඞ්‌ගවිමුත්‌තීති සඞ්‌ඛං ගච්‌ඡන්‌ති. චත්‌තාරො අරියමග්‌ගා සයං සමුච්‌ඡින්‌නෙහි කිලෙසෙහි විමුත්‌තත්‌තා සමුච්‌ඡෙදවිමුත්‌තීති සඞ්‌ඛං ගච්‌ඡන්‌ති. චත්‌තාරි සාමඤ්‌ඤඵලානි මග්‌ගානුභාවෙන කිලෙසානං පටිප්‌පස්‌සද්‌ධන්‌තෙ උප්‌පන්‌නත්‌තා පටිප්‌පස්‌සද්‌ධිවිමුත්‌තීති සඞ්‌ඛං ගච්‌ඡන්‌ති. නිබ්‌බානං සබ්‌බකිලෙසෙහි නිස්‌සටත්‌තා අපගතත්‌තා දූරෙ ඨිතත්‌තා නිස්‌සරණවිමුත්‌තීති සඞ්‌ඛං ගතං. ඉති ඉමාසං පඤ්‌චන්‌නං විමුත්‌තීනං වසෙන එවංවිමුත්‌තාති එවමෙත්‌ථ අත්‌ථො වෙදිතබ්‌බො.

    Evaṃvimuttāti ettha vikkhambhanavimutti tadaṅgavimutti samucchedavimutti paṭippassaddhivimutti nissaraṇavimuttīti pañcavidhā vimuttiyo. Tattha aṭṭha samāpattiyo sayaṃ vikkhambhitehi nīvaraṇādīhi vimuttattā vikkhambhanavimuttīti saṅkhaṃ gacchanti. Aniccānupassanādikā satta anupassanā sayaṃ tassa tassa paccanīkaṅgavasena paricattāhi niccasaññādīhi vimuttattā tadaṅgavimuttīti saṅkhaṃ gacchanti. Cattāro ariyamaggā sayaṃ samucchinnehi kilesehi vimuttattā samucchedavimuttīti saṅkhaṃ gacchanti. Cattāri sāmaññaphalāni maggānubhāvena kilesānaṃ paṭippassaddhante uppannattā paṭippassaddhivimuttīti saṅkhaṃ gacchanti. Nibbānaṃ sabbakilesehi nissaṭattā apagatattā dūre ṭhitattā nissaraṇavimuttīti saṅkhaṃ gataṃ. Iti imāsaṃ pañcannaṃ vimuttīnaṃ vasena evaṃvimuttāti evamettha attho veditabbo.

    199. තස්‌මාතිහාති යස්‌මා ත්‌වං ‘‘තථාගතා අච්‌ඡරියා’’ති වදසි, තස්‌මා තං භිය්‍යොසො මත්‌තාය පටිභන්‌තු තථාගතස්‌ස අච්‌ඡරියා අබ්‌භුතධම්‌මාති. සතො සම්‌පජානොති එත්‌ථ ද්‌වෙසම්‌පජඤ්‌ඤානි මනුස්‌සලොකෙ දෙවලොකෙ ච. තත්‌ථ වෙස්‌සන්‌තරජාතකෙ බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ද්‌වෙ පුත්‌තෙ දත්‌වා පුනදිවසෙ සක්‌කස්‌ස දෙවිං දත්‌වා සක්‌කෙන පසීදිත්‌වා දින්‌නෙ අට්‌ඨ වරෙ ගණ්‌හන්‌තො –

    199.Tasmātihāti yasmā tvaṃ ‘‘tathāgatā acchariyā’’ti vadasi, tasmā taṃ bhiyyoso mattāya paṭibhantu tathāgatassa acchariyā abbhutadhammāti. Sato sampajānoti ettha dvesampajaññāni manussaloke devaloke ca. Tattha vessantarajātake brāhmaṇassa dve putte datvā punadivase sakkassa deviṃ datvā sakkena pasīditvā dinne aṭṭha vare gaṇhanto –

    ‘‘ඉතො විමුච්‌චමානාහං, සග්‌ගගාමී විසෙසගූ;

    ‘‘Ito vimuccamānāhaṃ, saggagāmī visesagū;

    අනිවත්‌තී තතො අස්‌සං, අට්‌ඨමෙතං වරං වරෙ’’ති. (ජා. 2.22.2300) –

    Anivattī tato assaṃ, aṭṭhametaṃ varaṃ vare’’ti. (jā. 2.22.2300) –

    එවං තුසිතභවනෙ මෙ පටිසන්‌ධි හොතූති වරං අග්‌ගහෙසි, තතො පට්‌ඨාය තුසිතභවනෙ උප්‌පජ්‌ජිස්‌සාමීති ජානාති, ඉදං මනුස්‌සලොකෙ සම්‌පජඤ්‌ඤං. වෙස්‌සන්‌තරත්‌තභාවතො පන චුතො පුන තුසිතභවනෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා නිබ්‌බත්‌තොස්‌මීති අඤ්‌ඤාසි, ඉදං දෙවලොකෙ සම්‌පජඤ්‌ඤං.

    Evaṃ tusitabhavane me paṭisandhi hotūti varaṃ aggahesi, tato paṭṭhāya tusitabhavane uppajjissāmīti jānāti, idaṃ manussaloke sampajaññaṃ. Vessantarattabhāvato pana cuto puna tusitabhavane nibbattitvā nibbattosmīti aññāsi, idaṃ devaloke sampajaññaṃ.

    කිං පන සෙසදෙවතා න ජානන්‌තීති? නො න ජානන්‌ති. තා පන උය්‍යානවිමානකප්‌පරුක්‌ඛෙ ඔලොකෙත්‌වා දෙවනාටකෙහි තූරියසද්‌දෙන පබොධිතා ‘‘මාරිස අයං දෙවලොකො තුම්‌හෙ ඉධ නිබ්‌බත්‌තා’’ති සාරිතා ජානන්‌ති. බොධිසත්‌තො පඨමජවනවාරෙ න ජානාති, දුතියජවනතො පට්‌ඨාය ජානාති. ඉච්‌චස්‌ස අඤ්‌ඤෙහි අසාධාරණජානනං හොති.

    Kiṃ pana sesadevatā na jānantīti? No na jānanti. Tā pana uyyānavimānakapparukkhe oloketvā devanāṭakehi tūriyasaddena pabodhitā ‘‘mārisa ayaṃ devaloko tumhe idha nibbattā’’ti sāritā jānanti. Bodhisatto paṭhamajavanavāre na jānāti, dutiyajavanato paṭṭhāya jānāti. Iccassa aññehi asādhāraṇajānanaṃ hoti.

    අට්‌ඨාසීති එත්‌ථ කිඤ්‌චාපි අඤ්‌ඤෙපි දෙවා තත්‌ථ ඨිතා ඨිතම්‌හාති ජානන්‌ති, තෙ පන ඡසු ද්‌වාරෙසු බලවතා ඉට්‌ඨාරම්‌මණෙන අභිභුය්‍යමානා සතිං විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා අත්‌තනො භුත්‌තපීතභාවම්‌පි අජානන්‌තා ආහාරූපච්‌ඡෙදෙන කාලං කරොන්‌ති. බොධිසත්‌තස්‌ස කිං තථාරූපං ආරම්‌මණං නත්‌ථීති? නො නත්‌ථි. සො හි සෙසදෙවෙ දසහි ඨානෙහි අධිග්‌ගණ්‌හාති, ආරම්‌මණෙන පන අත්‌තානං මද්‌දිතුං න දෙති, තං ආරම්‌මණං අභිභවිත්‌වා තිට්‌ඨති. තෙන වුත්‌තං – ‘‘සතො සම්‌පජානො, ආනන්‌ද, බොධිසත්‌තො තුසිතෙ කායෙ අට්‌ඨාසී’’ති.

    Aṭṭhāsīti ettha kiñcāpi aññepi devā tattha ṭhitā ṭhitamhāti jānanti, te pana chasu dvāresu balavatā iṭṭhārammaṇena abhibhuyyamānā satiṃ vissajjetvā attano bhuttapītabhāvampi ajānantā āhārūpacchedena kālaṃ karonti. Bodhisattassa kiṃ tathārūpaṃ ārammaṇaṃ natthīti? No natthi. So hi sesadeve dasahi ṭhānehi adhiggaṇhāti, ārammaṇena pana attānaṃ maddituṃ na deti, taṃ ārammaṇaṃ abhibhavitvā tiṭṭhati. Tena vuttaṃ – ‘‘sato sampajāno, ānanda, bodhisatto tusite kāye aṭṭhāsī’’ti.

    200. යාවතායුකන්‌ති සෙසත්‌තභාවෙසු කිං යාවතායුකං න තිට්‌ඨත්‌තීති? ආම න තිට්‌ඨති. අඤ්‌ඤදා හි දීඝායුකදෙවලොකෙ නිබ්‌බත්‌තො තත්‌ථ පාරමියො න සක්‌කා පූරෙතුන්‌ති අක්‌ඛීනි නිමීලෙත්‌වා අධිමුත්‌තිකාලංකිරියං නාම කත්‌වා මනුස්‌සලොකෙ නිබ්‌බත්‌තති . අයං කාලඞ්‌කිරියා අඤ්‌ඤෙසං න හොති. තදා පන අදින්‌නදානං නාම නත්‌ථි, අරක්‌ඛිතසීලං නාම නත්‌ථි, සබ්‌බපාරමීනං පූරිතත්‌තා යාවතායුකං අට්‌ඨාසි.

    200.Yāvatāyukanti sesattabhāvesu kiṃ yāvatāyukaṃ na tiṭṭhattīti? Āma na tiṭṭhati. Aññadā hi dīghāyukadevaloke nibbatto tattha pāramiyo na sakkā pūretunti akkhīni nimīletvā adhimuttikālaṃkiriyaṃ nāma katvā manussaloke nibbattati . Ayaṃ kālaṅkiriyā aññesaṃ na hoti. Tadā pana adinnadānaṃ nāma natthi, arakkhitasīlaṃ nāma natthi, sabbapāramīnaṃ pūritattā yāvatāyukaṃ aṭṭhāsi.

    සතො සම්‌පජානො තුසිතා කායා චවිත්‌වා මාතුකුච්‌ඡිං ඔක්‌කමතීති එවං තාව සබ්‌බපාරමියො පූරෙත්‌වා තදා බොධිසත්‌තො යාවතායුකං අට්‌ඨාසි. දෙවතානං පන – ‘‘මනුස්‌සගණනාවසෙන ඉදානි සත්‌තහි දිවසෙහි චුති භවිස්‌සතී’’ති පඤ්‌ච පුබ්‌බනිමිත්‌තානි උප්‌පජ්‌ජන්‌ති – මාලා මිලායන්‌ති, වත්‌ථානි කිලිස්‌සන්‌ති, කච්‌ඡෙහි සෙදා මුච්‌චන්‌ති, කායෙ දුබ්‌බණ්‌ණියං ඔක්‌කමති, දෙවො දෙවාසනෙ න සණ්‌ඨාති.

    Sato sampajāno tusitā kāyā cavitvā mātukucchiṃ okkamatīti evaṃ tāva sabbapāramiyo pūretvā tadā bodhisatto yāvatāyukaṃ aṭṭhāsi. Devatānaṃ pana – ‘‘manussagaṇanāvasena idāni sattahi divasehi cuti bhavissatī’’ti pañca pubbanimittāni uppajjanti – mālā milāyanti, vatthāni kilissanti, kacchehi sedā muccanti, kāye dubbaṇṇiyaṃ okkamati, devo devāsane na saṇṭhāti.

    තත්‌ථ මාලාති පටිසන්‌ධිග්‌ගහණදිවසෙ පිළන්‌ධනමාලා. තා කිර සට්‌ඨිසතසහස්‌සාධිකා සත්‌තපණ්‌ණාස-වස්‌සකොටියො අමිලායිත්‌වා තදා මිලායන්‌ති. වත්‌ථෙසුපි එසෙව නයො. එත්‌තකං පන කාලං දෙවානං නෙව සීතං න උණ්‌හං හොති, තස්‌මිං කාලෙ සරීරතො බින්‌දුබින්‌දුවසෙන සෙදා මුච්‌චන්‌ති. එත්‌තකඤ්‌ච කාලං තෙසං සරීරෙ ඛණ්‌ඩිච්‌චපාලිච්‌චාදිවසෙන විවණ්‌ණතා න පඤ්‌ඤායති, දෙවධීතා සොළසවස්‌සුද්‌දෙසිකා විය, දෙවපුත්‌තා වීසතිවස්‌සුද්‌දෙසිකා විය ඛායන්‌ති. මරණකාලෙ පන නෙසං කිලන්‌තරූපො අත්‌තභාවො හොති. එත්‌තකඤ්‌ච නෙසං කාලං දෙවලොකෙ උක්‌කණ්‌ඨිතා නාම නත්‌ථි, මරණකාලෙ පන නිස්‌සසන්‌ති විජම්‌භන්‌ති, සකෙ ආසනෙ නාභිරමන්‌ති.

    Tattha mālāti paṭisandhiggahaṇadivase piḷandhanamālā. Tā kira saṭṭhisatasahassādhikā sattapaṇṇāsa-vassakoṭiyo amilāyitvā tadā milāyanti. Vatthesupi eseva nayo. Ettakaṃ pana kālaṃ devānaṃ neva sītaṃ na uṇhaṃ hoti, tasmiṃ kāle sarīrato bindubinduvasena sedā muccanti. Ettakañca kālaṃ tesaṃ sarīre khaṇḍiccapāliccādivasena vivaṇṇatā na paññāyati, devadhītā soḷasavassuddesikā viya, devaputtā vīsativassuddesikā viya khāyanti. Maraṇakāle pana nesaṃ kilantarūpo attabhāvo hoti. Ettakañca nesaṃ kālaṃ devaloke ukkaṇṭhitā nāma natthi, maraṇakāle pana nissasanti vijambhanti, sake āsane nābhiramanti.

    ඉමානි පන පුබ්‌බනිමිත්‌තානි, යථා ලොකෙ මහාපුඤ්‌ඤානං රාජරාජමහාමත්‌තාදීනංයෙව උක්‌කාපාතභූමිචාලචන්‌දග්‌ගාහාදීනි නිමිත්‌තානි පඤ්‌ඤායන්‌ති, න සබ්‌බෙසං, එවමෙව මහෙසක්‌ඛානං දෙවතානංයෙව පඤ්‌ඤායන්‌ති, න සබ්‌බෙසං. යථා ච මනුස්‌සෙසු පුබ්‌බනිමිත්‌තානි නක්‌ඛත්‌තපාඨකාදයොව ජානන්‌ති, න සබ්‌බෙ, එවමෙව තානිපි සබ්‌බෙ දෙවා න ජානන්‌ති, පණ්‌ඩිතා එව පන ජානන්‌ති. තත්‌ථ යෙ ච මන්‌දෙන කුසලකම්‌මෙන නිබ්‌බත්‌තා දෙවපුත්‌තා, තෙ තෙසු උප්‌පන්‌නෙසු – ‘‘ඉදානි කො ජානාති, කුහිං නිබ්‌බත්‌තිස්‌සාමා’’ති භායන්‌ති. යෙ මහාපුඤ්‌ඤා, තෙ – ‘‘අම්‌හෙහි දින්‌නං දානං රක්‌ඛිතං සීලං භාවිතං භාවනං ආගම්‌ම උපරිදෙවලොකෙසු සම්‌පත්‌තිං අනුභවිස්‌සාමා’’ති න භායන්‌ති. බොධිසත්‌තොපි තානි පුබ්‌බනිමිත්‌තානි දිස්‌වා ‘‘ඉදානි අනන්‌තරෙ අත්‌තභාවෙ බුද්‌ධො භවිස්‌සාමී’’ති න භායි. අථස්‌ස තෙසු නිමිත්‌තෙසු පාතුභූතෙසු දසසහස්‌සචක්‌කවාළදෙවතා සන්‌නිපතිත්‌වා – ‘‘මාරිස තුම්‌හෙහි දස පාරමියො පූරෙන්‌තෙහි න සක්‌කසම්‌පත්‌තිං න මාරබ්‍රහ්‌මචක්‌කවත්‌තිසම්‌පත්‌තිං පත්‌ථෙන්‌තෙහි පූරිතා, ලොකනිත්‌ථරණත්‌ථාය පන බුද්‌ධත්‌තං පත්‌ථයමානෙහි පූරිතා. සො වො ඉදානි කාලො මාරිස බුද්‌ධත්‌තාය, සමයො මාරිස බුද්‌ධත්‌තායා’’ති යාචන්‌ති.

    Imāni pana pubbanimittāni, yathā loke mahāpuññānaṃ rājarājamahāmattādīnaṃyeva ukkāpātabhūmicālacandaggāhādīni nimittāni paññāyanti, na sabbesaṃ, evameva mahesakkhānaṃ devatānaṃyeva paññāyanti, na sabbesaṃ. Yathā ca manussesu pubbanimittāni nakkhattapāṭhakādayova jānanti, na sabbe, evameva tānipi sabbe devā na jānanti, paṇḍitā eva pana jānanti. Tattha ye ca mandena kusalakammena nibbattā devaputtā, te tesu uppannesu – ‘‘idāni ko jānāti, kuhiṃ nibbattissāmā’’ti bhāyanti. Ye mahāpuññā, te – ‘‘amhehi dinnaṃ dānaṃ rakkhitaṃ sīlaṃ bhāvitaṃ bhāvanaṃ āgamma uparidevalokesu sampattiṃ anubhavissāmā’’ti na bhāyanti. Bodhisattopi tāni pubbanimittāni disvā ‘‘idāni anantare attabhāve buddho bhavissāmī’’ti na bhāyi. Athassa tesu nimittesu pātubhūtesu dasasahassacakkavāḷadevatā sannipatitvā – ‘‘mārisa tumhehi dasa pāramiyo pūrentehi na sakkasampattiṃ na mārabrahmacakkavattisampattiṃ patthentehi pūritā, lokanittharaṇatthāya pana buddhattaṃ patthayamānehi pūritā. So vo idāni kālo mārisa buddhattāya, samayo mārisa buddhattāyā’’ti yācanti.

    අථ මහාසත්‌තො දෙවතානං පටිඤ්‌ඤං අදත්‌වාව කාලදීපදෙසකුලජනෙත්‌තිආයුපරිච්‌ඡෙදවසෙන පඤ්‌චමහාවිලොකනං නාම විලොකෙසි. තත්‌ථ ‘‘කාලො නු ඛො, න කාලො’’ති පඨමං කාලං විලොකෙසි. තත්‌ථ වස්‌සසතසහස්‌සතො උද්‌ධං වඩ්‌ඪිතආයුකාලො කාලො නාම න හොති. කස්‌මා? තදා හි සත්‌තානං ජාතිජරාමරණානි න පඤ්‌ඤායන්‌ති, බුද්‌ධානඤ්‌ච ධම්‌මදෙසනා නාම තිලක්‌ඛණමුත්‌තා නත්‌ථි, තෙසං අනිච්‌චං දුක්‌ඛං අනත්‌තාති කථෙන්‌තානං ‘‘කිං නාමෙතං කථෙන්‌තී’’ති නෙව සොතුං න සද්‌ධාතුං මඤ්‌ඤන්‌ති, තතො අභිසමයො න හොති, තස්‌මිං අසති අනිය්‍යානිකං සාසනං හොති. තස්‌මා සො අකාලො. වස්‌සසතතො ඌනආයුකාලොපි කාලො නාම න හොති. කස්‌මා? තදා හි සත්‌තා උස්‌සන්‌නකිලෙසා හොන්‌ති, උස්‌සන්‌නකිලෙසානඤ්‌ච දින්‌නොවාදො ඔවාදට්‌ඨානෙ න තිට්‌ඨති. උදකෙ දණ්‌ඩරාජි විය ඛිප්‌පං විගච්‌ඡති. තස්‌මා සොපි අකාලො. සතසහස්‌සතො පන පට්‌ඨාය හෙට්‌ඨා වස්‌සසතතො පට්‌ඨාය උද්‌ධං ආයුකාලො කාලො නාම. තදා ච වස්‌සසතකාලො හොති. අථ මහාසත්‌තො ‘‘නිබ්‌බත්‌තිතබ්‌බකාලො’’ති කාලං පස්‌සි.

    Atha mahāsatto devatānaṃ paṭiññaṃ adatvāva kāladīpadesakulajanettiāyuparicchedavasena pañcamahāvilokanaṃ nāma vilokesi. Tattha ‘‘kālo nu kho, na kālo’’ti paṭhamaṃ kālaṃ vilokesi. Tattha vassasatasahassato uddhaṃ vaḍḍhitaāyukālo kālo nāma na hoti. Kasmā? Tadā hi sattānaṃ jātijarāmaraṇāni na paññāyanti, buddhānañca dhammadesanā nāma tilakkhaṇamuttā natthi, tesaṃ aniccaṃ dukkhaṃ anattāti kathentānaṃ ‘‘kiṃ nāmetaṃ kathentī’’ti neva sotuṃ na saddhātuṃ maññanti, tato abhisamayo na hoti, tasmiṃ asati aniyyānikaṃ sāsanaṃ hoti. Tasmā so akālo. Vassasatato ūnaāyukālopi kālo nāma na hoti. Kasmā? Tadā hi sattā ussannakilesā honti, ussannakilesānañca dinnovādo ovādaṭṭhāne na tiṭṭhati. Udake daṇḍarāji viya khippaṃ vigacchati. Tasmā sopi akālo. Satasahassato pana paṭṭhāya heṭṭhā vassasatato paṭṭhāya uddhaṃ āyukālo kālo nāma. Tadā ca vassasatakālo hoti. Atha mahāsatto ‘‘nibbattitabbakālo’’ti kālaṃ passi.

    තතො දීපං විලොකෙන්‌තො සපරිවාරෙ චත්‌තාරො දීපෙ ඔලොකෙත්‌වා – ‘‘තීසු දීපෙසු බුද්‌ධා න නිබ්‌බත්‌තන්‌ති, ජම්‌බුදීපෙයෙව නිබ්‌බත්‌තන්‌තී’’ති දීපං පස්‌සි.

    Tato dīpaṃ vilokento saparivāre cattāro dīpe oloketvā – ‘‘tīsu dīpesu buddhā na nibbattanti, jambudīpeyeva nibbattantī’’ti dīpaṃ passi.

    තතො – ‘‘ජම්‌බුදීපො නාම මහා, දසයොජනසහස්‌සපරිමාණො, කතරස්‌මිං නු ඛො පදෙසෙ බුද්‌ධා නිබ්‌බත්‌තන්‌තී’’ති දෙසං විලොකෙන්‌තො මජ්‌ඣිමදෙසං පස්‌සි. මජ්‌ඣිමදෙසො නාම ‘‘පුරත්‌ථිමාය දිසාය ගජඞ්‌ගලං නාම නිගමො’’තිආදිනා නයෙන විනයෙ (මහාව. 259) වුත්‌තොව. සො පන ආයාමතො තීණි යොජනසතානි. විත්‌ථාරතො අඩ්‌ඪතියානි, පරික්‌ඛෙපතො නවයොජනසතානීති. එතස්‌මිඤ්‌හි පදෙසෙ චත්‌තාරි අට්‌ඨ සොළස වා අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානි, කප්‌පසතසහස්‌සඤ්‌ච පාරමියො පූරෙත්‌වා සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධා උප්‌පජ්‌ජන්‌ති. ද්‌වෙ අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානි, කප්‌පසතසහස්‌සඤ්‌ච පාරමියො පූරෙත්‌වා පච්‌චෙකබුද්‌ධා උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, එකං අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යං, කප්‌පසතසහස්‌සඤ්‌ච පාරමියො පූරෙත්‌වා සාරිපුත්‌තමොග්‌ගල්‌ලානාදයො මහාසාවකා උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, චතුන්‌නං මහාදීපානං ද්‌විසහස්‌සානං පරිත්‌තදීපානඤ්‌ච ඉස්‌සරියාධිපච්‌චකාරකචක්‌කවත්‌තිරාජානො උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, අඤ්‌ඤෙ ච මහෙසක්‌ඛා ඛත්‌තියබ්‍රාහ්‌මණගහපතිමහාසාලා උප්‌පජ්‌ජන්‌ති. ඉදඤ්‌චෙත්‌ථ කපිලවත්‌ථු නාම නගරං, තත්‌ථ මයා නිබ්‌බත්‌තිතබ්‌බන්‌ති නිට්‌ඨමගමාසි.

    Tato – ‘‘jambudīpo nāma mahā, dasayojanasahassaparimāṇo, katarasmiṃ nu kho padese buddhā nibbattantī’’ti desaṃ vilokento majjhimadesaṃ passi. Majjhimadeso nāma ‘‘puratthimāya disāya gajaṅgalaṃ nāma nigamo’’tiādinā nayena vinaye (mahāva. 259) vuttova. So pana āyāmato tīṇi yojanasatāni. Vitthārato aḍḍhatiyāni, parikkhepato navayojanasatānīti. Etasmiñhi padese cattāri aṭṭha soḷasa vā asaṅkhyeyyāni, kappasatasahassañca pāramiyo pūretvā sammāsambuddhā uppajjanti. Dve asaṅkhyeyyāni, kappasatasahassañca pāramiyo pūretvā paccekabuddhā uppajjanti, ekaṃ asaṅkhyeyyaṃ, kappasatasahassañca pāramiyo pūretvā sāriputtamoggallānādayo mahāsāvakā uppajjanti, catunnaṃ mahādīpānaṃ dvisahassānaṃ parittadīpānañca issariyādhipaccakārakacakkavattirājāno uppajjanti, aññe ca mahesakkhā khattiyabrāhmaṇagahapatimahāsālā uppajjanti. Idañcettha kapilavatthu nāma nagaraṃ, tattha mayā nibbattitabbanti niṭṭhamagamāsi.

    තතො කුලං විලොකෙන්‌තො – ‘‘බුද්‌ධා නාම ලොකසම්‌මතෙ කුලෙ නිබ්‌බත්‌තන්‌ති, ඉදානි ච ඛත්‌තියකුලං ලොකසම්‌මතං, තත්‌ථ නිබ්‌බත්‌තිස්‌සාමි, සුද්‌ධොදනො නාම රාජා මෙ පිතා භවිස්‌සතී’’ති කුලං පස්‌සි.

    Tato kulaṃ vilokento – ‘‘buddhā nāma lokasammate kule nibbattanti, idāni ca khattiyakulaṃ lokasammataṃ, tattha nibbattissāmi, suddhodano nāma rājā me pitā bhavissatī’’ti kulaṃ passi.

    තතො මාතරං විලොකෙන්‌තො – ‘‘බුද්‌ධමාතා නාම ලොලා සුරාධුත්‌තා න හොති, කප්‌පසතසහස්‌සං පූරිතපාරමී ජාතිතො පට්‌ඨාය අඛණ්‌ඩපඤ්‌චසීලා හොති, අයඤ්‌ච මහාමායා නාම දෙවී එදිසා. අයං මෙ මාතා භවිස්‌සති. කිත්‌තකං පනස්‌සා ආයූ’’ති ආවජ්‌ජන්‌තො – ‘‘දසන්‌නං මාසානං උපරි සත්‌ත දිවසානී’’ති පස්‌සි.

    Tato mātaraṃ vilokento – ‘‘buddhamātā nāma lolā surādhuttā na hoti, kappasatasahassaṃ pūritapāramī jātito paṭṭhāya akhaṇḍapañcasīlā hoti, ayañca mahāmāyā nāma devī edisā. Ayaṃ me mātā bhavissati. Kittakaṃ panassā āyū’’ti āvajjanto – ‘‘dasannaṃ māsānaṃ upari satta divasānī’’ti passi.

    ඉති ඉමං පඤ්‌චමහාවිලොකනං විලොකෙත්‌වා – ‘‘කාලො මෙ මාරිසා බුද්‌ධභාවායා’’ති දෙවතානං සඞ්‌ගහං කරොන්‌තො පටිඤ්‌ඤං දත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡථ තුම්‌හෙ’’ති තා දෙවතා උය්‍යොජෙත්‌වා තුසිතදෙවතාහි පරිවුතො තුසිතපුරෙ නන්‌දනවනං පාවිසි. සබ්‌බදෙවලොකෙසු හි නන්‌දනවනං අත්‌ථියෙව. තත්‌ථ නං දෙවතා – ‘‘ඉතො චුතො සුගතිං ගච්‌ඡ, ඉතො චුතො සුගතිං ගච්‌ඡා’’ති පුබ්‌බෙකතකුසලකම්‌මොකාසං සාරයමානා විචරන්‌ති. සො එවං දෙවතාහි කුසලං සාරයමානාහි පරිවුතො තත්‌ථ විචරන්‌තොව චවි.

    Iti imaṃ pañcamahāvilokanaṃ viloketvā – ‘‘kālo me mārisā buddhabhāvāyā’’ti devatānaṃ saṅgahaṃ karonto paṭiññaṃ datvā ‘‘gacchatha tumhe’’ti tā devatā uyyojetvā tusitadevatāhi parivuto tusitapure nandanavanaṃ pāvisi. Sabbadevalokesu hi nandanavanaṃ atthiyeva. Tattha naṃ devatā – ‘‘ito cuto sugatiṃ gaccha, ito cuto sugatiṃ gacchā’’ti pubbekatakusalakammokāsaṃ sārayamānā vicaranti. So evaṃ devatāhi kusalaṃ sārayamānāhi parivuto tattha vicarantova cavi.

    එවං චුතො චවාමීති පජානාති, චුතිචිත්‌තං න ජානාති. පටිසන්‌ධිං ගහෙත්‌වාපි පටිසන්‌ධිචිත්‌තං න ජානාති, ඉමස්‌මිං මෙ ඨානෙ පටිසන්‌ධි ගහිතාති එවං පන ජානාති. කෙචි පන ථෙරා ‘‘ආවජ්‌ජනපරියායො නාම ලද්‌ධුං වට්‌ටති, දුතියතතියචිත්‌තවාරෙයෙව ජානිස්‌සතී’’ති වදන්‌ති. තිපිටකමහාසීවත්‌ථෙරො පනාහ – ‘‘මහාසත්‌තානං පටිසන්‌ධි න අඤ්‌ඤෙසං පටිසන්‌ධිසදිසා, කොටිප්‌පත්‌තං තෙසං සතිසම්‌පජඤ්‌ඤං. යස්‌මා පන තෙනෙව චිත්‌තෙන තං චිත්‌තං ඤාතුං න සක්‌කා, තස්‌මා චුතිචිත්‌තං න ජානාති. චුතික්‌ඛණෙපි චවාමීති පජානාති, පටිසන්‌ධිං ගහෙත්‌වාපි පටිසන්‌ධිචිත්‌තං න ජානාති, අසුකස්‌මිං ඨානෙ පටිසන්‌ධි ගහිතාති පජානාති, තස්‌මිං කාලෙ දසසහස්‌සී කම්‌පතී’’ති. එවං සතො සම්‌පජානො මාතුකුච්‌ඡිං ඔක්‌කමන්‌තො පන එකූනවීසතියා පටිසන්‌ධිචිත්‌තෙසු මෙත්‌තාපුබ්‌බභාගස්‌ස සොමනස්‌ස-සහගත-ඤාණසම්‌පයුත්‌ත-අසඞ්‌ඛාරික-කුසලචිත්‌තස්‌ස සදිසමහාවිපාකචිත්‌තෙන පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හි. මහාසීවත්‌ථෙරො පන ‘‘උපෙක්‌ඛාසහගතෙනා’’ති ආහ.

    Evaṃ cuto cavāmīti pajānāti, cuticittaṃ na jānāti. Paṭisandhiṃ gahetvāpi paṭisandhicittaṃ na jānāti, imasmiṃ me ṭhāne paṭisandhi gahitāti evaṃ pana jānāti. Keci pana therā ‘‘āvajjanapariyāyo nāma laddhuṃ vaṭṭati, dutiyatatiyacittavāreyeva jānissatī’’ti vadanti. Tipiṭakamahāsīvatthero panāha – ‘‘mahāsattānaṃ paṭisandhi na aññesaṃ paṭisandhisadisā, koṭippattaṃ tesaṃ satisampajaññaṃ. Yasmā pana teneva cittena taṃ cittaṃ ñātuṃ na sakkā, tasmā cuticittaṃ na jānāti. Cutikkhaṇepi cavāmīti pajānāti, paṭisandhiṃ gahetvāpi paṭisandhicittaṃ na jānāti, asukasmiṃ ṭhāne paṭisandhi gahitāti pajānāti, tasmiṃ kāle dasasahassī kampatī’’ti. Evaṃ sato sampajāno mātukucchiṃ okkamanto pana ekūnavīsatiyā paṭisandhicittesu mettāpubbabhāgassa somanassa-sahagata-ñāṇasampayutta-asaṅkhārika-kusalacittassa sadisamahāvipākacittena paṭisandhiṃ gaṇhi. Mahāsīvatthero pana ‘‘upekkhāsahagatenā’’ti āha.

    පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හන්‌තො පන ආසාළ්‌හීපුණ්‌ණමායං උත්‌තරාසාළ්‌හනක්‌ඛත්‌තෙන අග්‌ගහෙසි. තදා කිර මහාමායා පුරෙ පුණ්‌ණමාය සත්‌තමදිවසතො පට්‌ඨාය විගතසුරාපානං මාලාගන්‌ධවිභූසනසම්‌පන්‌නං නක්‌ඛත්‌තකීළං අනුභවමානා සත්‌තමෙ දිවසෙ පාතො වුට්‌ඨාය ගන්‌ධොදකෙන න්‌හායිත්‌වා සබ්‌බාලඞ්‌කාරවිභූසිතා වරභොජනං භුඤ්‌ජිත්‌වා උපොසථඞ්‌ගානි අධිට්‌ඨාය සිරීගබ්‌භං පවිසිත්‌වා සිරීසයනෙ නිපන්‌නා නිද්‌දං ඔක්‌කමමානා ඉදං සුපිනං අද්‌දස – ‘‘චත්‌තාරො කිර නං මහාරාජානො සයනෙනෙව සද්‌ධිං උක්‌ඛිපිත්‌වා අනොතත්‌තදහං නෙත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨංසු. අථ නෙසං දෙවියො ආගන්‌ත්‌වා මනුස්‌සමලහරණත්‌ථං න්‌හාපෙත්‌වා දිබ්‌බවත්‌ථං නිවාසෙත්‌වා ගන්‌ධෙහි විලිම්‌පෙත්‌වා දිබ්‌බපුප්‌ඵානි පිළන්‌ධිත්‌වා තතො අවිදූරෙ රජතපබ්‌බතො, තස්‌ස අන්‌තො කනකවිමානං අත්‌ථි, තස්‌මිං පාචීනතො සීසං කත්‌වා නිපජ්‌ජාපෙසුං. අථ බොධිසත්‌තො සෙතවරවාරණො හුත්‌වා තතො අවිදූරෙ එකො සුවණ්‌ණපබ්‌බතො, තත්‌ථ චරිත්‌වා තතො ඔරුය්‌හ රජතපබ්‌බතං අභිරුහිත්‌වා උත්‌තරදිසතො ආගම්‌ම කනකවිමානං පවිසිත්‌වා මාතරං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා දක්‌ඛිණපස්‌සං ඵාලෙත්‌වා කුච්‌ඡිං පවිට්‌ඨසදිසො අහොසි.

    Paṭisandhiṃ gaṇhanto pana āsāḷhīpuṇṇamāyaṃ uttarāsāḷhanakkhattena aggahesi. Tadā kira mahāmāyā pure puṇṇamāya sattamadivasato paṭṭhāya vigatasurāpānaṃ mālāgandhavibhūsanasampannaṃ nakkhattakīḷaṃ anubhavamānā sattame divase pāto vuṭṭhāya gandhodakena nhāyitvā sabbālaṅkāravibhūsitā varabhojanaṃ bhuñjitvā uposathaṅgāni adhiṭṭhāya sirīgabbhaṃ pavisitvā sirīsayane nipannā niddaṃ okkamamānā idaṃ supinaṃ addasa – ‘‘cattāro kira naṃ mahārājāno sayaneneva saddhiṃ ukkhipitvā anotattadahaṃ netvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu. Atha nesaṃ deviyo āgantvā manussamalaharaṇatthaṃ nhāpetvā dibbavatthaṃ nivāsetvā gandhehi vilimpetvā dibbapupphāni piḷandhitvā tato avidūre rajatapabbato, tassa anto kanakavimānaṃ atthi, tasmiṃ pācīnato sīsaṃ katvā nipajjāpesuṃ. Atha bodhisatto setavaravāraṇo hutvā tato avidūre eko suvaṇṇapabbato, tattha caritvā tato oruyha rajatapabbataṃ abhiruhitvā uttaradisato āgamma kanakavimānaṃ pavisitvā mātaraṃ padakkhiṇaṃ katvā dakkhiṇapassaṃ phāletvā kucchiṃ paviṭṭhasadiso ahosi.

    අථ පබුද්‌ධා දෙවී තං සුපිනං රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා පභාතාය රත්‌තියා චතුසට්‌ඨිමත්‌තෙ බ්‍රාහ්‌මණපාමොක්‌ඛෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා හරිතූපලිත්‌තාය ලාජාදීහි කතමඞ්‌ගලසක්‌කාරාය භූමියා මහාරහානි ආසනානි පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා තත්‌ථ නිසින්‌නානං බ්‍රාහ්‌මණානං සප්‌පිමධුසක්‌කරාභිසඞ්‌ඛාරස්‌ස වරපායාසස්‌ස සුවණ්‌ණරජතපාතියො පූරෙත්‌වා සුවණ්‌ණරජතපාතීතිහෙව පටිකුජ්‌ජිත්‌වා අදාසි, අඤ්‌ඤෙහි ච අහතවත්‌ථකපිලගාවීදානාදීහි තෙ සන්‌තප්‌පෙසි. අථ නෙසං සබ්‌බකාමසන්‌තප්‌පිතානං සුපිනං ආරොචාපෙත්‌වා – ‘‘කිං භවිස්‌සතී’’ති පුච්‌ඡි. බ්‍රාහ්‌මණා ආහංසු – ‘‘මා චින්‌තයි මහාරාජ, දෙවියා තෙ කුච්‌ඡිම්‌හි ගබ්‌භො පතිට්‌ඨිතො, සො ච ඛො පුරිසගබ්‌භො, න ඉත්‌ථිගබ්‌භො, පුත්‌තො තෙ භවිස්‌සති. සො සචෙ අගාරං අජ්‌ඣාවසිස්‌සති, රාජා භවිස්‌සති චක්‌කවත්‌තී. සචෙ අගාරා නික්‌ඛම්‌ම පබ්‌බජිස්‌සති, බුද්‌ධො භවිස්‌සති ලොකෙ විවට්‌ටච්‌ඡදො’’ති. එවං සතො සම්‌පජානො බොධිසත්‌තො තුසිතකායා චවිත්‌වා මාතුකුච්‌ඡිං ඔක්‌කමති.

    Atha pabuddhā devī taṃ supinaṃ rañño ārocesi. Rājā pabhātāya rattiyā catusaṭṭhimatte brāhmaṇapāmokkhe pakkosāpetvā haritūpalittāya lājādīhi katamaṅgalasakkārāya bhūmiyā mahārahāni āsanāni paññāpetvā tattha nisinnānaṃ brāhmaṇānaṃ sappimadhusakkarābhisaṅkhārassa varapāyāsassa suvaṇṇarajatapātiyo pūretvā suvaṇṇarajatapātītiheva paṭikujjitvā adāsi, aññehi ca ahatavatthakapilagāvīdānādīhi te santappesi. Atha nesaṃ sabbakāmasantappitānaṃ supinaṃ ārocāpetvā – ‘‘kiṃ bhavissatī’’ti pucchi. Brāhmaṇā āhaṃsu – ‘‘mā cintayi mahārāja, deviyā te kucchimhi gabbho patiṭṭhito, so ca kho purisagabbho, na itthigabbho, putto te bhavissati. So sace agāraṃ ajjhāvasissati, rājā bhavissati cakkavattī. Sace agārā nikkhamma pabbajissati, buddho bhavissati loke vivaṭṭacchado’’ti. Evaṃ sato sampajāno bodhisatto tusitakāyā cavitvā mātukucchiṃ okkamati.

    තත්‌ථ සතො සම්‌පජානොති ඉමිනා චතුත්‌ථාය ගබ්‌භාවක්‌කන්‌තියා ඔක්‌කමතීති දස්‌සෙති. චතස්‌සො හි ගබ්‌භාවක්‌කන්‌තියො.

    Tattha sato sampajānoti iminā catutthāya gabbhāvakkantiyā okkamatīti dasseti. Catasso hi gabbhāvakkantiyo.

    ‘‘චතස්‌සො ඉමා, භන්‌තෙ, ගබ්‌භාවක්‌කන්‌තියො. ඉධ, භන්‌තෙ, එකච්‌චො අසම්‌පජානො මාතුකුච්‌ඡිං ඔක්‌කමති, අසම්‌පජානො මාතුකුච්‌ඡිස්‌මිං ඨාති, අසම්‌පජානො මාතුකුච්‌ඡිම්‌හා නික්‌ඛමති, අයං පඨමා ගබ්‌භාවක්‌කන්‌ති.

    ‘‘Catasso imā, bhante, gabbhāvakkantiyo. Idha, bhante, ekacco asampajāno mātukucchiṃ okkamati, asampajāno mātukucchismiṃ ṭhāti, asampajāno mātukucchimhā nikkhamati, ayaṃ paṭhamā gabbhāvakkanti.

    පුන චපරං, භන්‌තෙ, ඉධෙකච්‌චො සම්‌පජානො මාතුකුච්‌ඡිං ඔක්‌කමති, අසම්‌පජානො මාතුකුච්‌ඡිස්‌මිං ඨාති, අසම්‌පජානො මාතුකුච්‌ඡිම්‌හා නික්‌ඛමති, අයං දුතියා ගබ්‌භාවක්‌කන්‌ති.

    Puna caparaṃ, bhante, idhekacco sampajāno mātukucchiṃ okkamati, asampajāno mātukucchismiṃ ṭhāti, asampajāno mātukucchimhā nikkhamati, ayaṃ dutiyā gabbhāvakkanti.

    පුන චපරං, භන්‌තෙ, ඉධෙකච්‌චො සම්‌පජානො මාතුකුච්‌ඡිං ඔක්‌කමති, සම්‌පජානො මාතුකුච්‌ඡිස්‌මිං ඨාති, අසම්‌පජානො මාතුකුච්‌ඡිම්‌හා නික්‌ඛමති, අයං තතියා ගබ්‌භාවක්‌කන්‌ති.

    Puna caparaṃ, bhante, idhekacco sampajāno mātukucchiṃ okkamati, sampajāno mātukucchismiṃ ṭhāti, asampajāno mātukucchimhā nikkhamati, ayaṃ tatiyā gabbhāvakkanti.

    පුන චපරං, භන්‌තෙ, ඉධෙකච්‌චො සම්‌පජානො මාතුකුච්‌ඡිං ඔක්‌කමති, සම්‌පජානො මාතුකුච්‌ඡිස්‌මිං ඨාති, සම්‌පජානො මාතුකුච්‌ඡිම්‌හා නික්‌ඛමති, අයං චතුත්‌ථා ගබ්‌භාවක්‌කන්‌තී’’ති (දී. නි. 3.147).

    Puna caparaṃ, bhante, idhekacco sampajāno mātukucchiṃ okkamati, sampajāno mātukucchismiṃ ṭhāti, sampajāno mātukucchimhā nikkhamati, ayaṃ catutthā gabbhāvakkantī’’ti (dī. ni. 3.147).

    එතාසු පඨමා ලොකියමනුස්‌සානං හොති, දුතියා අසීතිමහාසාවකානං, තතියා ද්‌වින්‌නං අග්‌ගසාවකානං පච්‌චෙකබොධිසත්‌තානඤ්‌ච. තෙ කිර කම්‌මජවාතෙහි උද්‌ධංපාදා අධොසිරා අනෙකසතපොරිසෙ පපාතෙ විය යොනිමුඛෙ තාළච්‌ඡිග්‌ගලෙන හත්‌ථී විය අතිවිය සම්‌බාධෙන යොනිමුඛෙන නික්‌ඛමමානා අනන්‌තං දුක්‌ඛං පාපුණන්‌ති. තෙන නෙසං ‘‘මයං නික්‌ඛමාමා’’ති සම්‌පජානතා න හොති. චතුත්‌ථා සබ්‌බඤ්‌ඤුබොධිසත්‌තානං. තෙ හි මාතුකුච්‌ඡිස්‌මිං පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හන්‌තාපි ජානන්‌ති, තත්‌ථ වසන්‌තාපි ජානන්‌ති. නික්‌ඛමනකාලෙපි නෙසං කම්‌මජවාතා උද්‌ධංපාදෙ අධොසිරෙ කත්‌වා ඛිපිතුං න සක්‌කොන්‌ති, ද්‌වෙ හත්‌ථෙ පසාරෙත්‌වා අක්‌ඛීනි උම්‌මීලෙත්‌වා ඨිතකාව නික්‌ඛමන්‌ති.

    Etāsu paṭhamā lokiyamanussānaṃ hoti, dutiyā asītimahāsāvakānaṃ, tatiyā dvinnaṃ aggasāvakānaṃ paccekabodhisattānañca. Te kira kammajavātehi uddhaṃpādā adhosirā anekasataporise papāte viya yonimukhe tāḷacchiggalena hatthī viya ativiya sambādhena yonimukhena nikkhamamānā anantaṃ dukkhaṃ pāpuṇanti. Tena nesaṃ ‘‘mayaṃ nikkhamāmā’’ti sampajānatā na hoti. Catutthā sabbaññubodhisattānaṃ. Te hi mātukucchismiṃ paṭisandhiṃ gaṇhantāpi jānanti, tattha vasantāpi jānanti. Nikkhamanakālepi nesaṃ kammajavātā uddhaṃpāde adhosire katvā khipituṃ na sakkonti, dve hatthe pasāretvā akkhīni ummīletvā ṭhitakāva nikkhamanti.

    201. මාතුකුච්‌ඡිං ඔක්‌කමතීති එත්‌ථ මාතුකුච්‌ඡිං ඔක්‌කන්‌තො හොතීති අත්‌ථො. ඔක්‌කන්‌තෙ හි තස්‌මිං එවං හොති, න ඔක්‌කමමානෙ. අප්‌පමාණොති බුද්‌ධප්‌පමාණො, විපුලොති අත්‌ථො. උළාරොති තස්‌සෙව වෙවචනං. දෙවානුභාවන්‌ති එත්‌ථ දෙවානං අයමානුභාවො – නිවත්‌ථවත්‌ථස්‌ස පභා ද්‌වාදස යොජනානි ඵරති, තථා සරීරස්‌ස, තථා අලඞ්‌කාරස්‌ස, තථා විමානස්‌ස, තං අතික්‌කමිත්‌වාති අත්‌ථො.

    201.Mātukucchiṃ okkamatīti ettha mātukucchiṃ okkanto hotīti attho. Okkante hi tasmiṃ evaṃ hoti, na okkamamāne. Appamāṇoti buddhappamāṇo, vipuloti attho. Uḷāroti tasseva vevacanaṃ. Devānubhāvanti ettha devānaṃ ayamānubhāvo – nivatthavatthassa pabhā dvādasa yojanāni pharati, tathā sarīrassa, tathā alaṅkārassa, tathā vimānassa, taṃ atikkamitvāti attho.

    ලොකන්‌තරිකාති තිණ්‌ණං තිණ්‌ණං චක්‌කවාළානං අන්‌තරා එකෙකො ලොකන්‌තරිකා හොති, තිණ්‌ණං සකටචක්‌කානං පත්‌තානං වා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං ආහච්‌ච ඨපිතානං මජ්‌ඣෙ ඔකාසො විය. සො පන ලොකන්‌තරිකනිරයො පරිමාණතො අට්‌ඨයොජනසහස්‌සො හොති. අඝාති නිච්‌චවිවටා. අසංවුතාති හෙට්‌ඨාපි අප්‌පතිට්‌ඨා. අන්‌ධකාරාති තමභූතා. අන්‌ධකාරතිමිසාති චක්‌ඛුවිඤ්‌ඤාණුප්‌පත්‌තිනිවාරණතො අන්‌ධභාවකරණතිමිසෙන සමන්‌නාගතා. තත්‌ථ කිර චක්‌ඛුවිඤ්‌ඤාණං න ජායති. එවංමහිද්‌ධිකාති චන්‌දිමසූරියා කිර එකප්‌පහාරෙනෙව තීසු දීපෙසු පඤ්‌ඤායන්‌ති, එවංමහිද්‌ධිකා. එකෙකාය දිසාය නවනවයොජනසතසහස්‌සානි අන්‌ධකාරං විධමිත්‌වා ආලොකං දස්‌සෙන්‌ති, එවං මහානුභාවා. ආභාය නානුභොන්‌තීති අත්‌තනො පභාය නප්‌පහොන්‌ති. තෙ කිර චක්‌කවාළපබ්‌බතස්‌ස වෙමජ්‌ඣෙන චරන්‌ති, චක්‌කවාළපබ්‌බතඤ්‌ච අතික්‌කම්‌ම ලොකන්‌තරිකනිරයො, තස්‌මා තෙ තත්‌ථ ආභාය නප්‌පහොන්‌ති.

    Lokantarikāti tiṇṇaṃ tiṇṇaṃ cakkavāḷānaṃ antarā ekeko lokantarikā hoti, tiṇṇaṃ sakaṭacakkānaṃ pattānaṃ vā aññamaññaṃ āhacca ṭhapitānaṃ majjhe okāso viya. So pana lokantarikanirayo parimāṇato aṭṭhayojanasahasso hoti. Aghāti niccavivaṭā. Asaṃvutāti heṭṭhāpi appatiṭṭhā. Andhakārāti tamabhūtā. Andhakāratimisāti cakkhuviññāṇuppattinivāraṇato andhabhāvakaraṇatimisena samannāgatā. Tattha kira cakkhuviññāṇaṃ na jāyati. Evaṃmahiddhikāti candimasūriyā kira ekappahāreneva tīsu dīpesu paññāyanti, evaṃmahiddhikā. Ekekāya disāya navanavayojanasatasahassāni andhakāraṃ vidhamitvā ālokaṃ dassenti, evaṃ mahānubhāvā. Ābhāyanānubhontīti attano pabhāya nappahonti. Te kira cakkavāḷapabbatassa vemajjhena caranti, cakkavāḷapabbatañca atikkamma lokantarikanirayo, tasmā te tattha ābhāya nappahonti.

    යෙපි තත්‌ථ සත්‌තාති යෙපි තස්‌මිං ලොකන්‌තරමහානිරයෙ සත්‌තා උපපන්‌නා. කිං පන කම්‌මං කත්‌වා තෙ තත්‌ථ උප්‌පජ්‌ජන්‌තීති? භාරියං දාරුණං මාතාපිතූනං ධම්‌මිකසමණබ්‍රාහ්‌මණානඤ්‌ච උපරි අපරාධං අඤ්‌ඤඤ්‌ච දිවසෙ දිවසෙ පාණවධාදිසාහසිකකම්‌මං කත්‌වා උප්‌පජ්‌ජන්‌ති තම්‌බපණ්‌ණිදීපෙ අභයචොරනාගචොරාදයො විය. තෙසං අත්‌තභාවො තිගාවුතිකො හොති, වග්‌ගුලීනං විය දීඝනඛා හොන්‌ති. තෙ රුක්‌ඛෙ වග්‌ගුලියො විය නඛෙහි චක්‌කවාළපාදෙ ලග්‌ගන්‌ති. යදා පන සංසප්‌පන්‌තා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤස්‌ස හත්‌ථපාසං ගතා හොන්‌ති, අථ ‘‘භක්‌ඛො නො ලද්‌ධො’’ති මඤ්‌ඤමානා තත්‌ථ වාවටා විපරිවත්‌තිත්‌වා ලොකසන්‌ධාරකඋදකෙ පතන්‌ති. වාතෙ පහරන්‌තෙ මධුකඵලානි විය ඡිජ්‌ජිත්‌වා උදකෙ පතන්‌ති. පතිතමත්‌තා ච අච්‌චන්‌තඛාරෙ උදකෙ පිට්‌ඨපිණ්‌ඩි විය විලීයන්‌ති.

    Yepi tattha sattāti yepi tasmiṃ lokantaramahāniraye sattā upapannā. Kiṃ pana kammaṃ katvā te tattha uppajjantīti? Bhāriyaṃ dāruṇaṃ mātāpitūnaṃ dhammikasamaṇabrāhmaṇānañca upari aparādhaṃ aññañca divase divase pāṇavadhādisāhasikakammaṃ katvā uppajjanti tambapaṇṇidīpe abhayacoranāgacorādayo viya. Tesaṃ attabhāvo tigāvutiko hoti, vaggulīnaṃ viya dīghanakhā honti. Te rukkhe vagguliyo viya nakhehi cakkavāḷapāde lagganti. Yadā pana saṃsappantā aññamaññassa hatthapāsaṃ gatā honti, atha ‘‘bhakkho no laddho’’ti maññamānā tattha vāvaṭā viparivattitvā lokasandhārakaudake patanti. Vāte paharante madhukaphalāni viya chijjitvā udake patanti. Patitamattā ca accantakhāre udake piṭṭhapiṇḍi viya vilīyanti.

    අඤ්‌ඤෙපි කිර භො සන්‌ති සත්‌තාති – ‘‘යථා මයං මහාදුක්‌ඛං අනුභවාම, එවං අඤ්‌ඤෙපි කිර සත්‌තා ඉදං දුක්‌ඛං අනුභවන්‌තා ඉධූපපන්‌නා’’ති තං දිවසං පස්‌සන්‌ති. අයං පන ඔභාසො එකයාගුපානමත්‌තම්‌පි න තිට්‌ඨති, යාවතා නිද්‌දායිත්‌වා පබුද්‌ධො ආරම්‌මණං විභාවෙති, තත්‌තකං කාලං හොති. දීඝභාණකා පන ‘‘අච්‌ඡරාසඞ්‌ඝාටමත්‌තමෙව විජ්‌ජුභාසො විය නිච්‌ඡරිත්‌වා කිං ඉදන්‌ති භණන්‌තානංයෙව අන්‌තරධායතී’’ති වදන්‌ති. සඞ්‌කම්‌පතීති සමන්‌තතො කම්‌පති. ඉතරද්‌වයං පුරිමපස්‌සෙව වෙවචනං. පුන අප්‌පමාණො චාතිආදි නිගමනත්‌ථං වුත්‌තං.

    Aññepi kira bho santi sattāti – ‘‘yathā mayaṃ mahādukkhaṃ anubhavāma, evaṃ aññepi kira sattā idaṃ dukkhaṃ anubhavantā idhūpapannā’’ti taṃ divasaṃ passanti. Ayaṃ pana obhāso ekayāgupānamattampi na tiṭṭhati, yāvatā niddāyitvā pabuddho ārammaṇaṃ vibhāveti, tattakaṃ kālaṃ hoti. Dīghabhāṇakā pana ‘‘accharāsaṅghāṭamattameva vijjubhāso viya niccharitvā kiṃ idanti bhaṇantānaṃyeva antaradhāyatī’’ti vadanti. Saṅkampatīti samantato kampati. Itaradvayaṃ purimapasseva vevacanaṃ. Puna appamāṇo cātiādi nigamanatthaṃ vuttaṃ.

    202. චත්‌තාරො දෙවපුත්‌තා චතුද්‌දිසං ආරක්‌ඛාය උපගච්‌ඡන්‌තීති එත්‌ථ චත්‌තාරොති චතුන්‌නං මහාරාජූනං වසෙන වුත්‌තං, දසසහස්‌සචක්‌කවාළෙ පන චත්‌තාරො චත්‌තාරො කත්‌වා චත්‌තාලීසදසසහස්‌සා හොන්‌ති. තත්‌ථ ඉමස්‌මිං චක්‌කවාළෙ මහාරාජානො ඛග්‌ගහත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස ආරක්‌ඛණත්‌ථාය උපගන්‌ත්‌වා සිරීගබ්‌භං පවිට්‌ඨා, ඉතරෙ ගබ්‌භද්‌වාරතො පට්‌ඨාය අවරුද්‌ධපංසුපිසාචකාදියක්‌ඛගණෙ පටික්‌කමාපෙත්‌වා යාව චක්‌කවාළා ආරක්‌ඛං ගණ්‌හිංසු.

    202.Cattāro devaputtā catuddisaṃ ārakkhāya upagacchantīti ettha cattāroti catunnaṃ mahārājūnaṃ vasena vuttaṃ, dasasahassacakkavāḷe pana cattāro cattāro katvā cattālīsadasasahassā honti. Tattha imasmiṃ cakkavāḷe mahārājāno khaggahatthā āgantvā bodhisattassa ārakkhaṇatthāya upagantvā sirīgabbhaṃ paviṭṭhā, itare gabbhadvārato paṭṭhāya avaruddhapaṃsupisācakādiyakkhagaṇe paṭikkamāpetvā yāva cakkavāḷā ārakkhaṃ gaṇhiṃsu.

    කිමත්‌ථං පනායං රක්‌ඛා ආගතා? නනු පටිසන්‌ධික්‌ඛණෙ කලලකාලතො පට්‌ඨාය සචෙපි කොටිසතසහස්‌සා මාරා කොටිසතසහස්‌සං සිනෙරුං උක්‌ඛිපිත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස වා බොධිසත්‌තමාතුයා වා අන්‌තරායකරණත්‌ථං ආගච්‌ඡෙය්‍යුං, සබ්‌බෙ අන්‌තරාව අන්‌තරධායෙය්‍යුං. වුත්‌තම්‌පි චෙතං භගවතා රුහිරුප්‌පාදවත්‌ථුස්‌මිං – ‘‘අට්‌ඨානමෙතං, භික්‌ඛවෙ, අනවකාසො, යං පරූපක්‌කමෙන තථාගතං ජීවිතා වොරොපෙය්‍ය. අනුපක්‌කමෙන, භික්‌ඛවෙ, තථාගතා පරිනිබ්‌බායන්‌ති. ගච්‌ඡථ තුම්‌හෙ, භික්‌ඛවෙ, යථාවිහාරං, අරක්‌ඛියා, භික්‌ඛවෙ, තථාගතා’’ති (චූළව. 341). එවමෙතං, න පරූපක්‌කමෙන තෙසං ජීවිතන්‌තරායො අත්‌ථි. සන්‌ති ඛො පන අමනුස්‌සා විරූපා දුද්‌දසිකා, භෙරවරුපා පක්‌ඛිනො, යෙසං රූපං දිස්‌වා සද්‌දං වා සුත්‌වා බොධිසත්‌තමාතු භයං වා සන්‌තාසො වා උප්‌පජ්‌ජෙය්‍ය, තෙසං නිවාරණත්‌ථාය රක්‌ඛං අග්‌ගහෙසුං. අපිච ඛො බොධිසත්‌තස්‌ස පුඤ්‌ඤතෙජෙන සඤ්‌ජාතගාරවා අත්‌තනො ගාරවචොදිතාපි තෙ එවමකංසු.

    Kimatthaṃ panāyaṃ rakkhā āgatā? Nanu paṭisandhikkhaṇe kalalakālato paṭṭhāya sacepi koṭisatasahassā mārā koṭisatasahassaṃ sineruṃ ukkhipitvā bodhisattassa vā bodhisattamātuyā vā antarāyakaraṇatthaṃ āgaccheyyuṃ, sabbe antarāva antaradhāyeyyuṃ. Vuttampi cetaṃ bhagavatā ruhiruppādavatthusmiṃ – ‘‘aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso, yaṃ parūpakkamena tathāgataṃ jīvitā voropeyya. Anupakkamena, bhikkhave, tathāgatā parinibbāyanti. Gacchatha tumhe, bhikkhave, yathāvihāraṃ, arakkhiyā, bhikkhave, tathāgatā’’ti (cūḷava. 341). Evametaṃ, na parūpakkamena tesaṃ jīvitantarāyo atthi. Santi kho pana amanussā virūpā duddasikā, bheravarupā pakkhino, yesaṃ rūpaṃ disvā saddaṃ vā sutvā bodhisattamātu bhayaṃ vā santāso vā uppajjeyya, tesaṃ nivāraṇatthāya rakkhaṃ aggahesuṃ. Apica kho bodhisattassa puññatejena sañjātagāravā attano gāravacoditāpi te evamakaṃsu.

    කිං පන තෙ අන්‌තොගබ්‌භං පවිසිත්‌වා ඨිතා චත්‌තාරො මහාරාජානො බොධිසත්‌තමාතුයා අත්‌තානං දස්‌සෙන්‌ති න දස්‌සෙන්‌තීති? නහානමණ්‌ඩනභොජනාදිසරීරකිච්‌චකාලෙ න දස්‌සෙන්‌ති, සිරීගබ්‌භං පවිසිත්‌වා වරසයනෙ නිපන්‌නකාලෙ පන දස්‌සෙන්‌ති. තත්‌ථ කිඤ්‌චාපි අමනුස්‌සදස්‌සනං නාම මනුස්‌සානං සප්‌පටිභයං හොති, බොධිසත්‌තමාතා පන අත්‌තනො චෙව පුත්‌තස්‌ස ච පුඤ්‌ඤානුභාවෙන තෙ දිස්‌වා න භායති, පකතිඅන්‌තෙපුරපාලකෙසු විය අස්‌සා තෙසු චිත්‌තං උප්‌පජ්‌ජති.

    Kiṃ pana te antogabbhaṃ pavisitvā ṭhitā cattāro mahārājāno bodhisattamātuyā attānaṃ dassenti na dassentīti? Nahānamaṇḍanabhojanādisarīrakiccakāle na dassenti, sirīgabbhaṃ pavisitvā varasayane nipannakāle pana dassenti. Tattha kiñcāpi amanussadassanaṃ nāma manussānaṃ sappaṭibhayaṃ hoti, bodhisattamātā pana attano ceva puttassa ca puññānubhāvena te disvā na bhāyati, pakatiantepurapālakesu viya assā tesu cittaṃ uppajjati.

    203. පකතියා සීලවතීති සභාවෙනෙව සීලසම්‌පන්‌නා. අනුප්‌පන්‌නෙ කිර බුද්‌ධෙ මනුස්‌සා තාපසපරිබ්‌බාජකානං සන්‌තිකෙ වන්‌දිත්‌වා උක්‌කුටිකං නිසීදිත්‌වා සීලං ගණ්‌හන්‌ති, බොධිසත්‌තමාතාපි කාලදෙවිලස්‌ස ඉසිනො සන්‌තිකෙ ගණ්‌හාති. බොධිසත්‌තෙ පන කුච්‌ඡිගතෙ අඤ්‌ඤස්‌ස පාදමූලෙ නිසීදිතුං නාම න සක්‌කා, සමාසනෙ නිසීදිත්‌වා ගහිතසීලම්‌පි අවඤ්‌ඤා කාරණමත්‌තං හොති. තස්‌මා සයමෙව සීලං අග්‌ගහෙසීති වුත්‌තං හොති.

    203.Pakatiyāsīlavatīti sabhāveneva sīlasampannā. Anuppanne kira buddhe manussā tāpasaparibbājakānaṃ santike vanditvā ukkuṭikaṃ nisīditvā sīlaṃ gaṇhanti, bodhisattamātāpi kāladevilassa isino santike gaṇhāti. Bodhisatte pana kucchigate aññassa pādamūle nisīdituṃ nāma na sakkā, samāsane nisīditvā gahitasīlampi avaññā kāraṇamattaṃ hoti. Tasmā sayameva sīlaṃ aggahesīti vuttaṃ hoti.

    පුරිසෙසූති බොධිසත්‌තස්‌ස පිතරං ආදිං කත්‌වා කෙසුචි මනුස්‌සෙසු පුරිසාධිප්‌පායචිත්‌තං නුප්‌පජ්‌ජති. තඤ්‌ච ඛො බොධිසත්‌තෙ ගාරවෙන, න පහීනකිලෙසතාය. බොධිසත්‌තමාතු රූපං පන සුකුසලාපි සිප්‌පිකා පොත්‌ථකම්‌මාදීසුපි කාතුං න සක්‌කොන්‌ති, තං දිස්‌වා පුරිසස්‌ස රාගො නුප්‌පජ්‌ජතීති න සක්‌කා වත්‌තුං. සචෙ පන තං රත්‌තචිත්‌තො උපසඞ්‌කමිතුකාමො හොති, පාදා න වහන්‌ති, දිබ්‌බසඞ්‌ඛලිකා විය බජ්‌ඣන්‌ති. තස්‌මා ‘‘අනතික්‌කමනීයා’’තිආදි වුත්‌තං.

    Purisesūti bodhisattassa pitaraṃ ādiṃ katvā kesuci manussesu purisādhippāyacittaṃ nuppajjati. Tañca kho bodhisatte gāravena, na pahīnakilesatāya. Bodhisattamātu rūpaṃ pana sukusalāpi sippikā potthakammādīsupi kātuṃ na sakkonti, taṃ disvā purisassa rāgo nuppajjatīti na sakkā vattuṃ. Sace pana taṃ rattacitto upasaṅkamitukāmo hoti, pādā na vahanti, dibbasaṅkhalikā viya bajjhanti. Tasmā ‘‘anatikkamanīyā’’tiādi vuttaṃ.

    පඤ්‌චන්‌නං කාමගුණානන්‌ති පුබ්‌බෙ ‘‘කාමගුණූපසංහිත’’න්‌ති පුරිසාධිප්‌පායවසෙන වත්‌ථුපටික්‌ඛෙපො කථිතො, ඉධ ආරම්‌මණප්‌පටිලාභො දස්‌සිතො. තදා කිර ‘‘දෙවියා එවරූපො පුත්‌තො කුච්‌ඡිස්‌මිං උප්‌පන්‌නො’’ති, සුත්‌වා සමන්‌තතො රාජානො මහග්‌ඝආභරණතූරියාදිවසෙන පඤ්‌චද්‌වාරාරම්‌මණවත්‌ථුභූතං පණ්‌ණාකාරං පෙසෙන්‌ති, බොධිසත්‌තස්‌ස ච බොධිසත්‌තමාතුයා ච කතකම්‌මස්‌ස උස්‌සන්‌නත්‌තා ලාභසක්‌කාරස්‌ස පමාණපරිච්‌ඡෙදො නාම නත්‌ථි.

    Pañcannaṃ kāmaguṇānanti pubbe ‘‘kāmaguṇūpasaṃhita’’nti purisādhippāyavasena vatthupaṭikkhepo kathito, idha ārammaṇappaṭilābho dassito. Tadā kira ‘‘deviyā evarūpo putto kucchismiṃ uppanno’’ti, sutvā samantato rājāno mahagghaābharaṇatūriyādivasena pañcadvārārammaṇavatthubhūtaṃ paṇṇākāraṃ pesenti, bodhisattassa ca bodhisattamātuyā ca katakammassa ussannattā lābhasakkārassa pamāṇaparicchedo nāma natthi.

    204. අකිලන්‌තකායාති යථා අඤ්‌ඤා ඉත්‌ථියො ගබ්‌භභාරෙන කිලමන්‌ති, හත්‌ථපාදා උද්‌ධුමාතකාදීනි පාපුණන්‌ති, න එවං තස්‌සා කොචි කිලමථො අහොසි. තිරොකුච්‌ඡිගතන්‌ති අන්‌තොකුච්‌ඡිගතං. කලලාදිකාලං අතික්‌කමිත්‌වා සඤ්‌ජාතඅඞ්‌ගපච්‌චඞ්‌ගං අහීනින්‌ද්‍රියභාවං උපගතංයෙව පස්‌සති. කිමත්‌ථං පස්‌සති? සුඛවාසත්‌ථං. යථෙව හි මාතා පුත්‌තෙන සද්‌ධිං නිසින්‌නා වා නිපන්‌නා වා ‘‘හත්‌ථං වා පාදං වා ඔලම්‌බන්‌තං උක්‌ඛිපිත්‌වා සණ්‌ඨපෙස්‌සාමී’’ති සුඛවාසත්‌ථං පුත්‌තං ඔලොකෙති, එවං බොධිසත්‌තමාතාපි යං තං මාතු උට්‌ඨානගමනපරිවත්‌තනනිසජ්‌ජාදීසු උණ්‌හසීතලොණිකතිත්‌තකකටුකාහාරඅජ්‌ඣොහරණකාලෙසු ච ගබ්‌භස්‌ස දුක්‌ඛං උප්‌පජ්‌ජති, අත්‌ථි නු ඛො මෙ තං පුත්‌තස්‌සාති සුඛවාසත්‌ථං බොධිසත්‌තං ඔලොකයමානා පල්‌ලඞ්‌කං ආභුජිත්‌වා නිසින්‌නං බොධිසත්‌තං පස්‌සති. යථා හි අඤ්‌ඤෙ අන්‌තොකුච්‌ඡිගතා පක්‌කාසයං අජ්‌ඣොත්‌ථරිත්‌වා ආමාසයං උක්‌ඛිපිත්‌වා උදරපටලං පිට්‌ඨිතො කත්‌වා පිට්‌ඨිකණ්‌ටකං නිස්‌සාය උක්‌කුටිකා ද්‌වීසු මුට්‌ඨීසු හනුකං ඨපෙත්‌වා දෙවෙ වස්‌සන්‌තෙ රුක්‌ඛසුසිරෙ මක්‌කටා විය නිසීදන්‌ති, න එවං බොධිසත්‌තො. බොධිසත්‌තො පන පිට්‌ඨිකණ්‌ටකං පිට්‌ඨිතො කත්‌වා ධම්‌මාසනෙ ධම්‌මකථිකො විය පල්‌ලඞ්‌කං ආභුජිත්‌වා පුරත්‌ථාභිමුඛො නිසීදති. පුබ්‌බෙ කතකම්‌මං පනස්‌සා වත්‌ථුං සොධෙති, සුද්‌ධෙ වත්‌ථුම්‌හි සුඛුමච්‌ඡවිලක්‌ඛණං නිබ්‌බත්‌තති . අථ නං කුච්‌ඡිගතං තචො පටිච්‌ඡාදෙතුං න සක්‌කොති, ඔලොකෙන්‌තියා බහි ඨිතො විය පඤ්‌ඤායති. තමත්‌ථං උපමාය විභාවෙන්‌තො සෙය්‍යථාපීතිආදිමාහ. බොධිසත්‌තො පන අන්‌තොකුච්‌ඡිගතො මාතරං න පස්‌සති. න හි අන්‌තොකුච්‌ඡියං චක්‌ඛුවිඤ්‌ඤාණං උප්‌පජ්‌ජති.

    204.Akilantakāyāti yathā aññā itthiyo gabbhabhārena kilamanti, hatthapādā uddhumātakādīni pāpuṇanti, na evaṃ tassā koci kilamatho ahosi. Tirokucchigatanti antokucchigataṃ. Kalalādikālaṃ atikkamitvā sañjātaaṅgapaccaṅgaṃ ahīnindriyabhāvaṃ upagataṃyeva passati. Kimatthaṃ passati? Sukhavāsatthaṃ. Yatheva hi mātā puttena saddhiṃ nisinnā vā nipannā vā ‘‘hatthaṃ vā pādaṃ vā olambantaṃ ukkhipitvā saṇṭhapessāmī’’ti sukhavāsatthaṃ puttaṃ oloketi, evaṃ bodhisattamātāpi yaṃ taṃ mātu uṭṭhānagamanaparivattananisajjādīsu uṇhasītaloṇikatittakakaṭukāhāraajjhoharaṇakālesu ca gabbhassa dukkhaṃ uppajjati, atthi nu kho me taṃ puttassāti sukhavāsatthaṃ bodhisattaṃ olokayamānā pallaṅkaṃ ābhujitvā nisinnaṃ bodhisattaṃ passati. Yathā hi aññe antokucchigatā pakkāsayaṃ ajjhottharitvā āmāsayaṃ ukkhipitvā udarapaṭalaṃ piṭṭhito katvā piṭṭhikaṇṭakaṃ nissāya ukkuṭikā dvīsu muṭṭhīsu hanukaṃ ṭhapetvā deve vassante rukkhasusire makkaṭā viya nisīdanti, na evaṃ bodhisatto. Bodhisatto pana piṭṭhikaṇṭakaṃ piṭṭhito katvā dhammāsane dhammakathiko viya pallaṅkaṃ ābhujitvā puratthābhimukho nisīdati. Pubbe katakammaṃ panassā vatthuṃ sodheti, suddhe vatthumhi sukhumacchavilakkhaṇaṃ nibbattati . Atha naṃ kucchigataṃ taco paṭicchādetuṃ na sakkoti, olokentiyā bahi ṭhito viya paññāyati. Tamatthaṃ upamāya vibhāvento seyyathāpītiādimāha. Bodhisatto pana antokucchigato mātaraṃ na passati. Na hi antokucchiyaṃ cakkhuviññāṇaṃ uppajjati.

    205. කාලං කරොතීති න විජාතභාවපච්‌චයා, ආයුපරික්‌ඛයෙනෙව. බොධිසත්‌තෙන වසිතට්‌ඨානඤ්‌හි චෙතියකුටිසදිසං හොති අඤ්‌ඤෙසං අපරිභොගං, න ච සක්‌කා බොධිසත්‌තමාතරං අපනෙත්‌වා අඤ්‌ඤං අග්‌ගමහෙසිට්‌ඨානෙ ඨපෙතුන්‌ති තත්‌තකංයෙව බොධිසත්‌තමාතු ආයුප්‌පමාණං හොති, තස්‌මා තදා කාලං කරොති. කතරස්‌මිං පන වයෙ කාලං කරොතීති? මජ්‌ඣිමවයෙ. පඨමවයස්‌මිඤ්‌හි සත්‌තානං අත්‌තභාවෙ ඡන්‌දරාගො බලවා හොති, තෙන තදා සඤ්‌ජාතගබ්‌භා ඉත්‌ථී තං ගබ්‌භං අනුරක්‌ඛිතුං න සක්‌කොන්‌ති, ගබ්‌භො බහ්‌වාබාධො හොති. මජ්‌ඣිමවයස්‌ස පන ද්‌වෙ කොට්‌ඨාසෙ අතික්‌කම්‌ම තතියකොට්‌ඨාසෙ වත්‌ථුං විසදං හොති, විසදෙ වත්‌ථුම්‌හි නිබ්‌බත්‌තා දාරකා අරොගා හොන්‌ති. තස්‌මා බොධිසත්‌තමාතාපි පඨමවයෙ සම්‌පත්‌තිං අනුභවිත්‌වා මජ්‌ඣිමවයස්‌ස තතියකොට්‌ඨාසෙ විජායිත්‌වා කාලං කරොති.

    205.Kālaṃkarotīti na vijātabhāvapaccayā, āyuparikkhayeneva. Bodhisattena vasitaṭṭhānañhi cetiyakuṭisadisaṃ hoti aññesaṃ aparibhogaṃ, na ca sakkā bodhisattamātaraṃ apanetvā aññaṃ aggamahesiṭṭhāne ṭhapetunti tattakaṃyeva bodhisattamātu āyuppamāṇaṃ hoti, tasmā tadā kālaṃ karoti. Katarasmiṃ pana vaye kālaṃ karotīti? Majjhimavaye. Paṭhamavayasmiñhi sattānaṃ attabhāve chandarāgo balavā hoti, tena tadā sañjātagabbhā itthī taṃ gabbhaṃ anurakkhituṃ na sakkonti, gabbho bahvābādho hoti. Majjhimavayassa pana dve koṭṭhāse atikkamma tatiyakoṭṭhāse vatthuṃ visadaṃ hoti, visade vatthumhi nibbattā dārakā arogā honti. Tasmā bodhisattamātāpi paṭhamavaye sampattiṃ anubhavitvā majjhimavayassa tatiyakoṭṭhāse vijāyitvā kālaṃ karoti.

    නව වා දස වාති එත්‌ථ වා-සද්‌දෙන විකප්‌පනවසෙන සත්‌ත වා අට්‌ඨ වා එකාදස වා ද්‌වාදස වාති එවමාදීනම්‌පි සඞ්‌ගහො වෙදිතබ්‌බො. තත්‌ථ සත්‌තමාසජාතො ජීවති, සීතුණ්‌හක්‌ඛමො පන න හොති. අට්‌ඨමාසජාතො න ජීවති, සෙසා ජීවන්‌ති.

    Nava vā dasa vāti ettha vā-saddena vikappanavasena satta vā aṭṭha vā ekādasa vā dvādasa vāti evamādīnampi saṅgaho veditabbo. Tattha sattamāsajāto jīvati, sītuṇhakkhamo pana na hoti. Aṭṭhamāsajāto na jīvati, sesā jīvanti.

    ඨිතාවාති ඨිතාව හුත්‌වා. මහාමායාපි දෙවී උපවිජඤ්‌ඤා ඤාතිකුලඝරං ගමිස්‌සාමීති රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා කපිලවත්‌ථුතො දෙවදහනගරගාමිමග්‌ගං අලඞ්‌කාරාපෙත්‌වා දෙවිං සුවණ්‌ණසිවිකාය නිසීදාපෙසි. සකලනගරවාසිනො සක්‍යා පරිවාරෙත්‌වා ගන්‌ධමාලාදීහි පූජයමානා දෙවිං ගහෙත්‌වා පායිංසු. සා දෙවදහනගරස්‌ස අවිදූරෙ ලුම්‌බිනිසාලවනුය්‍යානං දිස්‌වා උය්‍යානවිචරණත්‌ථාය චිත්‌තං උප්‌පාදෙත්‌වා රඤ්‌ඤො සඤ්‌ඤං අදාසි. රාජා උය්‍යානං පටිජග්‌ගාපෙත්‌වා ආරක්‌ඛං සංවිදහාපෙසි. දෙවියා උය්‍යානං පවිට්‌ඨමත්‌තාය කායදුබ්‌බල්‍යං අහොසි, අථස්‌සා මඞ්‌ගලසාලමූලෙ සිරීසයනං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා සාණියා පරික්‌ඛිපිංසු. සා අන්‌තොසාණිං පවිසිත්‌වා සාලසාඛං හත්‌ථෙන ගහෙත්‌වා අට්‌ඨාසි. අථස්‌සා තාවදෙව ගබ්‌භවුට්‌ඨානං අහොසි.

    Ṭhitāvāti ṭhitāva hutvā. Mahāmāyāpi devī upavijaññā ñātikulagharaṃ gamissāmīti rañño ārocesi. Rājā kapilavatthuto devadahanagaragāmimaggaṃ alaṅkārāpetvā deviṃ suvaṇṇasivikāya nisīdāpesi. Sakalanagaravāsino sakyā parivāretvā gandhamālādīhi pūjayamānā deviṃ gahetvā pāyiṃsu. Sā devadahanagarassa avidūre lumbinisālavanuyyānaṃ disvā uyyānavicaraṇatthāya cittaṃ uppādetvā rañño saññaṃ adāsi. Rājā uyyānaṃ paṭijaggāpetvā ārakkhaṃ saṃvidahāpesi. Deviyā uyyānaṃ paviṭṭhamattāya kāyadubbalyaṃ ahosi, athassā maṅgalasālamūle sirīsayanaṃ paññāpetvā sāṇiyā parikkhipiṃsu. Sā antosāṇiṃ pavisitvā sālasākhaṃ hatthena gahetvā aṭṭhāsi. Athassā tāvadeva gabbhavuṭṭhānaṃ ahosi.

    දෙවා නං පඨමං පටිග්‌ගණ්‌හන්‌තීති ඛීණාසවා සුද්‌ධාවාසබ්‍රහ්‌මානො පටිග්‌ගණ්‌හන්‌ති. කථං? සූතිවෙසං ගණ්‌හිත්‌වාති එකෙ. තං පන පටික්‌ඛිපිත්‌වා ඉදං වුත්‌තං – තදා බොධිසත්‌තමාතා සුවණ්‌ණඛචිතං වත්‌ථං නිවාසෙත්‌වා මච්‌ඡක්‌ඛිසදිසං දුකූලපටං යාව පාදන්‌තාව පාරුපිත්‌වා අට්‌ඨාසි. අථස්‌සා සල්‌ලහුකං ගබ්‌භවුට්‌ඨානං අහොසි ධම්‌මකරණතො උදකනික්‌ඛමනසදිසං. අථ තෙ පකතිබ්‍රහ්‌මවෙසෙනෙව උපසඞ්‌කමිත්‌වා පඨමං සුවණ්‌ණජාලෙන පටිග්‌ගහෙසුං. තෙසං හත්‌ථතො මනුස්‌සා දුකූලචුම්‌බටකෙන පටිග්‌ගහෙසුං. තෙන වුත්‌තං – ‘‘දෙවා නං පඨමං පටිග්‌ගණ්‌හන්‌ති පච්‌ඡා මනුස්‌සා’’ති.

    Devā naṃ paṭhamaṃ paṭiggaṇhantīti khīṇāsavā suddhāvāsabrahmāno paṭiggaṇhanti. Kathaṃ? Sūtivesaṃ gaṇhitvāti eke. Taṃ pana paṭikkhipitvā idaṃ vuttaṃ – tadā bodhisattamātā suvaṇṇakhacitaṃ vatthaṃ nivāsetvā macchakkhisadisaṃ dukūlapaṭaṃ yāva pādantāva pārupitvā aṭṭhāsi. Athassā sallahukaṃ gabbhavuṭṭhānaṃ ahosi dhammakaraṇato udakanikkhamanasadisaṃ. Atha te pakatibrahmaveseneva upasaṅkamitvā paṭhamaṃ suvaṇṇajālena paṭiggahesuṃ. Tesaṃ hatthato manussā dukūlacumbaṭakena paṭiggahesuṃ. Tena vuttaṃ – ‘‘devā naṃ paṭhamaṃ paṭiggaṇhanti pacchā manussā’’ti.

    206. චත්‌තාරො නං දෙවපුත්‌තාති චත්‌තාරො මහාරාජානො. පටිග්‌ගහෙත්‌වාති අජිනප්‌පවෙණියා පටිග්‌ගහෙත්‌වා. මහෙසක්‌ඛොති මහාතෙජො මහායසො ලක්‌ඛණසම්‌පන්‌නොති අත්‌ථො.

    206.Cattāro naṃ devaputtāti cattāro mahārājāno. Paṭiggahetvāti ajinappaveṇiyā paṭiggahetvā. Mahesakkhoti mahātejo mahāyaso lakkhaṇasampannoti attho.

    විසදොව නික්‌ඛමතීති යථා අඤ්‌ඤෙ සත්‌තා යොනිමග්‌ගෙ ලග්‌ගන්‌තා භග්‌ගවිභග්‌ගා නික්‌ඛමන්‌ති, න එවං නික්‌ඛමති, අලග්‌ගො හුත්‌වා නික්‌ඛමතීති අත්‌ථො. උදෙනාති උදකෙන. කෙනචි අසුචිනාති යථා අඤ්‌ඤෙ සත්‌තා කම්‌මජවාතෙහි උද්‌ධංපාදා අධොසිරා යොනිමග්‌ගෙ පක්‌ඛිත්‌තා සතපොරිසනරකපපාතං පතන්‌තා විය තාළච්‌ඡිද්‌දෙන නික්‌කඩ්‌ඪියමානා හත්‌ථී විය මහාදුක්‌ඛං අනුභවන්‌තා නානාඅසුචිමක්‌ඛිතාව නික්‌ඛමන්‌ති, න එවං බොධිසත්‌තො. බොධිසත්‌තඤ්‌හි කම්‌මජවාතා උද්‌ධංපාදං අධොසිරං කාතුං න සක්‌කොන්‌ති. සො ධම්‌මාසනතො ඔතරන්‌තො ධම්‌මකථිකො විය නිස්‌සෙණිතො ඔතරන්‌තො පුරිසො විය ච ද්‌වෙ හත්‌ථෙ ච පාදෙ ච පසාරෙත්‌වා ඨිතකොව මාතුකුච්‌ඡිසම්‌භවෙන කෙනචි අසුචිනා අමක්‌ඛිතොව නික්‌ඛමති.

    Visadova nikkhamatīti yathā aññe sattā yonimagge laggantā bhaggavibhaggā nikkhamanti, na evaṃ nikkhamati, alaggo hutvā nikkhamatīti attho. Udenāti udakena. Kenaci asucināti yathā aññe sattā kammajavātehi uddhaṃpādā adhosirā yonimagge pakkhittā sataporisanarakapapātaṃ patantā viya tāḷacchiddena nikkaḍḍhiyamānā hatthī viya mahādukkhaṃ anubhavantā nānāasucimakkhitāva nikkhamanti, na evaṃ bodhisatto. Bodhisattañhi kammajavātā uddhaṃpādaṃ adhosiraṃ kātuṃ na sakkonti. So dhammāsanato otaranto dhammakathiko viya nisseṇito otaranto puriso viya ca dve hatthe ca pāde ca pasāretvā ṭhitakova mātukucchisambhavena kenaci asucinā amakkhitova nikkhamati.

    උදකස්‌ස ධාරාති උදකවට්‌ටියො. තාසු සීතා සුවණ්‌ණකටාහෙ පතති, උණ්‌හා රජතකටාහෙ. ඉදඤ්‌ච පථවීතලෙ කෙනචි අසුචිනා අසම්‌මිස්‌සං තෙසං පානීයපරිභොජනීයඋදකඤ්‌චෙව අඤ්‌ඤෙහි අසාධාරණං කීළනඋදකඤ්‌ච දස්‌සෙතුං වුත්‌තං. අඤ්‌ඤස්‌ස පන සුවණ්‌ණරජතඝටෙහි ආහරියමානඋදකස්‌ස චෙව හංසවට්‌ටකාදිපොක්‌ඛරණිගතස්‌ස ච උදකස්‌ස පරිච්‌ඡෙදො නත්‌ථි.

    Udakassa dhārāti udakavaṭṭiyo. Tāsu sītā suvaṇṇakaṭāhe patati, uṇhā rajatakaṭāhe. Idañca pathavītale kenaci asucinā asammissaṃ tesaṃ pānīyaparibhojanīyaudakañceva aññehi asādhāraṇaṃ kīḷanaudakañca dassetuṃ vuttaṃ. Aññassa pana suvaṇṇarajataghaṭehi āhariyamānaudakassa ceva haṃsavaṭṭakādipokkharaṇigatassa ca udakassa paricchedo natthi.

    207. සම්‌පතිජාතොති මුහුත්‌තජාතො. පාළියං පන මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛන්‌තමත්‌තො විය දස්‌සිතො, න පන එවං දට්‌ඨබ්‌බං. නික්‌ඛන්‌තමත්‌තඤ්‌හි තං පඨමං බ්‍රහ්‌මානො සුවණ්‌ණජාලෙන පටිග්‌ගණ්‌හිංසු, තෙසං හත්‌ථතො චත්‌තාරො මහාරාජානො මඞ්‌ගලසම්‌මතාය සුඛසම්‌ඵස්‌සාය අජිනප්‌පවෙණියා, තෙසං හත්‌ථතො මනුස්‌සා දුකූලචුම්‌බටකෙන, මනුස්‌සානං හත්‌ථතො මුච්‌චිත්‌වා පථවියං පතිට්‌ඨිතො.

    207.Sampatijātoti muhuttajāto. Pāḷiyaṃ pana mātukucchito nikkhantamatto viya dassito, na pana evaṃ daṭṭhabbaṃ. Nikkhantamattañhi taṃ paṭhamaṃ brahmāno suvaṇṇajālena paṭiggaṇhiṃsu, tesaṃ hatthato cattāro mahārājāno maṅgalasammatāya sukhasamphassāya ajinappaveṇiyā, tesaṃ hatthato manussā dukūlacumbaṭakena, manussānaṃ hatthato muccitvā pathaviyaṃ patiṭṭhito.

    සෙතම්‌හි ඡත්‌තෙ අනුධාරියමානෙති දිබ්‌බසෙතච්‌ඡත්‌තෙ අනුධාරියමානෙ. එත්‌ථ ච ඡත්‌තස්‌ස පරිවාරානි ඛග්‌ගාදීනි පඤ්‌ච රාජකකුධභණ්‌ඩානිපි ආගතානෙව. පාළියං පන රාජගමනෙ රාජා විය ඡත්‌තමෙව වුත්‌තං. තෙසු ඡත්‌තමෙව පඤ්‌ඤායති, න ඡත්‌තග්‌ගාහකා. තථා ඛග්‌ග-තාලවණ්‌ට-මොරහත්‌ථක-වාළබීජනි-උණ්‌හීසමත්‌තායෙව පඤ්‌ඤායන්‌ති, න තෙසං ගාහකා. සබ්‌බානි කිර තානි අදිස්‌සමානරූපා දෙවතා ගණ්‌හිංසු. වුත්‌තම්‌පි චෙතං –

    Setamhi chatte anudhāriyamāneti dibbasetacchatte anudhāriyamāne. Ettha ca chattassa parivārāni khaggādīni pañca rājakakudhabhaṇḍānipi āgatāneva. Pāḷiyaṃ pana rājagamane rājā viya chattameva vuttaṃ. Tesu chattameva paññāyati, na chattaggāhakā. Tathā khagga-tālavaṇṭa-morahatthaka-vāḷabījani-uṇhīsamattāyeva paññāyanti, na tesaṃ gāhakā. Sabbāni kira tāni adissamānarūpā devatā gaṇhiṃsu. Vuttampi cetaṃ –

    ‘‘අනෙකසාඛඤ්‌ච සහස්‌සමණ්‌ඩලං,

    ‘‘Anekasākhañca sahassamaṇḍalaṃ,

    ඡත්‌තං මරූ ධාරයුමන්‌තලික්‌ඛෙ;

    Chattaṃ marū dhārayumantalikkhe;

    සුවණ්‌ණදණ්‌ඩා විපතන්‌ති චාමරා,

    Suvaṇṇadaṇḍā vipatanti cāmarā,

    න දිස්‌සරෙ චාමරඡත්‌තගාහකා’’ති. (සු. නි. 693);

    Na dissare cāmarachattagāhakā’’ti. (su. ni. 693);

    සබ්‌බා ච දිසාති ඉදං සත්‌තපදවීතිහාරූපරි ඨිතස්‌ස විය සබ්‌බදිසානුවිලොකනං වුත්‌තං, න ඛො පනෙවං දට්‌ඨබ්‌බං. මහාසත්‌තො හි මනුස්‌සානං හත්‌ථතො මුච්‌චිත්‌වා පුරත්‌ථිමදිසං ඔලොකෙසි, අනෙකචක්‌කවාළසහස්‌සානි එකඞ්‌ගණානි අහෙසුං. තත්‌ථ දෙවමනුස්‌සා ගන්‌ධමාලාදීහි පූජයමානා – ‘‘මහාපුරිස ඉධ තුම්‌හෙහි සදිසොපි නත්‌ථි, කුතො උත්‌තරිතරො’’ති ආහංසු. එවං චතස්‌සො දිසා, චතස්‌සො අනුදිසා, හෙට්‌ඨා, උපරීති දසපි දිසා අනුවිලොකෙත්‌වා අත්‌තනා සදිසං අදිස්‌වා අයං උත්‌තරා දිසාති සත්‌තපදවීතිහාරෙන අගමාසීති එවමෙත්‌ථ අත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො. ආසභින්‌ති උත්‌තමං. අග්‌ගොති ගුණෙහි සබ්‌බපඨමො. ඉතරානි ද්‌වෙ පදානි එතස්‌සෙව වෙවචනානි. අයමන්‌තිමා ජාති, නත්‌ථි දානි පුනබ්‌භවොති පදද්‌වයෙන ඉමස්‌මිං අත්‌තභාවෙ පත්‌තබ්‌බං අරහත්‌තං බ්‍යාකාසි.

    Sabbā ca disāti idaṃ sattapadavītihārūpari ṭhitassa viya sabbadisānuvilokanaṃ vuttaṃ, na kho panevaṃ daṭṭhabbaṃ. Mahāsatto hi manussānaṃ hatthato muccitvā puratthimadisaṃ olokesi, anekacakkavāḷasahassāni ekaṅgaṇāni ahesuṃ. Tattha devamanussā gandhamālādīhi pūjayamānā – ‘‘mahāpurisa idha tumhehi sadisopi natthi, kuto uttaritaro’’ti āhaṃsu. Evaṃ catasso disā, catasso anudisā, heṭṭhā, uparīti dasapi disā anuviloketvā attanā sadisaṃ adisvā ayaṃ uttarā disāti sattapadavītihārena agamāsīti evamettha attho daṭṭhabbo. Āsabhinti uttamaṃ. Aggoti guṇehi sabbapaṭhamo. Itarāni dve padāni etasseva vevacanāni. Ayamantimā jāti, natthi dāni punabbhavoti padadvayena imasmiṃ attabhāve pattabbaṃ arahattaṃ byākāsi.

    එත්‌ථ ච සමෙහි පාදෙහි පථවියං පතිට්‌ඨානං චතුඉද්‌ධිපාදපටිලාභස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, උත්‌තරාභිමුඛභාවො මහාජනං අජ්‌ඣොත්‌ථරිත්‌වා අභිභවිත්‌වා ගමනස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං , සත්‌තපදගමනං සත්‌තබොජ්‌ඣඞ්‌ගරතනපටිලාභස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, දිබ්‌බසෙතච්‌ඡත්‌තධාරණං විමුත්‌තිච්‌ඡත්‌තපටිලාභස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, පඤ්‌චරාජකකුධභණ්‌ඩානි පඤ්‌චහි විමුත්‌තීහි විමුච්‌චනස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, දිසානුවිලොකනං අනාවරණඤාණපටිලාභස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, ආසභීවාචාභාසනං අප්‌පටිවත්‌තියධම්‌මචක්‌කප්‌පවත්‌තනස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං. ‘‘අයමන්‌තිමා ජාතී’’ති සීහනාදො අනුපාදිසෙසාය නිබ්‌බානධාතුයා පරිනිබ්‌බානස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. ඉමෙ වාරා පාළියං ආගතා, සම්‌බහුලවාරො පන ආගතො, ආහරිත්‌වා දීපෙතබ්‌බො.

    Ettha ca samehi pādehi pathaviyaṃ patiṭṭhānaṃ catuiddhipādapaṭilābhassa pubbanimittaṃ, uttarābhimukhabhāvo mahājanaṃ ajjhottharitvā abhibhavitvā gamanassa pubbanimittaṃ , sattapadagamanaṃ sattabojjhaṅgaratanapaṭilābhassa pubbanimittaṃ, dibbasetacchattadhāraṇaṃ vimutticchattapaṭilābhassa pubbanimittaṃ, pañcarājakakudhabhaṇḍāni pañcahi vimuttīhi vimuccanassa pubbanimittaṃ, disānuvilokanaṃ anāvaraṇañāṇapaṭilābhassa pubbanimittaṃ, āsabhīvācābhāsanaṃ appaṭivattiyadhammacakkappavattanassa pubbanimittaṃ. ‘‘Ayamantimā jātī’’ti sīhanādo anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbānassa pubbanimittanti veditabbaṃ. Ime vārā pāḷiyaṃ āgatā, sambahulavāro pana āgato, āharitvā dīpetabbo.

    මහාපුරිසස්‌ස හි ජාතදිවසෙ දසසහස්‌සිලොකධාතු කම්‌පි. දසසහස්‌සිලොකධාතුම්‌හි දෙවතා එකචක්‌කවාළෙ සන්‌නිපතිංසු. පඨමං දෙවා පටිග්‌ගහිංසු, පච්‌ඡා මනුස්‌සා. තන්‌තිබද්‌ධා වීණා චම්‌මබද්‌ධා භෙරියො ච කෙනචි අවාදිතා සයමෙව වජ්‌ජිංසු, මනුස්‌සානං අන්‌දුබන්‌ධනාදීනි ඛණ්‌ඩාඛණ්‌ඩං භිජ්‌ජිංසු. සබ්‌බරොගා අම්‌බිලෙන ධොතතම්‌බමලං විය විගච්‌ඡිංසු, ජච්‌චන්‌ධා රූපානි පස්‌සිංසු. ජච්‌චබධිරා සද්‌දං සුණිංසු, පීඨසප්‌පී ජවනසම්‌පන්‌නා අහෙසුං, ජාතිජළානම්‌පි එළමූගානං සති පතිට්‌ඨාසි, විදෙසෙ පක්‌ඛන්‌දනාවා සුපට්‌ටනං පාපුණිංසු, ආකාසට්‌ඨකභූමට්‌ඨකරතනානි සකතෙජොභාසිතානි අහෙසුං, වෙරිනො මෙත්‌තචිත්‌තං පටිලභිංසු, අවීචිම්‌හි අග්‌ගි නිබ්‌බායි. ලොකන්‌තරෙ ආලොකො උදපාදි, නදීසු ජලං න පවත්‌ති, මහාසමුද්‌දෙසු මධුරසදිසං උදකං අහොසි, වාතො න වායි, ආකාසපබ්‌බතරුක්‌ඛගතා සකුණා භස්‌සිත්‌වා පථවීගතා අහෙසුං, චන්‌දො අතිරොචි, සූරියො න උණ්‌හො න සීතලො නිම්‌මලො උතුසම්‌පන්‌නො අහොසි, දෙවතා අත්‌තනො අත්‌තනො විමානද්‌වාරෙ ඨත්‌වා අප්‌ඵොටනසෙළනචෙලුක්‌ඛෙපාදීහි මහාකීළං කීළිංසු, චාතුද්‌දීපිකමහාමෙඝො වස්‌සි, මහාජනං නෙව ඛුදා න පිපාසා පීළෙසි, ද්‌වාරකවාටානි සයමෙව විවරිංසු, පුප්‌ඵූපගඵලූපගා රුක්‌ඛා පුප්‌ඵඵලානි ගණ්‌හිංසු, දසසහස්‌සිලොකධාතු එකද්‌ධජමාලා අහොසීති.

    Mahāpurisassa hi jātadivase dasasahassilokadhātu kampi. Dasasahassilokadhātumhi devatā ekacakkavāḷe sannipatiṃsu. Paṭhamaṃ devā paṭiggahiṃsu, pacchā manussā. Tantibaddhā vīṇā cammabaddhā bheriyo ca kenaci avāditā sayameva vajjiṃsu, manussānaṃ andubandhanādīni khaṇḍākhaṇḍaṃ bhijjiṃsu. Sabbarogā ambilena dhotatambamalaṃ viya vigacchiṃsu, jaccandhā rūpāni passiṃsu. Jaccabadhirā saddaṃ suṇiṃsu, pīṭhasappī javanasampannā ahesuṃ, jātijaḷānampi eḷamūgānaṃ sati patiṭṭhāsi, videse pakkhandanāvā supaṭṭanaṃ pāpuṇiṃsu, ākāsaṭṭhakabhūmaṭṭhakaratanāni sakatejobhāsitāni ahesuṃ, verino mettacittaṃ paṭilabhiṃsu, avīcimhi aggi nibbāyi. Lokantare āloko udapādi, nadīsu jalaṃ na pavatti, mahāsamuddesu madhurasadisaṃ udakaṃ ahosi, vāto na vāyi, ākāsapabbatarukkhagatā sakuṇā bhassitvā pathavīgatā ahesuṃ, cando atiroci, sūriyo na uṇho na sītalo nimmalo utusampanno ahosi, devatā attano attano vimānadvāre ṭhatvā apphoṭanaseḷanacelukkhepādīhi mahākīḷaṃ kīḷiṃsu, cātuddīpikamahāmegho vassi, mahājanaṃ neva khudā na pipāsā pīḷesi, dvārakavāṭāni sayameva vivariṃsu, pupphūpagaphalūpagā rukkhā pupphaphalāni gaṇhiṃsu, dasasahassilokadhātu ekaddhajamālā ahosīti.

    තත්‍රාපිස්‌ස දසසහස්‌සිලොකධාතුකම්‌පො සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤාණපටිලාභස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, දෙවතානං එකචක්‌කවාළෙ සන්‌නිපාතො ධම්‌මචක්‌කප්‌පවත්‌තනකාලෙ එකප්‌පහාරෙන සන්‌නිපතිත්‌වා ධම්‌මපටිග්‌ගණ්‌හනස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, පඨමං දෙවතානං පටිග්‌ගහණං චතුන්‌නං රූපාවචරජ්‌ඣානානං පටිලාභස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං. පච්‌ඡා මනුස්‌සානං පටිග්‌ගහණං චතුන්‌නං අරූපජ්‌ඣානානං පටිලාභස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, තන්‌තිබද්‌ධවීණානං සයං වජ්‌ජනං අනුපුබ්‌බවිහාරපටිලාභස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, චම්‌මබද්‌ධභෙරීනං වජ්‌ජනං මහතියා ධම්‌මභෙරියා අනුස්‌සාවනස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, අන්‌දුබන්‌ධනාදීනං ඡෙදො අස්‌මිමානසමුච්‌ඡෙදස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, සබ්‌බරොගවිගමො සබ්‌බකිලෙසවිගමස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, ජච්‌චන්‌ධානං රූපදස්‌සනං දිබ්‌බචක්‌ඛුපටිලාභස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, ජච්‌චබධිරානං සද්‌දස්‌සවනං දිබ්‌බසොතධාතුපටිලාභස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං , පීඨසප්‌පීනං ජවනසම්‌පදා චතුඉද්‌ධිපාදාධිගමස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, ජළානං සතිපතිට්‌ඨානං චතුසතිපට්‌ඨානපටිලාභස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, විදෙසපක්‌ඛන්‌දනාවානං සුපට්‌ටනසම්‌පාපුණනං චතුපටිසම්‌භිදාධිගමස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, රතනානං සකතෙජොභාසිතත්‌තං යං ලොකස්‌ස ධම්‌මොභාසං දස්‌සෙස්‌සති තස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං.

    Tatrāpissa dasasahassilokadhātukampo sabbaññutañāṇapaṭilābhassa pubbanimittaṃ, devatānaṃ ekacakkavāḷe sannipāto dhammacakkappavattanakāle ekappahārena sannipatitvā dhammapaṭiggaṇhanassa pubbanimittaṃ, paṭhamaṃ devatānaṃ paṭiggahaṇaṃ catunnaṃ rūpāvacarajjhānānaṃ paṭilābhassa pubbanimittaṃ. Pacchā manussānaṃ paṭiggahaṇaṃ catunnaṃ arūpajjhānānaṃ paṭilābhassa pubbanimittaṃ, tantibaddhavīṇānaṃ sayaṃ vajjanaṃ anupubbavihārapaṭilābhassa pubbanimittaṃ, cammabaddhabherīnaṃ vajjanaṃ mahatiyā dhammabheriyā anussāvanassa pubbanimittaṃ, andubandhanādīnaṃ chedo asmimānasamucchedassa pubbanimittaṃ, sabbarogavigamo sabbakilesavigamassa pubbanimittaṃ, jaccandhānaṃ rūpadassanaṃ dibbacakkhupaṭilābhassa pubbanimittaṃ, jaccabadhirānaṃ saddassavanaṃ dibbasotadhātupaṭilābhassa pubbanimittaṃ , pīṭhasappīnaṃ javanasampadā catuiddhipādādhigamassa pubbanimittaṃ, jaḷānaṃ satipatiṭṭhānaṃ catusatipaṭṭhānapaṭilābhassa pubbanimittaṃ, videsapakkhandanāvānaṃ supaṭṭanasampāpuṇanaṃ catupaṭisambhidādhigamassa pubbanimittaṃ, ratanānaṃ sakatejobhāsitattaṃ yaṃ lokassa dhammobhāsaṃ dassessati tassa pubbanimittaṃ.

    වෙරීනං මෙත්‌තචිත්‌තපටිලාභො චතුබ්‍රහ්‌මවිහාරපටිලාභස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, අවීචිම්‌හි අග්‌ගිනිබ්‌බානං එකාදසඅග්‌ගිනිබ්‌බානස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, ලොකන්‌තරාලොකො අවිජ්‌ජන්‌ධකාරං විධමිත්‌වා ඤාණාලොකදස්‌සනස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, මහාසමුද්‌දස්‌ස මධුරතා නිබ්‌බානරසෙන එකරසභාවස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, වාතස්‌ස අවායනං ද්‌වාසට්‌ඨිදිට්‌ඨිගතභින්‌දනස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, සකුණානං පථවීගමනං මහාජනස්‌ස ඔවාදං සුත්‌වා පාණෙහි සරණගමනස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, චන්‌දස්‌ස අතිවිරොචනං බහුජනකන්‌තතාය පුබ්‌බනිමිත්‌තං, සූරියස්‌ස උණ්‌හසීතවිවජ්‌ජනඋතුසුඛතා කායිකචෙතසිකසුඛුප්‌පත්‌තියා පුබ්‌බනිමිත්‌තං, දෙවතානං විමානද්‌වාරෙසු අප්‌ඵොටනාදීහි කීළනං බුද්‌ධභාවං පත්‌වා උදානං උදානස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, චාතුද්‌දීපිකමහාමෙඝවස්‌සනං මහතො ධම්‌මමෙඝවස්‌සනස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, ඛුදාපීළනස්‌ස අභාවො කායගතාසතිඅමතපටිලාභස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, පිපාසාපීළනස්‌ස අභාවො විමුත්‌තිසුඛෙන සුඛිතභාවස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, ද්‌වාරකවාටානං සයමෙව විවරණං අට්‌ඨඞ්‌ගිකමග්‌ගද්‌වාරවිවරණස්‌ස පුබ්‌බනිමිත්‌තං, රුක්‌ඛානං පුප්‌ඵඵලගහණං විමුත්‌තිපුප්‌ඵෙහි පුප්‌ඵිතස්‌ස ච සාමඤ්‌ඤඵලභාරභරිතභාවස්‌ස ච පුබ්‌බනිමිත්‌තං, දසසහස්‌සිලොකධාතුයා එකද්‌ධජමාලතා අරියද්‌ධජමාලාමාලිතාය පුබ්‌බනිමිත්‌තන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. අයං සම්‌බහුලවාරො නාම.

    Verīnaṃ mettacittapaṭilābho catubrahmavihārapaṭilābhassa pubbanimittaṃ, avīcimhi agginibbānaṃ ekādasaagginibbānassa pubbanimittaṃ, lokantarāloko avijjandhakāraṃ vidhamitvā ñāṇālokadassanassa pubbanimittaṃ, mahāsamuddassa madhuratā nibbānarasena ekarasabhāvassa pubbanimittaṃ, vātassa avāyanaṃ dvāsaṭṭhidiṭṭhigatabhindanassa pubbanimittaṃ, sakuṇānaṃ pathavīgamanaṃ mahājanassa ovādaṃ sutvā pāṇehi saraṇagamanassa pubbanimittaṃ, candassa ativirocanaṃ bahujanakantatāya pubbanimittaṃ, sūriyassa uṇhasītavivajjanautusukhatā kāyikacetasikasukhuppattiyā pubbanimittaṃ, devatānaṃ vimānadvāresu apphoṭanādīhi kīḷanaṃ buddhabhāvaṃ patvā udānaṃ udānassa pubbanimittaṃ, cātuddīpikamahāmeghavassanaṃ mahato dhammameghavassanassa pubbanimittaṃ, khudāpīḷanassa abhāvo kāyagatāsatiamatapaṭilābhassa pubbanimittaṃ, pipāsāpīḷanassa abhāvo vimuttisukhena sukhitabhāvassa pubbanimittaṃ, dvārakavāṭānaṃ sayameva vivaraṇaṃ aṭṭhaṅgikamaggadvāravivaraṇassa pubbanimittaṃ, rukkhānaṃ pupphaphalagahaṇaṃ vimuttipupphehi pupphitassa ca sāmaññaphalabhārabharitabhāvassa ca pubbanimittaṃ, dasasahassilokadhātuyā ekaddhajamālatā ariyaddhajamālāmālitāya pubbanimittanti veditabbaṃ. Ayaṃ sambahulavāro nāma.

    එත්‌ථ පඤ්‌හෙ පුච්‌ඡන්‌ති – ‘‘යදා මහාපුරිසො පථවියං පතිට්‌ඨහිත්‌වා උත්‌තරාභිමුඛො ගන්‌ත්‌වා ආසභිං වාචං භාසති, තදා කිං පථවියා ගතො , උදාහු ආකාසෙන? දිස්‌සමානො ගතො, උදාහු අදිස්‌සමානො? අචෙලකො ගතො, උදාහු අලඞ්‌කතප්‌පටියත්‌තො? දහරො හුත්‌වා ගතො, උදාහු මහල්‌ලකො? පච්‌ඡාපි කිං තාදිසොව අහොසි, උදාහු පුන බාලදාරකො’’ති? අයං පන පඤ්‌හො හෙට්‌ඨා ලොහපාසාදෙ සඞ්‌ඝසන්‌නිපාතෙ තිපිටකචූළාභයත්‌ථෙරෙන විස්‌සජ්‌ජිතොව. ථෙරො කිරෙත්‌ථ නියති පුබ්‌බෙකතකම්‌ම-ඉස්‌සරනිම්‌මානවාදවසෙන තං තං බහුං වත්‌වා අවසානෙ එවං බ්‍යාකාසි – ‘‘මහාපුරිසො පථවියං ගතො, මහාජනස්‌ස පන ආකාසෙ ගච්‌ඡන්‌තො විය අහොසි. දිස්‌සමානො ගතො, මහාජනස්‌ස පන අදිස්‌සමානො විය අහොසි. අචෙලකො ගතො, මහාජනස්‌ස පන අලඞ්‌කතප්‌පටියත්‌තොව උපට්‌ඨාසි. දහරොව ගතො, මහාජනස්‌ස පන සොළසවස්‌සුද්‌දෙසිකො විය අහොසි. පච්‌ඡා පන බාලදාරකොව අහොසි, න තාදිසො’’ති. එවං වුත්‌තෙ පරිසා චස්‌ස ‘‘බුද්‌ධෙන විය හුත්‌වා භො ථෙරෙන පඤ්‌හො කථිතො’’ති අත්‌තමනා අහොසි. ලොකන්‌තරිකවාරො වුත්‌තනයො එව.

    Ettha pañhe pucchanti – ‘‘yadā mahāpuriso pathaviyaṃ patiṭṭhahitvā uttarābhimukho gantvā āsabhiṃ vācaṃ bhāsati, tadā kiṃ pathaviyā gato , udāhu ākāsena? Dissamāno gato, udāhu adissamāno? Acelako gato, udāhu alaṅkatappaṭiyatto? Daharo hutvā gato, udāhu mahallako? Pacchāpi kiṃ tādisova ahosi, udāhu puna bāladārako’’ti? Ayaṃ pana pañho heṭṭhā lohapāsāde saṅghasannipāte tipiṭakacūḷābhayattherena vissajjitova. Thero kirettha niyati pubbekatakamma-issaranimmānavādavasena taṃ taṃ bahuṃ vatvā avasāne evaṃ byākāsi – ‘‘mahāpuriso pathaviyaṃ gato, mahājanassa pana ākāse gacchanto viya ahosi. Dissamāno gato, mahājanassa pana adissamāno viya ahosi. Acelako gato, mahājanassa pana alaṅkatappaṭiyattova upaṭṭhāsi. Daharova gato, mahājanassa pana soḷasavassuddesiko viya ahosi. Pacchā pana bāladārakova ahosi, na tādiso’’ti. Evaṃ vutte parisā cassa ‘‘buddhena viya hutvā bho therena pañho kathito’’ti attamanā ahosi. Lokantarikavāro vuttanayo eva.

    විදිතාති පාකටා හුත්‌වා. යථා හි සාවකා නහානමුඛධොවනඛාදනපිවනාදිකාලෙ අනොකාසගතෙ අතීතසඞ්‌ඛාරෙ නිප්‌පදෙසෙ සම්‌මසිතුං න සක්‌කොන්‌ති, ඔකාසපත්‌තයෙව සම්‌මසන්‌ති, න එවං බුද්‌ධා. බුද්‌ධා හි සත්‌තදිවසබ්‌භන්‌තරෙ වවත්‌ථිතසඞ්‌ඛාරෙ ආදිතො පට්‌ඨාය සම්‌මසිත්‌වා තිලක්‌ඛණං ආරොපෙත්‌වාව විස්‌සජ්‌ජෙන්‌ති, තෙසං අවිපස්‌සිතධම්‌මො නාම නත්‌ථි, තස්‌මා ‘‘විදිතා’’ති ආහ. සෙසං සබ්‌බත්‌ථ උත්‌තානමෙවාති.

    Viditāti pākaṭā hutvā. Yathā hi sāvakā nahānamukhadhovanakhādanapivanādikāle anokāsagate atītasaṅkhāre nippadese sammasituṃ na sakkonti, okāsapattayeva sammasanti, na evaṃ buddhā. Buddhā hi sattadivasabbhantare vavatthitasaṅkhāre ādito paṭṭhāya sammasitvā tilakkhaṇaṃ āropetvāva vissajjenti, tesaṃ avipassitadhammo nāma natthi, tasmā ‘‘viditā’’ti āha. Sesaṃ sabbattha uttānamevāti.

    පපඤ්‌චසූදනියා මජ්‌ඣිමනිකායට්‌ඨකථාය

    Papañcasūdaniyā majjhimanikāyaṭṭhakathāya

    අච්‌ඡරියඅබ්‌භුතසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Acchariyaabbhutasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / මජ්‌ඣිමනිකාය • Majjhimanikāya / 3. අච්‌ඡරියඅබ්‌භුතසුත්‌තං • 3. Acchariyaabbhutasuttaṃ

    ටීකා • Tīkā / සුත්‌තපිටක (ටීකා) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / මජ්‌ඣිමනිකාය (ටීකා) • Majjhimanikāya (ṭīkā) / 3. අච්‌ඡරියබ්‌භුතසුත්‌තවණ්‌ණනා • 3. Acchariyabbhutasuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact