Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ථෙරීගාථා-අට්‌ඨකථා • Therīgāthā-aṭṭhakathā

    4. අඩ්‌ඪකාසිථෙරීගාථාවණ්‌ණනා

    4. Aḍḍhakāsitherīgāthāvaṇṇanā

    යාව කාසිජනපදොතිආදිකා අඩ්‌ඪකාසියා ථෙරියා ගාථා. අයං කිර කස්‌සපස්‌ස දසබලස්‌ස කාලෙ කුලගෙහෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා විඤ්‌ඤුතං පත්‌වා භික්‌ඛුනීනං සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ධම්‌මං සුත්‌වා පටිලද්‌ධසද්‌ධා පබ්‌බජිත්‌වා භික්‌ඛුනිසීලෙ ඨිතං අඤ්‌ඤතරං පටිසම්‌භිදාප්‌පත්‌තං ඛීණාසවත්‌ථෙරිං ගණිකාවාදෙන අක්‌කොසිත්‌වා, තතො චුතා නිරයෙ පච්‌චිත්‌වා ඉමස්‌මිං බුද්‌ධුප්‌පාදෙ කාසිකරට්‌ඨෙ උළාරවිභවෙ සෙට්‌ඨිකුලෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා වුද්‌ධිප්‌පත්‌තා පුබ්‌බෙ කතස්‌ස වචීදුච්‌චරිතස්‌ස නිස්‌සන්‌දෙන ඨානතො පරිභට්‌ඨා ගණිකා අහොසි. නාමෙන අඩ්‌ඪකාසී නාම. තස්‌සා පබ්‌බජ්‌ජා ච දූතෙන උපසම්‌පදා ච ඛන්‌ධකෙ ආගතායෙව. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Yāva kāsijanapadotiādikā aḍḍhakāsiyā theriyā gāthā. Ayaṃ kira kassapassa dasabalassa kāle kulagehe nibbattitvā viññutaṃ patvā bhikkhunīnaṃ santikaṃ gantvā dhammaṃ sutvā paṭiladdhasaddhā pabbajitvā bhikkhunisīle ṭhitaṃ aññataraṃ paṭisambhidāppattaṃ khīṇāsavattheriṃ gaṇikāvādena akkositvā, tato cutā niraye paccitvā imasmiṃ buddhuppāde kāsikaraṭṭhe uḷāravibhave seṭṭhikule nibbattitvā vuddhippattā pubbe katassa vacīduccaritassa nissandena ṭhānato paribhaṭṭhā gaṇikā ahosi. Nāmena aḍḍhakāsī nāma. Tassā pabbajjā ca dūtena upasampadā ca khandhake āgatāyeva. Vuttañhetaṃ –

    තෙන ඛො පන සමයෙන අඩ්‌ඪකාසී ගණිකා භික්‌ඛුනීසු පබ්‌බජිතා හොති. සා ච සාවත්‌ථිං ගන්‌තුකාමා හොති ‘‘භගවතො සන්‌තිකෙ උපසම්‌පජ්‌ජිස්‌සාමී’’ති. අස්‌සොසුං ඛො ධුත්‌තා – ‘‘අඩ්‌ඪකාසී කිර ගණිකා සාවත්‌ථිං ගන්‌තුකාමා’’ති. තෙ මග්‌ගෙ පරියුට්‌ඨිංසු. අස්‌සොසි ඛො අඩ්‌ඪකාසී ගණිකා ‘‘ධුත්‌තා කිර මග්‌ගෙ පරියුට්‌ඨිතා’’ති. භගවතො සන්‌තිකෙ දූතං පාහෙසි – ‘‘අහඤ්‌හි උපසම්‌පජ්‌ජිතුකාමා, කථං නු ඛො මයා පටිපජ්‌ජිතබ්‌බ’’න්‌ති? අථ ඛො භගවා එතස්‌මිං නිදානෙ එතස්‌මිං පකරණෙ ධම්‌මිං කථං කත්‌වා භික්‌ඛූ ආමන්‌තෙසි – ‘‘අනුජානාමි, භික්‌ඛවෙ, දූතෙනපි උපසම්‌පාදෙතු’’න්‌ති (චූළව. 430).

    Tena kho pana samayena aḍḍhakāsī gaṇikā bhikkhunīsu pabbajitā hoti. Sā ca sāvatthiṃ gantukāmā hoti ‘‘bhagavato santike upasampajjissāmī’’ti. Assosuṃ kho dhuttā – ‘‘aḍḍhakāsī kira gaṇikā sāvatthiṃ gantukāmā’’ti. Te magge pariyuṭṭhiṃsu. Assosi kho aḍḍhakāsī gaṇikā ‘‘dhuttā kira magge pariyuṭṭhitā’’ti. Bhagavato santike dūtaṃ pāhesi – ‘‘ahañhi upasampajjitukāmā, kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti? Atha kho bhagavā etasmiṃ nidāne etasmiṃ pakaraṇe dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi – ‘‘anujānāmi, bhikkhave, dūtenapi upasampādetu’’nti (cūḷava. 430).

    එවං ලද්‌ධූපසම්‌පදා පන විපස්‌සනාය කම්‌මං කරොන්‌තී න චිරස්‌සෙව සහ පටිසම්‌භිදාහි අරහත්‌තං පාපුණි. තෙන වුත්‌තං අපදානෙ (අප. ථෙරී 2.4.168-183) –

    Evaṃ laddhūpasampadā pana vipassanāya kammaṃ karontī na cirasseva saha paṭisambhidāhi arahattaṃ pāpuṇi. Tena vuttaṃ apadāne (apa. therī 2.4.168-183) –

    ‘‘ඉමම්‌හි භද්‌දකෙ කප්‌පෙ, බ්‍රහ්‌මබන්‌ධු මහායසො;

    ‘‘Imamhi bhaddake kappe, brahmabandhu mahāyaso;

    කස්‌සපො නාම ගොත්‌තෙන, උප්‌පජ්‌ජි වදතං වරො.

    Kassapo nāma gottena, uppajji vadataṃ varo.

    ‘‘තදාහං පබ්‌බජිත්‌වාන, තස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස සාසනෙ;

    ‘‘Tadāhaṃ pabbajitvāna, tassa buddhassa sāsane;

    සංවුතා පාතිමොක්‌ඛම්‌හි, ඉන්‌ද්‍රියෙසු ච පඤ්‌චසු.

    Saṃvutā pātimokkhamhi, indriyesu ca pañcasu.

    ‘‘මත්‌තඤ්‌ඤුනී ච අසනෙ, යුත්‌තා ජාගරියෙපි ච;

    ‘‘Mattaññunī ca asane, yuttā jāgariyepi ca;

    වසන්‌තී යුත්‌තයොගාහං, භික්‌ඛුනිං විගතාසවං.

    Vasantī yuttayogāhaṃ, bhikkhuniṃ vigatāsavaṃ.

    ‘‘අක්‌කොසිං දුට්‌ඨචිත්‌තාහං, ගණිකෙති භණිං තදා;

    ‘‘Akkosiṃ duṭṭhacittāhaṃ, gaṇiketi bhaṇiṃ tadā;

    තෙන පාපෙන කම්‌මෙන, නිරයම්‌හි අපච්‌චිසං.

    Tena pāpena kammena, nirayamhi apaccisaṃ.

    ‘‘තෙන කම්‌මාවසෙසෙන, අජායිං ගණිකාකුලෙ;

    ‘‘Tena kammāvasesena, ajāyiṃ gaṇikākule;

    බහුසොව පරාධීනා, පච්‌ඡිමාය ච ජාතියං.

    Bahusova parādhīnā, pacchimāya ca jātiyaṃ.

    ‘‘කාසීසු සෙට්‌ඨිකුලජා, බ්‍රහ්‌මචාරීබලෙනහං;

    ‘‘Kāsīsu seṭṭhikulajā, brahmacārībalenahaṃ;

    අච්‌ඡරා විය දෙවෙසු, අහොසිං රූපසම්‌පදා.

    Accharā viya devesu, ahosiṃ rūpasampadā.

    ‘‘දිස්‌වාන දස්‌සනීයං මං, ගිරිබ්‌බජපුරුත්‌තමෙ;

    ‘‘Disvāna dassanīyaṃ maṃ, giribbajapuruttame;

    ගණිකත්‌තෙ නිවෙසෙසුං, අක්‌කොසනබලෙන මෙ.

    Gaṇikatte nivesesuṃ, akkosanabalena me.

    ‘‘සාහං සුත්‌වාන සද්‌ධම්‌මං, බුද්‌ධසෙට්‌ඨෙන දෙසිතං;

    ‘‘Sāhaṃ sutvāna saddhammaṃ, buddhaseṭṭhena desitaṃ;

    පුබ්‌බවාසනසම්‌පන්‌නා, පබ්‌බජිං අනගාරියං.

    Pubbavāsanasampannā, pabbajiṃ anagāriyaṃ.

    ‘‘තදූපසම්‌පදත්‌ථාය, ගච්‌ඡන්‌තී ජිනසන්‌තිකං;

    ‘‘Tadūpasampadatthāya, gacchantī jinasantikaṃ;

    මග්‌ගෙ ධුත්‌තෙ ඨිතෙ සුත්‌වා, ලභිං දූතොපසම්‌පදං.

    Magge dhutte ṭhite sutvā, labhiṃ dūtopasampadaṃ.

    ‘‘සබ්‌බකම්‌මං පරික්‌ඛීණං, පුඤ්‌ඤං පාපං තථෙව ච;

    ‘‘Sabbakammaṃ parikkhīṇaṃ, puññaṃ pāpaṃ tatheva ca;

    සබ්‌බසංසාරමුත්‌තිණ්‌ණා , ගණිකත්‌තඤ්‌ච ඛෙපිතං.

    Sabbasaṃsāramuttiṇṇā , gaṇikattañca khepitaṃ.

    ‘‘ඉද්‌ධීසු ච වසී හොමි, දිබ්‌බාය සොතධාතුයා;

    ‘‘Iddhīsu ca vasī homi, dibbāya sotadhātuyā;

    චෙතොපරියඤාණස්‌ස, වසී හොමි මහාමුනෙ.

    Cetopariyañāṇassa, vasī homi mahāmune.

    ‘‘පුබ්‌බෙනිවාසං ජානාමි, දිබ්‌බචක්‌ඛු විසොධිතං;

    ‘‘Pubbenivāsaṃ jānāmi, dibbacakkhu visodhitaṃ;

    සබ්‌බාසවපරික්‌ඛීණා, නත්‌ථි දානි පුනබ්‌භවො.

    Sabbāsavaparikkhīṇā, natthi dāni punabbhavo.

    ‘‘අත්‌ථධම්‌මනිරුත්‌තීසු, පටිභානෙ තථෙව ච;

    ‘‘Atthadhammaniruttīsu, paṭibhāne tatheva ca;

    ඤාණං මම මහාවීර, උප්‌පන්‌නං තව සන්‌තිකෙ.

    Ñāṇaṃ mama mahāvīra, uppannaṃ tava santike.

    ‘‘කිලෙසා ඣාපිතා මය්‌හං…පෙ.… කතං බුද්‌ධස්‌ස සාසන’’න්‌ති. (අප. ථෙරී 2.4.168-183);

    ‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… kataṃ buddhassa sāsana’’nti. (apa. therī 2.4.168-183);

    අරහත්‌තං පන පත්‌වා උදානවසෙන –

    Arahattaṃ pana patvā udānavasena –

    25.

    25.

    ‘‘යාව කාසිජනපදො, සුඞ්‌කො මෙ තත්‌තකො අහු;

    ‘‘Yāva kāsijanapado, suṅko me tattako ahu;

    තං කත්‌වා නෙගමො අග්‌ඝං, අඩ්‌ඪෙනග්‌ඝං ඨපෙසි මං.

    Taṃ katvā negamo agghaṃ, aḍḍhenagghaṃ ṭhapesi maṃ.

    26.

    26.

    ‘‘අථ නිබ්‌බින්‌දහං රූපෙ, නිබ්‌බින්‌දඤ්‌ච විරජ්‌ජහං;

    ‘‘Atha nibbindahaṃ rūpe, nibbindañca virajjahaṃ;

    මා පුන ජාතිසංසාරං, සන්‌ධාවෙය්‍යං පුනප්‌පුනං;

    Mā puna jātisaṃsāraṃ, sandhāveyyaṃ punappunaṃ;

    තිස්‌සො විජ්‌ජා සච්‌ඡිකතා, කතං බුද්‌ධස්‌ස සාසන’’න්‌ති. –

    Tisso vijjā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsana’’nti. –

    ඉමා ගාථා අභාසි.

    Imā gāthā abhāsi.

    තත්‌ථ යාව කාසිජනපදො, සුඞ්‌කො මෙ තත්‌තකො අහූති කාසීසු ජනපදෙසු භවො සුඞ්‌කො කාසිජනපදො, සො යාව යත්‌තකො, තත්‌තකො මය්‌හං සුඞ්‌කො අහු අහොසි. කිත්‌තකො පන සොති? සහස්‌සමත්‌තො. කාසිරට්‌ඨෙ කිර තදා සුඞ්‌කවසෙන එකදිවසං රඤ්‌ඤො උප්‌පජ්‌ජනකආයො අහොසි සහස්‌සමත්‌තො, ඉමායපි පුරිසානං හත්‌ථතො එකදිවසං ලද්‌ධධනං තත්‌තකං. තෙන වුත්‌තං – ‘‘යාව කාසිජනපදො, සුඞ්‌කො මෙ තත්‌තකො අහූ’’ති. සා පන කාසිසුඞ්‌කපරිමාණතාය කාසීති සමඤ්‌ඤං ලභි. තත්‌ථ යෙභුය්‍යෙන මනුස්‌සා සහස්‌සං දාතුං අසක්‌කොන්‌තා තතො උපඩ්‌ඪං දත්‌වා දිවසභාගමෙව රමිත්‌වා ගච්‌ඡන්‌ති, තෙසං වසෙනායං අඩ්‌ඪකාසීති පඤ්‌ඤායිත්‌ථ. තෙන වුත්‌තං – ‘‘තං කත්‌වා නෙගමො අග්‌ඝං, අඩ්‌ඪෙනග්‌ඝං ඨපෙසි ම’’න්‌ති. තං පඤ්‌චසතමත්‌තං ධනං අග්‌ඝං කත්‌වා නෙගමො නිගමවාසිජනො ඉත්‌ථිරතනභාවෙන අනග්‌ඝම්‌පි සමානං අඩ්‌ඪෙන අග්‌ඝං නිමිත්‌තං අඩ්‌ඪකාසීති සමඤ්‌ඤාවසෙන මං ඨපෙසි, තථා මං වොහරීති අත්‌ථො.

    Tattha yāva kāsijanapado, suṅko me tattako ahūti kāsīsu janapadesu bhavo suṅko kāsijanapado, so yāva yattako, tattako mayhaṃ suṅko ahu ahosi. Kittako pana soti? Sahassamatto. Kāsiraṭṭhe kira tadā suṅkavasena ekadivasaṃ rañño uppajjanakaāyo ahosi sahassamatto, imāyapi purisānaṃ hatthato ekadivasaṃ laddhadhanaṃ tattakaṃ. Tena vuttaṃ – ‘‘yāva kāsijanapado, suṅko me tattako ahū’’ti. Sā pana kāsisuṅkaparimāṇatāya kāsīti samaññaṃ labhi. Tattha yebhuyyena manussā sahassaṃ dātuṃ asakkontā tato upaḍḍhaṃ datvā divasabhāgameva ramitvā gacchanti, tesaṃ vasenāyaṃ aḍḍhakāsīti paññāyittha. Tena vuttaṃ – ‘‘taṃ katvā negamo agghaṃ, aḍḍhenagghaṃ ṭhapesi ma’’nti. Taṃ pañcasatamattaṃ dhanaṃ agghaṃ katvā negamo nigamavāsijano itthiratanabhāvena anagghampi samānaṃ aḍḍhena agghaṃ nimittaṃ aḍḍhakāsīti samaññāvasena maṃ ṭhapesi, tathā maṃ voharīti attho.

    අථ නිබ්‌බින්‌දහං රූපෙති එවං රූපූපජීවිනී හුත්‌වා ඨිතා. අථ පච්‌ඡා සාසනං නිස්‌සාය රූපෙ අහං නිබ්‌බින්‌දිං ‘‘ඉතිපි රූපං අනිච්‌චං, ඉතිපිදං රූපං දුක්‌ඛං, අසුභ’’න්‌ති පස්‌සන්‌තී තත්‌ථ උක්‌කණ්‌ඨිං. නිබ්‌බින්‌දඤ්‌ච විරජ්‌ජහන්‌ති නිබ්‌බින්‌දන්‌තී චාහං තතො පරං විරාගං ආපජ්‌ජිං. නිබ්‌බින්‌දග්‌ගහණෙන චෙත්‌ථ තරුණවිපස්‌සනං දස්‌සෙති, විරාගග්‌ගහණෙන බලවවිපස්‌සනං. ‘‘නිබ්‌බින්‌දන්‌තො විරජ්‌ජති විරාගා විමුච්‌චතී’’ති හි වුත්‌තං. මා පුන ජාතිසංසාරං, සන්‌ධාවෙය්‍යං පුනප්‌පුනන්‌ති ඉමිනා නිබ්‌බින්‌දනවිරජ්‌ජනාකාරෙ නිදස්‌සෙති. තිස්‌සො විජ්‌ජාතිආදිනා තෙසං මත්‌ථකප්‌පත්‌තිං, තං වුත්‌තනයමෙව.

    Atha nibbindahaṃ rūpeti evaṃ rūpūpajīvinī hutvā ṭhitā. Atha pacchā sāsanaṃ nissāya rūpe ahaṃ nibbindiṃ ‘‘itipi rūpaṃ aniccaṃ, itipidaṃ rūpaṃ dukkhaṃ, asubha’’nti passantī tattha ukkaṇṭhiṃ. Nibbindañca virajjahanti nibbindantī cāhaṃ tato paraṃ virāgaṃ āpajjiṃ. Nibbindaggahaṇena cettha taruṇavipassanaṃ dasseti, virāgaggahaṇena balavavipassanaṃ. ‘‘Nibbindanto virajjati virāgā vimuccatī’’ti hi vuttaṃ. Mā puna jātisaṃsāraṃ, sandhāveyyaṃ punappunanti iminā nibbindanavirajjanākāre nidasseti. Tisso vijjātiādinā tesaṃ matthakappattiṃ, taṃ vuttanayameva.

    අඩ්‌ඪකාසිථෙරීගාථාවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Aḍḍhakāsitherīgāthāvaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ථෙරීගාථාපාළි • Therīgāthāpāḷi / 4. අඩ්‌ඪකාසිථෙරීගාථා • 4. Aḍḍhakāsitherīgāthā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact