Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय ९।२९
Aṅguttara Nikāya 9.29
Numbered Discourses 9.29
३। सत्तावासवग्ग
3. Sattāvāsavagga
3. Abodes of Sentient Beings
आघातवत्थुसुत्त
Āghātavatthusutta
Grounds for Resentment
“नवयिमानि, भिक्खवे, आघातवत्थूनि। कतमानि नव? ‘अनत्थं मे अचरीऽति आघातं बन्धति; ‘अनत्थं मे चरतीऽति आघातं बन्धति; ‘अनत्थं मे चरिस्सतीऽति आघातं बन्धति; ‘पियस्स मे मनापस्स अनत्थं अचरीऽति …पे… ‘अनत्थं चरतीऽति …पे… ‘अनत्थं चरिस्सतीऽति आघातं बन्धति; ‘अप्पियस्स मे अमनापस्स अत्थं अचरीऽति …पे… ‘अत्थं चरतीऽति …पे… ‘अत्थं चरिस्सतीऽति आघातं बन्धति। इमानि खो, भिक्खवे, नव आघातवत्थूनी”ति।
“Navayimāni, bhikkhave, āghātavatthūni. Katamāni nava? ‘Anatthaṁ me acarī’ti āghātaṁ bandhati; ‘anatthaṁ me caratī’ti āghātaṁ bandhati; ‘anatthaṁ me carissatī’ti āghātaṁ bandhati; ‘piyassa me manāpassa anatthaṁ acarī’ti …pe… ‘anatthaṁ caratī’ti …pe… ‘anatthaṁ carissatī’ti āghātaṁ bandhati; ‘appiyassa me amanāpassa atthaṁ acarī’ti …pe… ‘atthaṁ caratī’ti …pe… ‘atthaṁ carissatī’ti āghātaṁ bandhati. Imāni kho, bhikkhave, nava āghātavatthūnī”ti.
“Bhikkhus, there are nine grounds for resentment. What nine? Thinking: ‘They did wrong to me,’ you harbor resentment. Thinking: ‘They are doing wrong to me’ … ‘They will do wrong to me’ … ‘They did wrong to someone I love’ … ‘They are doing wrong to someone I love’ … ‘They will do wrong to someone I love’ … ‘They helped someone I dislike’ … ‘They are helping someone I dislike’ … Thinking: ‘They will help someone I dislike,’ you harbor resentment. These are the nine grounds for resentment.”
नवमं।
Navamaṁ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]