English Edition
    Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    अङ्गुत्तर निकाय १०।२२०

    Aṅguttara Nikāya 10.220

    Numbered Discourses 10.220

    २१। करजकायवग्ग

    21. Karajakāyavagga

    21. The Body Born of Deeds

    अधम्मचरियासुत्त

    Adhammacariyāsutta

    Unprincipled Conduct

    अथ खो अञ्ञतरो ब्राह्मणो येन भगवा तेनुपसङ्कमि; उपसङ्कमित्वा भगवता सद्धिं सम्मोदि। सम्मोदनीयं कथं सारणीयं वीतिसारेत्वा एकमन्तं निसीदि। एकमन्तं निसिन्नो खो सो ब्राह्मणो भगवन्तं एतदवोच:

    Atha kho aññataro brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho so brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:

    Then a certain brahmin went up to the Buddha and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:

    “को नु खो, भो गोतम, हेतु को पच्चयो येन म्ऽइधेकच्चे सत्ता कायस्स भेदा परं मरणा अपायं दुग्गतिं विनिपातं निरयं उपपज्जन्ती”ति?

    “ko nu kho, bho gotama, hetu ko paccayo yena m’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjantī”ti?

    “What is the cause, Master Gotama, what is the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell?”

    “अधम्मचरियाविसमचरियाहेतु खो, ब्राह्मण, एवम्ऽइधेकच्चे सत्ता कायस्स भेदा परं मरणा अपायं दुग्गतिं विनिपातं निरयं उपपज्जन्ती”ति।

    “Adhammacariyāvisamacariyāhetu kho, brāhmaṇa, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjantī”ti.

    “Unprincipled and immoral conduct is the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.”

    “को पन, भो गोतम, हेतु को पच्चयो येन म्ऽइधेकच्चे सत्ता कायस्स भेदा परं मरणा सुगतिं सग्गं लोकं उपपज्जन्ती”ति?

    “Ko pana, bho gotama, hetu ko paccayo yena m’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjantī”ti?

    “But what is the cause, Master Gotama, what is the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm?”

    “धम्मचरियासमचरियाहेतु खो, ब्राह्मण, एवम्ऽइधेकच्चे सत्ता कायस्स भेदा परं मरणा सुगतिं सग्गं लोकं उपपज्जन्ती”ति।

    “Dhammacariyāsamacariyāhetu kho, brāhmaṇa, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjantī”ti.

    “Principled and moral conduct is the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm.”

    “न खो अहं इमस्स भोतो गोतमस्स सङ्खित्तेन भासितस्स वित्थारेन अत्थं आजानामि। साधु मे भवं गोतमो तथा धम्मं देसेतु यथाहं इमस्स भोतो गोतमस्स सङ्खित्तेन भासितस्स वित्थारेन अत्थं आजानेय्यन्”ति।

    “Na kho ahaṁ imassa bhoto gotamassa saṅkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṁ ājānāmi. Sādhu me bhavaṁ gotamo tathā dhammaṁ desetu yathāhaṁ imassa bhoto gotamassa saṅkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṁ ājāneyyan”ti.

    “I don’t understand the detailed meaning of what Master Gotama has said in brief. Please, Master Gotama, teach me this matter so I can understand the detailed meaning.”

    “तेन हि, ब्राह्मण, सुणाहि, साधुकं मनसि करोहि; भासिस्सामी”ति।

    “Tena hi, brāhmaṇa, suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi; bhāsissāmī”ti.

    “Well then, brahmin, listen and apply your mind well, I will speak.”

    “एवं, भो”ति खो सो ब्राह्मणो भगवतो पच्चस्सोसि। भगवा एतदवोच:

    “Evaṁ, bho”ti kho so brāhmaṇo bhagavato paccassosi. Bhagavā etadavoca:

    “Yes, sir,” the brahmin replied. The Buddha said this:

    “तिविधा खो, ब्राह्मण, कायेन अधम्मचरियाविसमचरिया होति; चतुब्बिधा वाचाय अधम्मचरियाविसमचरिया होति; तिविधा मनसा अधम्मचरियाविसमचरिया होति।

    “Tividhā kho, brāhmaṇa, kāyena adhammacariyāvisamacariyā hoti; catubbidhā vācāya adhammacariyāvisamacariyā hoti; tividhā manasā adhammacariyāvisamacariyā hoti.

    “Brahmin, unprincipled and immoral conduct is threefold by way of body, fourfold by way of speech, and threefold by way of mind.

    कथञ्च, ब्राह्मण, तिविधा कायेन अधम्मचरियाविसमचरिया होति …पे… एवं खो, ब्राह्मण, तिविधा कायेन अधम्मचरिया विसमचरिया होति।

    Kathañca, brāhmaṇa, tividhā kāyena adhammacariyāvisamacariyā hoti …pe… evaṁ kho, brāhmaṇa, tividhā kāyena adhammacariyā visamacariyā hoti.

    And how is unprincipled and immoral conduct threefold by way of body? … That’s how unprincipled and immoral conduct is threefold by way of body.

    कथञ्च, ब्राह्मण, चतुब्बिधा वाचाय अधम्मचरियाविसमचरिया होति …पे… एवं खो, ब्राह्मण, चतुब्बिधा वाचाय अधम्मचरियाविसमचरिया होति।

    Kathañca, brāhmaṇa, catubbidhā vācāya adhammacariyāvisamacariyā hoti …pe… evaṁ kho, brāhmaṇa, catubbidhā vācāya adhammacariyāvisamacariyā hoti.

    And how is unprincipled and immoral conduct fourfold by way of speech? … That’s how unprincipled and immoral conduct is fourfold by way of speech.

    कथञ्च, ब्राह्मण, तिविधा मनसा अधम्मचरियाविसमचरिया होति …पे… एवं खो, ब्राह्मण, तिविधा मनसा अधम्मचरियाविसमचरिया होति। एवं अधम्मचरियाविसमचरियाहेतु खो, ब्राह्मण, एवम्ऽइधेकच्चे सत्ता कायस्स भेदा परं मरणा अपायं दुग्गतिं विनिपातं निरयं उपपज्जन्ति।

    Kathañca, brāhmaṇa, tividhā manasā adhammacariyāvisamacariyā hoti …pe… evaṁ kho, brāhmaṇa, tividhā manasā adhammacariyāvisamacariyā hoti. Evaṁ adhammacariyāvisamacariyāhetu kho, brāhmaṇa, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjanti.

    And how is unprincipled and immoral conduct threefold by way of mind? … That’s how unprincipled and immoral conduct is threefold by way of mind. That’s how unprincipled and immoral conduct is the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.

    तिविधा, ब्राह्मण, कायेन धम्मचरियासमचरिया होति; चतुब्बिधा वाचाय धम्मचरियासमचरिया होति; तिविधा मनसा धम्मचरियासमचरिया होति।

    Tividhā, brāhmaṇa, kāyena dhammacariyāsamacariyā hoti; catubbidhā vācāya dhammacariyāsamacariyā hoti; tividhā manasā dhammacariyāsamacariyā hoti.

    Principled and moral conduct is threefold by way of body, fourfold by way of speech, and threefold by way of mind.

    कथञ्च, ब्राह्मण, तिविधा कायेन धम्मचरियासमचरिया होति …पे… एवं खो, ब्राह्मण, तिविधा कायेन धम्मचरियासमचरिया होति।

    Kathañca, brāhmaṇa, tividhā kāyena dhammacariyāsamacariyā hoti …pe… evaṁ kho, brāhmaṇa, tividhā kāyena dhammacariyāsamacariyā hoti.

    And how is principled and moral conduct threefold by way of body? … That’s how principled and moral conduct is threefold by way of body.

    कथञ्च, ब्राह्मण, चतुब्बिधा वाचाय धम्मचरियासमचरिया होति …पे… एवं खो, ब्राह्मण, चतुब्बिधा वाचाय धम्मचरियासमचरिया होति।

    Kathañca, brāhmaṇa, catubbidhā vācāya dhammacariyāsamacariyā hoti …pe… evaṁ kho, brāhmaṇa, catubbidhā vācāya dhammacariyāsamacariyā hoti.

    And how is principled and moral conduct fourfold by way of speech? … That’s how principled and moral conduct is fourfold by way of speech.

    कथञ्च, ब्राह्मण, तिविधा मनसा धम्मचरियासमचरिया होति …पे… एवं खो, ब्राह्मण, तिविधा मनसा धम्मचरियासमचरिया होति। एवं धम्मचरियासमचरियाहेतु खो, ब्राह्मण, एवम्ऽइधेकच्चे सत्ता कायस्स भेदा परं मरणा सुगतिं सग्गं लोकं उपपज्जन्ती”ति।

    Kathañca, brāhmaṇa, tividhā manasā dhammacariyāsamacariyā hoti …pe… evaṁ kho, brāhmaṇa, tividhā manasā dhammacariyāsamacariyā hoti. Evaṁ dhammacariyāsamacariyāhetu kho, brāhmaṇa, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjantī”ti.

    And how is principled and moral conduct threefold by way of mind? … That’s how principled and moral conduct is threefold by way of mind. That’s how principled and moral conduct is the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm.”

    “अभिक्कन्तं, भो गोतम, अभिक्कन्तं, भो गोतम …पे… उपासकं मं भवं गोतमो धारेतु अज्जतग्गे पाणुपेतं सरणं गतन्”ति।

    “Abhikkantaṁ, bho gotama, abhikkantaṁ, bho gotama …pe… upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.

    “Excellent, Master Gotama! Excellent! … From this day forth, may Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”

    दसमं।

    Dasamaṁ.

    करजकायवग्गो पठमो।

    Karajakāyavaggo paṭhamo.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact