Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ៧
Numbered Discourses 7
១០។ អាហុនេយ្យវគ្គ
10. Worthy of Offerings
“សត្តិមេ, ភិក្ខវេ, បុគ្គលា អាហុនេយ្យា …បេ… ទក្ខិណេយ្យា អញ្ជលិករណីយា អនុត្តរំ បុញ្ញក្ខេត្តំ លោកស្ស។ កតមេ សត្ត?
“Bhikkhus, these seven people are worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of greeting with joined palms, and are the supreme field of merit for the world. What seven?
ឥធ, ភិក្ខវេ, ឯកច្ចោ បុគ្គលោ ចក្ខុស្មិំ អនិច្ចានុបស្សី វិហរតិ អនិច្ចសញ្ញី អនិច្ចបដិសំវេទី សតតំ សមិតំ អព្ពោកិណ្ណំ ចេតសា អធិមុច្ចមានោ បញ្ញាយ បរិយោគាហមានោ។ សោ អាសវានំ ខយា អនាសវំ ចេតោវិមុត្តិំ បញ្ញាវិមុត្តិំ ទិដ្ឋេវ ធម្មេ សយំ អភិញ្ញា សច្ឆិកត្វា ឧបសម្បជ្ជ វិហរតិ។ អយំ ខោ, ភិក្ខវេ, បឋមោ បុគ្គលោ អាហុនេយ្យោ បាហុនេយ្យោ …បេ… អនុត្តរំ បុញ្ញក្ខេត្តំ លោកស្ស។
First, take a person who meditates observing impermanence in the eye. They perceive impermanence and experience impermanence. Constantly, continually, and without interruption, they apply the mind and fathom with wisdom. They realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements. This is the first person who is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of greeting with joined palms, and is the supreme field of merit for the world.
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ឥធេកច្ចោ បុគ្គលោ ចក្ខុស្មិំ អនិច្ចានុបស្សី វិហរតិ អនិច្ចសញ្ញី អនិច្ចបដិសំវេទី សតតំ សមិតំ អព្ពោកិណ្ណំ ចេតសា អធិមុច្ចមានោ បញ្ញាយ បរិយោគាហមានោ។ តស្ស អបុព្ពំ អចរិមំ អាសវបរិយាទានញ្ច ហោតិ ជីវិតបរិយាទានញ្ច។ អយំ, ភិក្ខវេ, ទុតិយោ បុគ្គលោ អាហុនេយ្យោ …បេ… អនុត្តរំ បុញ្ញក្ខេត្តំ លោកស្ស។
Next, take a person who meditates observing impermanence in the eye. … Their defilements and their life come to an end at exactly the same time. This is the second person who is worthy of offerings …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ឥធេកច្ចោ បុគ្គលោ ចក្ខុស្មិំ អនិច្ចានុបស្សី វិហរតិ អនិច្ចសញ្ញី អនិច្ចបដិសំវេទី សតតំ សមិតំ អព្ពោកិណ្ណំ ចេតសា អធិមុច្ចមានោ បញ្ញាយ បរិយោគាហមានោ។ សោ បញ្ចន្នំ ឱរម្ភាគិយានំ សំយោជនានំ បរិក្ខយា អន្តរាបរិនិព្ពាយី ហោតិ …បេ…
Next, take a person who meditates observing impermanence in the eye. … With the ending of the five lower fetters they’re extinguished between one life and the next. …
ឧបហច្ចបរិនិព្ពាយី ហោតិ …បេ…
With the ending of the five lower fetters they’re extinguished upon landing. …
អសង្ខារបរិនិព្ពាយី ហោតិ …បេ…
With the ending of the five lower fetters they’re extinguished without extra effort. …
សសង្ខារបរិនិព្ពាយី ហោតិ …បេ…
With the ending of the five lower fetters they’re extinguished with extra effort. …
ឧទ្ធំសោតោ ហោតិ អកនិដ្ឋគាមី។ អយំ, ភិក្ខវេ, សត្តមោ បុគ្គលោ អាហុនេយ្យោ …បេ… អនុត្តរំ បុញ្ញក្ខេត្តំ លោកស្ស។
With the ending of the five lower fetters they head upstream, going to the Akaniṭṭha realm. … This is the seventh person.
ឥមេ ខោ, ភិក្ខវេ, សត្ត បុគ្គលា អាហុនេយ្យា បាហុនេយ្យា ទក្ខិណេយ្យា អញ្ជលិករណីយា អនុត្តរំ បុញ្ញក្ខេត្តំ លោកស្សា”តិ។
These are the seven people who are worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of greeting with joined palms, and are the supreme field of merit for the world.”
“សត្តិមេ, ភិក្ខវេ, បុគ្គលា អាហុនេយ្យា បាហុនេយ្យា …បេ… អនុត្តរំ បុញ្ញក្ខេត្តំ លោកស្ស។ កតមេ សត្ត?
“Bhikkhus, these seven people are worthy of offerings … What seven?
ឥធ, ភិក្ខវេ, ឯកច្ចោ បុគ្គលោ ចក្ខុស្មិំ ទុក្ខានុបស្សី វិហរតិ …បេ… ចក្ខុស្មិំ អនត្តានុបស្សី វិហរតិ …បេ… ចក្ខុស្មិំ ខយានុបស្សី វិហរតិ …បេ… ចក្ខុស្មិំ វយានុបស្សី វិហរតិ …បេ… ចក្ខុស្មិំ វិរាគានុបស្សី វិហរតិ …បេ… ចក្ខុស្មិំ និរោធានុបស្សី វិហរតិ …បេ… ចក្ខុស្មិំ បដិនិស្សគ្គានុបស្សី វិហរតិ …បេ…។
First, take a person who meditates observing suffering in the eye. … observing not-self in the eye. … observing ending in the eye. … observing vanishing in the eye. … observing fading away in the eye. … observing cessation in the eye. … observing letting go in the eye. …
សោតស្មិំ …បេ… ឃានស្មិំ … ជិវ្ហាយ … កាយស្មិំ … មនស្មិំ …បេ…។
ear … nose … tongue … body … mind …
រូបេសុ …បេ… សទ្ទេសុ … គន្ធេសុ … រសេសុ … ផោដ្ឋព្ពេសុ … ធម្មេសុ …បេ…។
sights … sounds … smells … tastes … touches … thoughts …
ចក្ខុវិញ្ញាណេ …បេ… សោតវិញ្ញាណេ … ឃានវិញ្ញាណេ … ជិវ្ហាវិញ្ញាណេ … កាយវិញ្ញាណេ … មនោវិញ្ញាណេ …បេ…។
eye consciousness … ear consciousness … nose consciousness … tongue consciousness … body consciousness … mind consciousness …
ចក្ខុសម្ផស្សេ …បេ… សោតសម្ផស្សេ … ឃានសម្ផស្សេ … ជិវ្ហាសម្ផស្សេ … កាយសម្ផស្សេ … មនោសម្ផស្សេ …បេ…។
eye contact … ear contact … nose contact … tongue contact … body contact … mind contact …
ចក្ខុសម្ផស្សជាយ វេទនាយ …បេ… សោតសម្ផស្សជាយ វេទនាយ … ឃានសម្ផស្សជាយ វេទនាយ … ជិវ្ហាសម្ផស្សជាយ វេទនាយ … កាយសម្ផស្សជាយ វេទនាយ … មនោសម្ផស្សជាយ វេទនាយ …បេ…។
feeling born of eye contact … feeling born of ear contact … feeling born of nose contact … feeling born of tongue contact … feeling born of body contact … feeling born of mind contact …
រូបសញ្ញាយ …បេ… សទ្ទសញ្ញាយ … គន្ធសញ្ញាយ … រសសញ្ញាយ … ផោដ្ឋព្ពសញ្ញាយ … ធម្មសញ្ញាយ …បេ…។
perception of sights … perception of sounds … perception of smells … perception of tastes … perception of touches … perception of thoughts …
រូបសញ្ចេតនាយ …បេ… សទ្ទសញ្ចេតនាយ … គន្ធសញ្ចេតនាយ … រសសញ្ចេតនាយ … ផោដ្ឋព្ពសញ្ចេតនាយ … ធម្មសញ្ចេតនាយ …បេ…។
intention regarding sights … intention regarding sounds … intention regarding smells … intention regarding tastes … intention regarding touches … intention regarding thoughts …
រូបតណ្ហាយ …បេ… សទ្ទតណ្ហាយ … គន្ធតណ្ហាយ … រសតណ្ហាយ … ផោដ្ឋព្ពតណ្ហាយ … ធម្មតណ្ហាយ …បេ…។
craving for sights … craving for sounds … craving for smells … craving for tastes … craving for touches … craving for thoughts …
រូបវិតក្កេ …បេ… សទ្ទវិតក្កេ … គន្ធវិតក្កេ … រសវិតក្កេ … ផោដ្ឋព្ពវិតក្កេ … ធម្មវិតក្កេ …បេ…។
thoughts about sights … thoughts about sounds … thoughts about smells … thoughts about tastes … thoughts about touches … thoughts about thoughts …
រូបវិចារេ …បេ… សទ្ទវិចារេ … គន្ធវិចារេ … រសវិចារេ … ផោដ្ឋព្ពវិចារេ … ធម្មវិចារេ …បេ…។
considerations regarding sights … considerations regarding sounds … considerations regarding smells … considerations regarding tastes … considerations regarding touches … considerations regarding thoughts …
បញ្ចក្ខន្ធេ …បេ… រូបក្ខន្ធេ … វេទនាក្ខន្ធេ … សញ្ញាក្ខន្ធេ … សង្ខារក្ខន្ធេ … វិញ្ញាណក្ខន្ធេ អនិច្ចានុបស្សី វិហរតិ …បេ… ទុក្ខានុបស្សី វិហរតិ … អនត្តានុបស្សី វិហរតិ … ខយានុបស្សី វិហរតិ … វយានុបស្សី វិហរតិ … វិរាគានុបស្សី វិហរតិ … និរោធានុបស្សី វិហរតិ … បដិនិស្សគ្គានុបស្សី វិហរតិ …បេ… លោកស្សា”តិ។
meditates observing impermanence in the five aggregates … the aggregate of form … the aggregate of feeling … the aggregate of perception … the aggregate of choices … the aggregate of consciousness … meditates observing suffering … not-self … ending … vanishing … fading away … cessation … letting go …”
“ឆទ្វារារម្មណេស្វេត្ថ, វិញ្ញាណេសុ ច ផស្សេសុ; វេទនាសុ ច ទ្វារស្ស, សុត្តា ហោន្តិ វិសុំ អដ្ឋ។
សញ្ញា សញ្ចេតនា តណ្ហា, វិតក្កេសុ វិចារេ ច; គោចរស្ស វិសុំ អដ្ឋ, បញ្ចក្ខន្ធេ ច បច្ចេកេ។
សោឡសស្វេត្ថ មូលេសុ, អនិច្ចំ ទុក្ខមនត្តា; ខយា វយា វិរាគា ច, និរោធា បដិនិស្សគ្គា។
កមំ អដ្ឋានុបស្សនា, យោជេត្វាន វិសុំ វិសុំ; សម្បិណ្ឌិតេសុ សព្ពេសុ, ហោន្តិ បញ្ច សតានិ ច; អដ្ឋវីសតិ សុត្តានិ, អាហុនេយ្យេ ច វគ្គិកេ”។
អាហុនេយ្យវគ្គោ ទសមោ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]