Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය (ටීකා) • Aṅguttaranikāya (ṭīkā)

    4. අග්‌ගපසාදසුත්‌තවණ්‌ණනා

    4. Aggapasādasuttavaṇṇanā

    34. චතුත්‌ථෙ අග්‌ගෙසු පසාදාති සෙට්‌ඨෙසු පසාදා. අග්‌ගා වා පසාදාති සෙට්‌ඨභූතා පසාදා. සෙට්‌ඨවචනො හෙත්‌ථ අග්‌ගසද්‌දො. පුරිමස්‌මිං අත්‌ථවිකප්‌පෙ අග්‌ගසද්‌දෙන බුද්‌ධාදිරතනත්‌තයං වුච්‌චති. තෙසු භගවා තාව අසදිසට්‌ඨෙන, ගුණවිසිට්‌ඨට්‌ඨෙන, අසමසමට්‌ඨෙන ච අග්‌ගො. සො හි මහාභිනීහාරං දසන්‌නං පාරමීනං පවිචයඤ්‌ච ආදිං කත්‌වා බොධිසම්‌භාරගුණෙහි චෙව බුද්‌ධගුණෙහි ච පයොජනෙහි ච සෙසජනෙහි අසදිසොති අසදිසට්‌ඨෙනපි අග්‌ගො. යෙ චස්‌ස තෙ ගුණා මහාකරුණාදයො, තෙහි සෙසසත්‌තානං ගුණෙහි විසිට්‌ඨට්‌ඨෙනපි සබ්‌බසත්‌තුත්‌තමතාය අග්‌ගො. යෙ පන පුරිමකා සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධා සබ්‌බසත්‌තෙහි අසමා, තෙහි සද්‌ධිං අයමෙව රූපකායගුණෙහි චෙව ධම්‌මකායගුණෙහි ච සමොති අසමසමට්‌ඨෙනපි අග්‌ගො. තථා දුල්‌ලභපාතුභාවතො අච්‌ඡරියමනුස්‌සභාවතො බහුජනහිතසුඛාවහතො අදුතියඅසහායාදිභාවතො ච භගවා ලොකෙ අග්‌ගොති වුච්‌චති. යථාහ –

    34. Catutthe aggesu pasādāti seṭṭhesu pasādā. Aggā vā pasādāti seṭṭhabhūtā pasādā. Seṭṭhavacano hettha aggasaddo. Purimasmiṃ atthavikappe aggasaddena buddhādiratanattayaṃ vuccati. Tesu bhagavā tāva asadisaṭṭhena, guṇavisiṭṭhaṭṭhena, asamasamaṭṭhena ca aggo. So hi mahābhinīhāraṃ dasannaṃ pāramīnaṃ pavicayañca ādiṃ katvā bodhisambhāraguṇehi ceva buddhaguṇehi ca payojanehi ca sesajanehi asadisoti asadisaṭṭhenapi aggo. Ye cassa te guṇā mahākaruṇādayo, tehi sesasattānaṃ guṇehi visiṭṭhaṭṭhenapi sabbasattuttamatāya aggo. Ye pana purimakā sammāsambuddhā sabbasattehi asamā, tehi saddhiṃ ayameva rūpakāyaguṇehi ceva dhammakāyaguṇehi ca samoti asamasamaṭṭhenapi aggo. Tathā dullabhapātubhāvato acchariyamanussabhāvato bahujanahitasukhāvahato adutiyaasahāyādibhāvato ca bhagavā loke aggoti vuccati. Yathāha –

    ‘‘එකපුග්‌ගලස්‌ස, භික්‌ඛවෙ, පාතුභාවො දුල්‌ලභො ලොකස්‌මිං. කතමස්‌ස එකපුග්‌ගලස්‌ස? තථාගතස්‌ස අරහතො සම්‌මාසම්‌මුද්‌ධස්‌ස. එකපුග්‌ගලො, භික්‌ඛවෙ, ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජමානො උප්‌පජ්‌ජති අච්‌ඡරියමනුස්‌සො. එකපුග්‌ගලො, භික්‌ඛවෙ, ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජමානො උප්‌පජ්‌ජති බහුජන…පෙ.… සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො. එකපුග්‌ගලො, භික්‌ඛවෙ, ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජමානො උප්‌පජ්‌ජති අදුතියො අසහායො අප්‌පටිමො අප්‌පටිභාගො අප්‌පටිපුග්‌ගලො අසමො අසමසමො ද්‌විපදානං අග්‌ගො. කතමො එකපුග්‌ගලො? තථාගතො අරහං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො’’ති (අ. නි. 1.171-173).

    ‘‘Ekapuggalassa, bhikkhave, pātubhāvo dullabho lokasmiṃ. Katamassa ekapuggalassa? Tathāgatassa arahato sammāsammuddhassa. Ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati acchariyamanusso. Ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati bahujana…pe… sammāsambuddho. Ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati adutiyo asahāyo appaṭimo appaṭibhāgo appaṭipuggalo asamo asamasamo dvipadānaṃ aggo. Katamo ekapuggalo? Tathāgato arahaṃ sammāsambuddho’’ti (a. ni. 1.171-173).

    ධම්‌මසඞ්‌ඝා අඤ්‌ඤධම්‌මසඞ්‌ඝෙහි අසදිසට්‌ඨෙන විසිට්‌ඨගුණතාය දුල්‌ලභපාතුභාවාදිනා ච අග්‌ගා. තථා හි තෙසං ස්‌වාක්‌ඛාතතාදිසුප්‌පටිපන්‌නතාදිගුණවිසෙසෙහි අඤ්‌ඤෙ ධම්‌මසඞ්‌ඝසදිසා අප්‌පතරං නිහීනා වා නත්‌ථි, කුතො සෙට්‌ඨා. සයමෙව තෙහි විසිට්‌ඨගුණතාය සෙට්‌ඨා. තථා දුල්‌ලභුප්‌පාදඅච්‌ඡරියභාවබහුජනහිතසුඛාවහඅදුතියාසහායාදිසභාවා ච තෙ. යදග්‌ගෙන හි භගවා දුල්‌ලභපාතුභාවො, තදග්‌ගෙන ධම්‌මසඞ්‌ඝාපීති. අච්‌ඡරියාදීසුපි එසෙව නයො. එවං අග්‌ගෙසු සෙට්‌ඨෙසු උත්‌තමෙසු පවරෙසු ගුණවිසිට්‌ඨෙසු පසාදාති අග්‌ගප්‌පසදා.

    Dhammasaṅghā aññadhammasaṅghehi asadisaṭṭhena visiṭṭhaguṇatāya dullabhapātubhāvādinā ca aggā. Tathā hi tesaṃ svākkhātatādisuppaṭipannatādiguṇavisesehi aññe dhammasaṅghasadisā appataraṃ nihīnā vā natthi, kuto seṭṭhā. Sayameva tehi visiṭṭhaguṇatāya seṭṭhā. Tathā dullabhuppādaacchariyabhāvabahujanahitasukhāvahaadutiyāsahāyādisabhāvā ca te. Yadaggena hi bhagavā dullabhapātubhāvo, tadaggena dhammasaṅghāpīti. Acchariyādīsupi eseva nayo. Evaṃ aggesu seṭṭhesu uttamesu pavaresu guṇavisiṭṭhesu pasādāti aggappasadā.

    දුතියස්‌මිං පනත්‌ථෙ යථාවුත්‌තෙසු අග්‌ගෙසු බුද්‌ධාදීසු උප්‌පත්‌තියා අග්‌ගභූතා පසාදා අග්‌ගප්‌පසාදා. යෙ පන අරියමග්‌ගෙන ආගතා අවෙච්‌චප්‌පසාදා, තෙ එකන්‌තෙනෙව අග්‌ගභූතා පසාදාති අග්‌ගප්‌පසාදා. යථාහ – ‘‘ඉධ, භික්‌ඛවෙ, අරියසාවකො බුද්‌ධෙ අවෙච්‌චප්‌පසාදෙන සමන්‌නාගතො හොතී’’තිආදි (සං. නි. 5.1037-1038). අග්‌ගවිපාකත්‌තාපි චෙතෙ අග්‌ගප්‌පසාදා. වුත්‌තම්‌පි චෙතං – ‘‘අග්‌ගෙ ඛො පන පසන්‌නානං අග්‌ගො විපාකො’’ති (අ. නි. 4.34; ඉතිවු. 90).

    Dutiyasmiṃ panatthe yathāvuttesu aggesu buddhādīsu uppattiyā aggabhūtā pasādā aggappasādā. Ye pana ariyamaggena āgatā aveccappasādā, te ekanteneva aggabhūtā pasādāti aggappasādā. Yathāha – ‘‘idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hotī’’tiādi (saṃ. ni. 5.1037-1038). Aggavipākattāpi cete aggappasādā. Vuttampi cetaṃ – ‘‘agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko’’ti (a. ni. 4.34; itivu. 90).

    අපදා වාතිආදීසු වා-සද්‌දො සමුච්‌චයත්‌ථො, න විකප්‌පත්‌ථො. යථා ‘‘අනුප්‌පන්‌නො වා කාමාසවො උප්‌පජ්‌ජති, උප්‌පන්‌නො වා කාමාසවො පවඩ්‌ඪතී’’ති (ම. නි. 1.17) එත්‌ථ අනුප්‌පන්‌නො ච උප්‌පන්‌නො චාති අත්‌ථො. යථා ච ‘‘භූතානං වා සත්‌තානං ඨිතියා සම්‌භවෙසීනං වා අනුග්‌ගහායා’’ති එත්‌ථ භූතානඤ්‌ච සම්‌භවෙසීනඤ්‌චාති අත්‌ථො. යථා ච ‘‘අග්‌ගිතො වා උදකතො වා මිථුභෙදතො වා’’ති (දී. නි. 2.152) එත්‌ථ අග්‌ගිතො ච උදකතො ච මිථුභෙදතො චාති අත්‌ථො, එවං ‘‘අපදා වා…පෙ.… අග්‌ගමක්‌ඛායතී’’ති (අ. නි. 4.34; ඉතිවු. 90) එත්‌ථාපි අපදා ච ද්‌විපදා චාති සම්‌පිණ්‌ඩනවසෙන අත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො. තෙන වුත්‌තං ‘‘වා-සද්‌දො සමුච්‌චයත්‌ථො, න විකප්‌පත්‌ථො’’ති.

    Apadā vātiādīsu -saddo samuccayattho, na vikappattho. Yathā ‘‘anuppanno vā kāmāsavo uppajjati, uppanno vā kāmāsavo pavaḍḍhatī’’ti (ma. ni. 1.17) ettha anuppanno ca uppanno cāti attho. Yathā ca ‘‘bhūtānaṃ vā sattānaṃ ṭhitiyā sambhavesīnaṃ vā anuggahāyā’’ti ettha bhūtānañca sambhavesīnañcāti attho. Yathā ca ‘‘aggito vā udakato vā mithubhedato vā’’ti (dī. ni. 2.152) ettha aggito ca udakato ca mithubhedato cāti attho, evaṃ ‘‘apadā vā…pe… aggamakkhāyatī’’ti (a. ni. 4.34; itivu. 90) etthāpi apadā ca dvipadā cāti sampiṇḍanavasena attho daṭṭhabbo. Tena vuttaṃ ‘‘vā-saddo samuccayattho, na vikappattho’’ti.

    රූපිනොති රූපවන්‌තො. න රූපිනොති අරූපිනො. සඤ්‌ඤිනොති සඤ්‌ඤවන්‌තො. න සඤ්‌ඤිනොති අසඤ්‌ඤිනො. ‘‘අපදා වා’’තිආදිසබ්‌බපදෙහි කාමභවො, රූපභවො, අරූපභවො, එකවොකාරභවො, චතුවොකාරභවො, පඤ්‌චවොකාරභවො, සඤ්‌ඤිභවො, අසඤ්‌ඤිභවො, නෙවසඤ්‌ඤිනාසඤ්‌ඤිභවොති නවවිධෙපි භවෙ සත්‌තෙපි අනවසෙසතො පරියාදියිත්‌වා දස්‌සෙති. එත්‌ථ හි රූපිග්‌ගහණෙන කාමභවො, රූපභවො, පඤ්‌චවොකාරභවො, එකවොකාරභවො ච දස්‌සිතො, අරූපිග්‌ගහණෙන අරූපභවො, චතුවොකාරභවො ච දස්‌සිතො, සඤ්‌ඤිභවාදයො පන සරූපෙනෙව දස්‌සිතා. අපදාදිග්‌ගහණෙන කාමභවපඤ්‌චවොකාරභවසඤ්‌ඤිභවානං එකදෙසොව දස්‌සිතො.

    Rūpinoti rūpavanto. Na rūpinoti arūpino. Saññinoti saññavanto. Na saññinoti asaññino. ‘‘Apadā vā’’tiādisabbapadehi kāmabhavo, rūpabhavo, arūpabhavo, ekavokārabhavo, catuvokārabhavo, pañcavokārabhavo, saññibhavo, asaññibhavo, nevasaññināsaññibhavoti navavidhepi bhave sattepi anavasesato pariyādiyitvā dasseti. Ettha hi rūpiggahaṇena kāmabhavo, rūpabhavo, pañcavokārabhavo, ekavokārabhavo ca dassito, arūpiggahaṇena arūpabhavo, catuvokārabhavo ca dassito, saññibhavādayo pana sarūpeneva dassitā. Apadādiggahaṇena kāmabhavapañcavokārabhavasaññibhavānaṃ ekadesova dassito.

    කස්‌මා පනෙත්‌ථ යථා අදුතියසුත්‌තෙ ‘‘ද්‌විපදානං අග්‌ගො’’ති ද්‌විපදා එව ගහිතා, එවං ද්‌විපදග්‌ගහණමෙව අකත්‌වා අපදාදිග්‌ගහණං කතන්‌ති? වුච්‌චතෙ – අදුතියසුත්‌තෙ තාව සෙට්‌ඨතරවසෙන ද්‌විපදග්‌ගහණමෙව කතං. ඉමස්‌මිඤ්‌හි ලොකෙ සෙට්‌ඨො නාම උප්‌පජ්‌ජමානො අපදචතුප්‌පදබහුපදෙසු න උප්‌පජ්‌ජති, ද්‌විපදෙසුයෙව උප්‌පජ්‌ජති. කතරෙසු ද්‌විපදෙසු? මනුස්‌සෙසු චෙව දෙවෙසු ච. මනුස්‌සෙසු උප්‌පජ්‌ජමානො සකලලොකං වසෙ වත්‌තෙතුං සමත්‌ථො බුද්‌ධො හුත්‌වා උප්‌පජ්‌ජති, දෙවෙසු උප්‌පජ්‌ජමානො දසසහස්‌සිලොකධාතුං වසෙ වත්‌තනකො මහාබ්‍රහ්‌මා හුත්‌වා උප්‌පජ්‌ජති, සො තස්‌ස කප්‌පියකාරකො වා ආරාමිකො වා සම්‌පජ්‌ජති. ඉති තතොපි සෙට්‌ඨතරවසෙනෙස ද්‌විපදානං අග්‌ගොති තත්‌ථ වුත්‌තං. ඉධ පන අනවසෙසපරියාදානවසෙන එවං වුත්‌තං ‘‘යාවතා, භික්‌ඛවෙ, සත්‌තා අපදා වා…පෙ.… නෙවසඤ්‌ඤිනාසඤ්‌ඤිනො වා, තථාගතො තෙසං අග්‌ගමක්‌ඛායතී’’ති . නිද්‌ධාරණෙ චෙතං සාමිවචනං. -කාරො පදසන්‌ධිකරො, අග්‌ගො අක්‌ඛායතීති පදවිභාගො. තෙනෙවාහ ‘‘ගුණෙහි අග්‌ගො’’තිආදි.

    Kasmā panettha yathā adutiyasutte ‘‘dvipadānaṃ aggo’’ti dvipadā eva gahitā, evaṃ dvipadaggahaṇameva akatvā apadādiggahaṇaṃ katanti? Vuccate – adutiyasutte tāva seṭṭhataravasena dvipadaggahaṇameva kataṃ. Imasmiñhi loke seṭṭho nāma uppajjamāno apadacatuppadabahupadesu na uppajjati, dvipadesuyeva uppajjati. Kataresu dvipadesu? Manussesu ceva devesu ca. Manussesu uppajjamāno sakalalokaṃ vase vattetuṃ samattho buddho hutvā uppajjati, devesu uppajjamāno dasasahassilokadhātuṃ vase vattanako mahābrahmā hutvā uppajjati, so tassa kappiyakārako vā ārāmiko vā sampajjati. Iti tatopi seṭṭhataravasenesa dvipadānaṃ aggoti tattha vuttaṃ. Idha pana anavasesapariyādānavasena evaṃ vuttaṃ ‘‘yāvatā, bhikkhave, sattā apadā vā…pe… nevasaññināsaññino vā, tathāgato tesaṃ aggamakkhāyatī’’ti . Niddhāraṇe cetaṃ sāmivacanaṃ. Ma-kāro padasandhikaro, aggo akkhāyatīti padavibhāgo. Tenevāha ‘‘guṇehi aggo’’tiādi.

    අග්‌ගො විපාකො හොතීති අග්‌ගෙ සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධෙ පසන්‌නානං යො පසාදො අග්‌ගො සෙට්‌ඨො උත්‌තමකොටිභූතො වා, තස්‌මා තස්‌ස විපාකොපි අග්‌ගො සෙට්‌ඨො උත්‌තමකොටිභූතො උළාරතමො පණීතතමො හොති. සො පන පසාදො දුවිධො ලොකියලොකුත්‌තරභෙදතො. තෙසු ලොකියස්‌ස තාව –

    Aggo vipāko hotīti agge sammāsambuddhe pasannānaṃ yo pasādo aggo seṭṭho uttamakoṭibhūto vā, tasmā tassa vipākopi aggo seṭṭho uttamakoṭibhūto uḷāratamo paṇītatamo hoti. So pana pasādo duvidho lokiyalokuttarabhedato. Tesu lokiyassa tāva –

    ‘‘යෙ කෙචි බුද්‌ධං සරණං ගතාසෙ,

    ‘‘Ye keci buddhaṃ saraṇaṃ gatāse,

    න තෙ ගමිස්‌සන්‌ති අපායභූමිං;

    Na te gamissanti apāyabhūmiṃ;

    පහාය මානුසං දෙහං,

    Pahāya mānusaṃ dehaṃ,

    දෙවකායං පරිපූරෙස්‌සන්‌ති. (දී. නි. 2.332; ඉතිවු. අට්‌ඨ. 90; සං. නි. 1.37);

    Devakāyaṃ paripūressanti. (dī. ni. 2.332; itivu. aṭṭha. 90; saṃ. ni. 1.37);

    ‘‘බුද්‌ධොති කිත්‌තයන්‌තස්‌ස, කායෙ භවති යා පීති;

    ‘‘Buddhoti kittayantassa, kāye bhavati yā pīti;

    වරමෙව හි සා පීති, කසිණෙනපි ජම්‌බුදීපස්‌ස. (දී. නි. අට්‌ඨ. 1.6; ඉතිවු. අට්‌ඨ. 90);

    Varameva hi sā pīti, kasiṇenapi jambudīpassa. (dī. ni. aṭṭha. 1.6; itivu. aṭṭha. 90);

    ‘‘සතං හත්‌ථී සතං අස්‌සා, සතං අස්‌සතරීරථා;

    ‘‘Sataṃ hatthī sataṃ assā, sataṃ assatarīrathā;

    සතං කඤ්‌ඤාසහස්‌සානි, ආමුක්‌කමණිකුණ්‌ඩලා;

    Sataṃ kaññāsahassāni, āmukkamaṇikuṇḍalā;

    එකස්‌ස පදවීතිහාරස්‌ස, කලං නාග්‌ඝන්‌ති සොළසිං’’. (චූළව. 305);

    Ekassa padavītihārassa, kalaṃ nāgghanti soḷasiṃ’’. (cūḷava. 305);

    ‘‘සාධු ඛො, දෙවානමින්‌ද, බුද්‌ධං සරණගමනං හොති, බුද්‌ධං සරණගමනහෙතු ඛො, දෙවානමින්‌ද, එවමිධෙකච්‌චෙ සත්‌තා කායස්‌ස භෙදා පරං මරණා සුගතිං සග්‌ගං ලොකං උපපජ්‌ජන්‌ති. තෙ අඤ්‌ඤෙ දෙවෙ දසහි ඨානෙහි අධිග්‌ගණ්‌හන්‌ති දිබ්‌බෙන ආයුනා, දිබ්‌බෙන වණ්‌ණෙන, දිබ්‌බෙන සුඛෙන, දිබ්‌බෙන යසෙන, දිබ්‌බෙන ආධිපතෙය්‍යෙන, දිබ්‌බෙහි රූපෙහි, දිබ්‌බෙහි සද්‌දෙහි, දිබ්‌බෙහි ගන්‌ධෙහි, දිබ්‌බෙහි රසෙහි, දිබ්‌බෙහි ඵොට්‌ඨබ්‌බෙහී’’ති (සං. නි. 4.341) –

    ‘‘Sādhu kho, devānaminda, buddhaṃ saraṇagamanaṃ hoti, buddhaṃ saraṇagamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. Te aññe deve dasahi ṭhānehi adhiggaṇhanti dibbena āyunā, dibbena vaṇṇena, dibbena sukhena, dibbena yasena, dibbena ādhipateyyena, dibbehi rūpehi, dibbehi saddehi, dibbehi gandhehi, dibbehi rasehi, dibbehi phoṭṭhabbehī’’ti (saṃ. ni. 4.341) –

    එවමාදීනං සුත්‌තපදානං වසෙන පසාදඵලවිසෙසයොගො වෙදිතබ්‌බො, තස්‌මා සො අපායදුක්‌ඛවිනිවත්‌තනෙන සද්‌ධිං සම්‌පත්‌තිභවෙසු සුඛවිසෙසදායකොව දට්‌ඨබ්‌බො.

    Evamādīnaṃ suttapadānaṃ vasena pasādaphalavisesayogo veditabbo, tasmā so apāyadukkhavinivattanena saddhiṃ sampattibhavesu sukhavisesadāyakova daṭṭhabbo.

    ලොකුත්‌තරො පන සාමඤ්‌ඤඵලවිපාකදායකො වට්‌ටදුක්‌ඛවිනිවත්‌තකො. සබ්‌බොපි චායං පසාදො පරම්‌පරාය වට්‌ටදුක්‌ඛං විනිවත්‌තෙතියෙව. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Lokuttaro pana sāmaññaphalavipākadāyako vaṭṭadukkhavinivattako. Sabbopi cāyaṃ pasādo paramparāya vaṭṭadukkhaṃ vinivattetiyeva. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘යස්‌මිං සමයෙ, භික්‌ඛවෙ, අරියසාවකො අත්‌තනො සද්‌ධං අනුස්‌සරති, නෙවස්‌ස තස්‌මිං සමයෙ රාගපරියුට්‌ඨිතං චිත්‌තං හොති, න දොසපරියුට්‌ඨිතං…පෙ.… න මොහපරියුට්‌ඨිතං චිත්‌තං හොති, උජුගතමෙවස්‌ස තස්‌මිං සමයෙ චිත්‌තං හොති, උජුගතචිත්‌තස්‌ස පාමොජ්‌ජං ජායති, පමුදිතස්‌ස පීති ජායති…පෙ.… නාපරං ඉත්‌ථත්‌තායාති පජානාතී’’ති.

    ‘‘Yasmiṃ samaye, bhikkhave, ariyasāvako attano saddhaṃ anussarati, nevassa tasmiṃ samaye rāgapariyuṭṭhitaṃ cittaṃ hoti, na dosapariyuṭṭhitaṃ…pe… na mohapariyuṭṭhitaṃ cittaṃ hoti, ujugatamevassa tasmiṃ samaye cittaṃ hoti, ujugatacittassa pāmojjaṃ jāyati, pamuditassa pīti jāyati…pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānātī’’ti.

    ධම්‌මාති සභාවධම්‌මා. සඞ්‌ඛතාති සමෙච්‌ච සම්‌භූය පච්‌චයෙහි කතාති සඞ්‌ඛතා, සපච්‌චයා ධම්‌මා. හෙතූහි පච්‌චයෙහි ච න කෙහිචි කතා සඞ්‌ඛතාති අසඞ්‌ඛතා, අපච්‌චයො නිබ්‌බානං. සඞ්‌ඛතානං පරියොසිතභාවෙන ‘‘අසඞ්‌ඛතා’’ති පුථුවචනං. විරාගො තෙසං අග්‌ගමක්‌ඛායතීති තෙසං සඞ්‌ඛතාසඞ්‌ඛතධම්‌මානං යො විරාගසඞ්‌ඛාතො අසඞ්‌ඛතධම්‌මො, සො සභාවෙනෙව සණ්‌හසුඛුමභාවතො සන්‌තතරපණීතතරභාවතො ගම්‌භීරාදිභාවතො මදනිම්‌මදනාදිභාවතො අග්‌ගං සෙට්‌ඨං උත්‌තමං පවරන්‌ති වුච්‌චති. යදිදන්‌ති නිපාතො, යො අයන්‌ති අත්‌ථො. මදනිම්‌මදනොතිආදීනි සබ්‌බානි නිබ්‌බානවෙවචනානි. තෙනෙවාහ ‘‘විරාගොතිආදීනි නිබ්‌බානස්‌සෙව නාමානී’’ති. රාගමදාදයොති ආදි-සද්‌දෙන මානමදපුරිසමදාදිකෙ සඞ්‌ගණ්‌හාති . සබ්‌බා පිපාසාති කාමපිපාසාදිකා සබ්‌බා පිපාසා. සබ්‌බෙ ආලයා සමුග්‌ඝාතං ගච්‌ඡන්‌තීති කාමාලයාදිකා සබ්‌බෙපි ආලයා සමුග්‌ඝාතං යන්‌ති. වට්‌ටානීති කම්‌මවට්‌ටවිපාකවට්‌ටානි. තණ්‌හාති අට්‌ඨසතප්‌පභෙදා සබ්‌බාපි තණ්‌හා.

    Dhammāti sabhāvadhammā. Saṅkhatāti samecca sambhūya paccayehi katāti saṅkhatā, sapaccayā dhammā. Hetūhi paccayehi ca na kehici katā saṅkhatāti asaṅkhatā, apaccayo nibbānaṃ. Saṅkhatānaṃ pariyositabhāvena ‘‘asaṅkhatā’’ti puthuvacanaṃ. Virāgo tesaṃ aggamakkhāyatīti tesaṃ saṅkhatāsaṅkhatadhammānaṃ yo virāgasaṅkhāto asaṅkhatadhammo, so sabhāveneva saṇhasukhumabhāvato santatarapaṇītatarabhāvato gambhīrādibhāvato madanimmadanādibhāvato aggaṃ seṭṭhaṃ uttamaṃ pavaranti vuccati. Yadidanti nipāto, yo ayanti attho. Madanimmadanotiādīni sabbāni nibbānavevacanāni. Tenevāha ‘‘virāgotiādīni nibbānasseva nāmānī’’ti. Rāgamadādayoti ādi-saddena mānamadapurisamadādike saṅgaṇhāti . Sabbā pipāsāti kāmapipāsādikā sabbā pipāsā. Sabbe ālayā samugghātaṃ gacchantīti kāmālayādikā sabbepi ālayā samugghātaṃ yanti. Vaṭṭānīti kammavaṭṭavipākavaṭṭāni. Taṇhāti aṭṭhasatappabhedā sabbāpi taṇhā.

    අග්‌ගො විපාකො හොතීති එත්‌ථාපි –

    Aggo vipāko hotīti etthāpi –

    ‘‘යෙ කෙචි ධම්‌මං සරණං ගතාසෙ…පෙ.…’’. (දී. නි. 2.332; සං නි. 1.37);

    ‘‘Ye keci dhammaṃ saraṇaṃ gatāse…pe…’’. (dī. ni. 2.332; saṃ ni. 1.37);

    ‘‘ධම්‌මොති කිත්‌තයන්‌තස්‌ස, කායෙ භවති යා පීති…පෙ.…’’. (දී. නි. අට්‌ඨ. 1.6; ඉතිවු. අට්‌ඨ. 90);

    ‘‘Dhammoti kittayantassa, kāye bhavati yā pīti…pe…’’. (dī. ni. aṭṭha. 1.6; itivu. aṭṭha. 90);

    ‘‘සාධු ඛො, දෙවානමින්‌ද, ධම්‌මං සරණගමනං හොති, ධම්‌මං සරණගමනහෙතු ඛො, දෙවානමින්‌ද, එවමිධෙකච්‌චෙ…පෙ.… දිබ්‌බෙහි ඵොට්‌ඨබ්‌බෙහී’’ති (සං. නි. 4.341) –

    ‘‘Sādhu kho, devānaminda, dhammaṃ saraṇagamanaṃ hoti, dhammaṃ saraṇagamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce…pe… dibbehi phoṭṭhabbehī’’ti (saṃ. ni. 4.341) –

    එවමාදීනං සුත්‌තපදානං වසෙන ධම්‌මෙ පසාදස්‌ස ඵලවිසෙසයොගො වෙදිතබ්‌බො.

    Evamādīnaṃ suttapadānaṃ vasena dhamme pasādassa phalavisesayogo veditabbo.

    සඞ්‌ඝා වා ගණා වාති ජනසමූහසඞ්‌ඛාතා යාවතා ලොකෙ සඞ්‌ඝා වා ගණා වා. තථාගතසාවකසඞ්‌ඝොති අට්‌ඨඅරියපුග්‌ගලසමූහසඞ්‌ඛාතො දිට්‌ඨිසීලසාමඤ්‌ඤෙන සංහතො තථාගතස්‌ස සාවකසඞ්‌ඝො. අග්‌ගමක්‌ඛායතීති අත්‌තනො සීලසමාධිපඤ්‌ඤාවිමුත්‌තිආදිගුණවිසෙසෙන තෙසං සඞ්‌ඝානං අග්‌ගො සෙට්‌ඨො උත්‌තමො පවරොති වුච්‌චති. යදිදන්‌ති යානි ඉමානි. චත්‌තාරි පුරිසයුගානි යුගළවසෙන, පඨමමග්‌ගට්‌ඨො පඨමඵලට්‌ඨොති ඉදමෙකං යුගළං, යාව චතුත්‌ථමග්‌ගට්‌ඨො චතුත්‌ථඵලට්‌ඨොති ඉදමෙකං යුගළන්‌ති එවං චත්‌තාරි පුරිසයුගානි. අට්‌ඨ පුරිසපුග්‌ගලාති පුරිසපුග්‌ගලවසෙන එකො පඨමමග්‌ගට්‌ඨො, එකො පඨමඵලට්‌ඨොති ඉමිනා නයෙන අට්‌ඨ පුරිසපුග්‌ගලා. එත්‌ථ ච පුරිසොති වා පුග්‌ගලොති වා එකත්‌ථානි එතානි පදානි, වෙනෙය්‍යවසෙන පනෙවං වුත්‌තං. එස භගවතො සාවකසඞ්‌ඝොති යානිමානි යුගළවසෙන චත්‌තාරි යුගානි පාටියෙක්‌කතො අට්‌ඨ පුරිසපුග්‌ගලා, එස භගවතො සාවකසඞ්‌ඝො. ආහුනෙය්‍යොතිආදීනි වුත්‌තත්‌ථානෙව. ඉධාපි –

    Saṅghā vā gaṇā vāti janasamūhasaṅkhātā yāvatā loke saṅghā vā gaṇā vā. Tathāgatasāvakasaṅghoti aṭṭhaariyapuggalasamūhasaṅkhāto diṭṭhisīlasāmaññena saṃhato tathāgatassa sāvakasaṅgho. Aggamakkhāyatīti attano sīlasamādhipaññāvimuttiādiguṇavisesena tesaṃ saṅghānaṃ aggo seṭṭho uttamo pavaroti vuccati. Yadidanti yāni imāni. Cattāri purisayugāni yugaḷavasena, paṭhamamaggaṭṭho paṭhamaphalaṭṭhoti idamekaṃ yugaḷaṃ, yāva catutthamaggaṭṭho catutthaphalaṭṭhoti idamekaṃ yugaḷanti evaṃ cattāri purisayugāni. Aṭṭha purisapuggalāti purisapuggalavasena eko paṭhamamaggaṭṭho, eko paṭhamaphalaṭṭhoti iminā nayena aṭṭha purisapuggalā. Ettha ca purisoti vā puggaloti vā ekatthāni etāni padāni, veneyyavasena panevaṃ vuttaṃ. Esa bhagavato sāvakasaṅghoti yānimāni yugaḷavasena cattāri yugāni pāṭiyekkato aṭṭha purisapuggalā, esa bhagavato sāvakasaṅgho. Āhuneyyotiādīni vuttatthāneva. Idhāpi –

    ‘‘යෙ කෙචි සඞ්‌ඝං සරණං ගතාසෙ…පෙ.…’’. (දී. නි. 2.332; සං. නි. 1.37);

    ‘‘Ye keci saṅghaṃ saraṇaṃ gatāse…pe…’’. (dī. ni. 2.332; saṃ. ni. 1.37);

    ‘‘සඞ්‌ඝොති කිත්‌තයන්‌තස්‌ස, කායෙ භවති යා පීති…පෙ.…’’. (දී. නි. අට්‌ඨ. 1.6; ඉතිවු. අට්‌ඨ. 90);

    ‘‘Saṅghoti kittayantassa, kāye bhavati yā pīti…pe…’’. (dī. ni. aṭṭha. 1.6; itivu. aṭṭha. 90);

    ‘‘සාධු ඛො, දෙවානමින්‌ද, සඞ්‌ඝං සරණගමනං හොති, සඞ්‌ඝං සරණගමනහෙතු ඛො, දෙවානමින්‌ද…පෙ.… දිබ්‌බෙහි ඵොට්‌ඨබ්‌බෙහී’’ති (සං. නි. 4.341) –

    ‘‘Sādhu kho, devānaminda, saṅghaṃ saraṇagamanaṃ hoti, saṅghaṃ saraṇagamanahetu kho, devānaminda…pe… dibbehi phoṭṭhabbehī’’ti (saṃ. ni. 4.341) –

    ආදීනං සුත්‌තපදානං වසෙන සඞ්‌ඝෙ පසාදස්‌ස ඵලවිසෙසයොගො තස්‌ස අග්‌ගවිපාකතා ච වෙදිතබ්‌බා. තථා අනුත්‌තරියපටිලාභො සත්‌තමභවාදිතො පට්‌ඨාය වට්‌ටදුක්‌ඛසමුච්‌ඡෙදො අනුත්‌තරසුඛාධිගමොති එවමාදිඋළාරඵලනිප්‌ඵාදනවසෙන අග්‌ගවිපාකතා වෙදිතබ්‌බා.

    Ādīnaṃ suttapadānaṃ vasena saṅghe pasādassa phalavisesayogo tassa aggavipākatā ca veditabbā. Tathā anuttariyapaṭilābho sattamabhavādito paṭṭhāya vaṭṭadukkhasamucchedo anuttarasukhādhigamoti evamādiuḷāraphalanipphādanavasena aggavipākatā veditabbā.

    ගාථාසු අග්‌ගතොති අග්‌ගෙ රතනත්‌තයෙ, අග්‌ගභාවතො වා පසන්‌නානං. අග්‌ගං ධම්‌මන්‌ති අග්‌ගසභාවං බුද්‌ධසුබොධිං ධම්‌මසුධම්‌මතං සඞ්‌ඝසුප්‌පටිපත්‌තිං, රතනත්‌තයස්‌ස අනඤ්‌ඤසාධාරණං උත්‌තමසභාවං, දසබලාදිස්‌වාක්‌ඛාතතාදිසුප්‌පටිපන්‌නතාදිගුණසභාවං වා. විජානතන්‌ති විජානන්‌තානං. එවං සාධාරණතො අග්‌ගප්‌පසාදවත්‌ථුං දස්‌සෙත්‌වා ඉදානි අසාධාරණතො තං විභාගෙන දස්‌සෙතුං ‘‘අග්‌ගෙ බුද්‌ධෙ’’තිආදි වුත්‌තං. තත්‌ථ පසන්‌නානන්‌ති අවෙච්‌චප්‌පසාදෙන ච ඉතරප්‌පසාදෙන ච පසන්‌නානං අධිමුත්‌තානං. විරාගූපසමෙති විරාගෙ උපසමෙ ච, සබ්‌බස්‌ස රාගස්‌ස සබ්‌බෙසං කිලෙසානං අච්‌චන්‌තවිරාගහෙතුභූතෙ අච්‌චන්‌තඋපසමහෙතුභූතෙ චාති අත්‌ථො. සුඛෙති වට්‌ටදුක්‌ඛක්‌ඛයභාවෙන සඞ්‌ඛාරූපසමසුඛභාවෙන සුඛෙ.

    Gāthāsu aggatoti agge ratanattaye, aggabhāvato vā pasannānaṃ. Aggaṃ dhammanti aggasabhāvaṃ buddhasubodhiṃ dhammasudhammataṃ saṅghasuppaṭipattiṃ, ratanattayassa anaññasādhāraṇaṃ uttamasabhāvaṃ, dasabalādisvākkhātatādisuppaṭipannatādiguṇasabhāvaṃ vā. Vijānatanti vijānantānaṃ. Evaṃ sādhāraṇato aggappasādavatthuṃ dassetvā idāni asādhāraṇato taṃ vibhāgena dassetuṃ ‘‘agge buddhe’’tiādi vuttaṃ. Tattha pasannānanti aveccappasādena ca itarappasādena ca pasannānaṃ adhimuttānaṃ. Virāgūpasameti virāge upasame ca, sabbassa rāgassa sabbesaṃ kilesānaṃ accantavirāgahetubhūte accantaupasamahetubhūte cāti attho. Sukheti vaṭṭadukkhakkhayabhāvena saṅkhārūpasamasukhabhāvena sukhe.

    අග්‌ගස්‌මිං දානං දදතන්‌ති අග්‌ගෙ රතනත්‌තයෙ දානං දදන්‌තානං දෙය්‍යධම්‌මං පරිච්‌චජන්‌තානං. තත්‌ථ ධරමානං භගවන්‌තං චතූහි පච්‌චයෙහි උපට්‌ඨහන්‌තා පූජෙන්‌තා සක්‌කරොන්‌තා, පරිනිබ්‌බුතං භගවන්‌තං උද්‌දිස්‌ස ධාතුචෙතියාදිකෙ උපට්‌ඨහන්‌තා පූජෙන්‌තා සක්‌කරොන්‌තා බුද්‌ධෙ දානං දදන්‌ති නාම. ‘‘ධම්‌මං පූජෙස්‌සාමා’’ති ධම්‌මධරෙ පුග්‌ගලෙ චතූහි පච්‌චයෙහි උපට්‌ඨහන්‌තා පූජෙන්‌තා සක්‌කරොන්‌තා ධම්‌මඤ්‌ච චිරට්‌ඨිතිකං කරොන්‌තා ධම්‌මෙ දානං දදන්‌ති නාම. තථා අරියසඞ්‌ඝං චතූහි පච්‌චයෙහි උපට්‌ඨහන්‌තා පූජෙන්‌තා සක්‌කරොන්‌තා තං උද්‌දිස්‌ස ඉතරස්‌මිම්‌පි තථා පටිපජ්‌ජන්‌තා සඞ්‌ඝෙ දානං දදන්‌ති නාම. අග්‌ගං පුඤ්‌ඤං පවඩ්‌ඪතීති එවං රතනත්‌තයෙ පසන්‌නෙන චෙතසා උළාරං පරිච්‌චාගං උළාරඤ්‌ච පූජාසක්‌කාරං පවත්‌තෙන්‌තානං දිවසෙ දිවසෙ අග්‌ගං උළාරං කුසලං උපචීයති. ඉදානි තස්‌ස පුඤ්‌ඤස්‌ස අග්‌ගවිපාකතාය අග්‌ගභාවං දස්‌සෙතුං ‘‘අග්‌ගං ආයූ’’තිආදි වුත්‌තං. තත්‌ථ ආයූති දිබ්‌බං වා මානුසං වා අග්‌ගං උළාරං පරමං ආයු පවඩ්‌ඪති උපරූපරි බ්‍රූහති. වණ්‌ණොති රූපසම්‌පදා. යසොති පරිවාරසම්‌පදා. කිත්‌තීති ථුතිඝොසො. සුඛන්‌ති කායිකං චෙතසිකඤ්‌ච සුඛං. බලන්‌ති කායබලඤ්‌චෙව ඤාණබලඤ්‌ච.

    Aggasmiṃ dānaṃ dadatanti agge ratanattaye dānaṃ dadantānaṃ deyyadhammaṃ pariccajantānaṃ. Tattha dharamānaṃ bhagavantaṃ catūhi paccayehi upaṭṭhahantā pūjentā sakkarontā, parinibbutaṃ bhagavantaṃ uddissa dhātucetiyādike upaṭṭhahantā pūjentā sakkarontā buddhe dānaṃ dadanti nāma. ‘‘Dhammaṃ pūjessāmā’’ti dhammadhare puggale catūhi paccayehi upaṭṭhahantā pūjentā sakkarontā dhammañca ciraṭṭhitikaṃ karontā dhamme dānaṃ dadanti nāma. Tathā ariyasaṅghaṃ catūhi paccayehi upaṭṭhahantā pūjentā sakkarontā taṃ uddissa itarasmimpi tathā paṭipajjantā saṅghe dānaṃ dadanti nāma. Aggaṃ puññaṃ pavaḍḍhatīti evaṃ ratanattaye pasannena cetasā uḷāraṃ pariccāgaṃ uḷārañca pūjāsakkāraṃ pavattentānaṃ divase divase aggaṃ uḷāraṃ kusalaṃ upacīyati. Idāni tassa puññassa aggavipākatāya aggabhāvaṃ dassetuṃ ‘‘aggaṃ āyū’’tiādi vuttaṃ. Tattha āyūti dibbaṃ vā mānusaṃ vā aggaṃ uḷāraṃ paramaṃ āyu pavaḍḍhati uparūpari brūhati. Vaṇṇoti rūpasampadā. Yasoti parivārasampadā. Kittīti thutighoso. Sukhanti kāyikaṃ cetasikañca sukhaṃ. Balanti kāyabalañceva ñāṇabalañca.

    අග්‌ගස්‌ස රතනත්‌තයස්‌ස දානං දාතා. අථ වා අග්‌ගස්‌ස දෙය්‍යධම්‌මස්‌ස දානං උළාරං කත්‌වා තත්‌ථ පුඤ්‌ඤං පවත්‌තෙතා. අග්‌ගධම්‌මසමාහිතොති අග්‌ගෙන පසාදධම්‌මෙන දානාදිධම්‌මෙන ච සංහිතො සමන්‌නාගතො අචලප්‌පසාදයුත්‌තො, තස්‌ස වා විපාකභූතෙහි බහුජනස්‌ස පියමනාපතාදිධම්‌මෙහි යුත්‌තො. අග්‌ගප්‌පත්‌තො පමොදතීති යත්‌ථ යත්‌ථ සත්‌තනිකායෙ උප්‌පන්‌නො, තත්‌ථ තත්‌ථ අග්‌ගභාවං සෙට්‌ඨභාවං අධිගතො, අග්‌ගභාවං වා ලොකුත්‌තරමග්‌ගඵලං අධිගතො පමොදති අභිරමති පරිතුස්‌සතීති.

    Aggassa ratanattayassa dānaṃ dātā. Atha vā aggassa deyyadhammassa dānaṃ uḷāraṃ katvā tattha puññaṃ pavattetā. Aggadhammasamāhitoti aggena pasādadhammena dānādidhammena ca saṃhito samannāgato acalappasādayutto, tassa vā vipākabhūtehi bahujanassa piyamanāpatādidhammehi yutto. Aggappatto pamodatīti yattha yattha sattanikāye uppanno, tattha tattha aggabhāvaṃ seṭṭhabhāvaṃ adhigato, aggabhāvaṃ vā lokuttaramaggaphalaṃ adhigato pamodati abhiramati paritussatīti.

    අග්‌ගපසාදසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Aggapasādasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය • Aṅguttaranikāya / 4. අග්‌ගප්‌පසාදසුත්‌තං • 4. Aggappasādasuttaṃ

    අට්‌ඨකථා • Aṭṭhakathā / සුත්‌තපිටක (අට්‌ඨකථා) • Suttapiṭaka (aṭṭhakathā) / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Aṅguttaranikāya (aṭṭhakathā) / 4. පසාදසුත්‌තවණ්‌ණනා • 4. Pasādasuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact