Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / සාරත්‌ථදීපනී-ටීකා • Sāratthadīpanī-ṭīkā

    අජපාලකථාවණ්‌ණනා

    Ajapālakathāvaṇṇanā

    4. තස්‌ස සත්‌තාහස්‌ස අච්‌චයෙනාති පල්‌ලඞ්‌කසත්‌තාහස්‌ස අපගමනෙන. තම්‌හා සමාධිම්‌හා වුට්‌ඨහිත්‌වාති තතො අරහත්‌තඵලසමාපත්‌තිසමාධිතො යථාකාලපරිච්‌ඡෙදං වුට්‌ඨහිත්‌වා. අඤ්‌ඤෙපි බුද්‌ධත්‌තකරාති විසාඛපුණ්‌ණමිතො පට්‌ඨාය රත්‌තින්‌දිවං එවං නිච්‌චසමාහිතභාවහෙතුභූතානං බුද්‌ධගුණානං උපරි අඤ්‌ඤෙපි බුද්‌ධත්‌තසාධකා. ‘‘අයං බුද්‌ධො’’ති බුද්‌ධභාවස්‌ස පරෙසං විභාවනා ධම්‌මා කිං නු ඛො සන්‌තීති යොජනා. එකච්‌චානං දෙවතානන්‌ති යා අධිගතමග්‌ගා සච්‌ඡිකතනිරොධා එකපදෙසෙන බුද්‌ධගුණෙ ජානන්‌ති, තා ඨපෙත්‌වා තදඤ්‌ඤාසං දෙවතානං. අනිමිසෙහීති ධම්‌මපීතිවිප්‌ඵාරවසෙන පසාදවිභාවනිච්‌චලදලතාය නිමෙසරහිතෙහි. රතනචඞ්‌කමෙති දෙවතාහි මාපිතෙ රතනමයචඞ්‌කමෙ. ‘‘රතනභූතානං සත්‌තන්‌නං පකරණානං තත්‌ථ ච අනුත්‌තරස්‌ස ධම්‌මරතනස්‌ස සම්‌මසනෙන තං ඨානං රතනඝරචෙතියං නාම ජාත’’න්‌තිපි වදන්‌ති. තෙනෙව අට්‌ඨසාලිනියං (ධ. ස. අට්‌ඨ. නිදානකථා) ‘‘රතනඝරං නාම න රතනමයං ගෙහං, සත්‌තන්‌නං පන පකරණානං සම්‌මසිතට්‌ඨානං රතනඝරන්‌ති වෙදිතබ්‌බ’’න්‌ති වුත්‌තං.

    4.Tassa sattāhassa accayenāti pallaṅkasattāhassa apagamanena. Tamhā samādhimhā vuṭṭhahitvāti tato arahattaphalasamāpattisamādhito yathākālaparicchedaṃ vuṭṭhahitvā. Aññepi buddhattakarāti visākhapuṇṇamito paṭṭhāya rattindivaṃ evaṃ niccasamāhitabhāvahetubhūtānaṃ buddhaguṇānaṃ upari aññepi buddhattasādhakā. ‘‘Ayaṃ buddho’’ti buddhabhāvassa paresaṃ vibhāvanā dhammā kiṃ nu kho santīti yojanā. Ekaccānaṃ devatānanti yā adhigatamaggā sacchikatanirodhā ekapadesena buddhaguṇe jānanti, tā ṭhapetvā tadaññāsaṃ devatānaṃ. Animisehīti dhammapītivipphāravasena pasādavibhāvaniccaladalatāya nimesarahitehi. Ratanacaṅkameti devatāhi māpite ratanamayacaṅkame. ‘‘Ratanabhūtānaṃ sattannaṃ pakaraṇānaṃ tattha ca anuttarassa dhammaratanassa sammasanena taṃ ṭhānaṃ ratanagharacetiyaṃ nāma jāta’’ntipi vadanti. Teneva aṭṭhasāliniyaṃ (dha. sa. aṭṭha. nidānakathā) ‘‘ratanagharaṃ nāma na ratanamayaṃ gehaṃ, sattannaṃ pana pakaraṇānaṃ sammasitaṭṭhānaṃ ratanagharanti veditabba’’nti vuttaṃ.

    කස්‌මා පනායං අජපාලනිග්‍රොධො නාම ජාතොති ආහ ‘‘තස්‌ස කිරා’’තිආදි. කෙචි පන ‘‘යස්‌මා තත්‌ථ වෙදෙ සජ්‌ඣායිතුං අසමත්‌ථා මහල්‌ලකබ්‍රාහ්‌මණා පාකාරපරික්‌ඛෙපයුත්‌තානි නිවෙසනානි කත්‌වා සබ්‌බෙ වසිංසු, තස්‌මාස්‌ස ‘අජපාලනිග්‍රොධො’ති නාමං ජාත’’න්‌ති වදන්‌ති. තත්‍රායං වචනත්‌ථො – න ජපන්‌තීති අජපා, මන්‌තානං අනජ්‌ඣායකාති අත්‌ථො. අජපා ලන්‌ති ආදියන්‌ති නිවාසං එත්‌ථාති අජපාලොති. අපරෙ පන වදන්‌ති ‘‘යස්‌මා මජ්‌ඣන්‌හිකෙ සමයෙ අන්‌තො පවිට්‌ඨෙ අජෙ අත්‌තනො ඡායාය පාලෙති රක්‌ඛති, තස්‌මා ‘අජපාලො’තිස්‌ස නාමං රුළ්‌හ’’න්‌ති. සබ්‌බථාපි නාමමෙතං තස්‌ස රුක්‌ඛස්‌ස.

    Kasmā panāyaṃ ajapālanigrodho nāma jātoti āha ‘‘tassa kirā’’tiādi. Keci pana ‘‘yasmā tattha vede sajjhāyituṃ asamatthā mahallakabrāhmaṇā pākāraparikkhepayuttāni nivesanāni katvā sabbe vasiṃsu, tasmāssa ‘ajapālanigrodho’ti nāmaṃ jāta’’nti vadanti. Tatrāyaṃ vacanattho – na japantīti ajapā, mantānaṃ anajjhāyakāti attho. Ajapā lanti ādiyanti nivāsaṃ etthāti ajapāloti. Apare pana vadanti ‘‘yasmā majjhanhike samaye anto paviṭṭhe aje attano chāyāya pāleti rakkhati, tasmā ‘ajapālo’tissa nāmaṃ ruḷha’’nti. Sabbathāpi nāmametaṃ tassa rukkhassa.

    විමුත්‌තිසුඛං පටිසංවෙදෙන්‌තොති ධම්‌මං විචිනන්‌තොයෙව අන්‌තරන්‌තරා විමුත්‌තිසුඛඤ්‌ච පටිසංවෙදෙන්‌තො. ‘‘ධම්‌මං විචිනන්‌තො විමුත්‌තිසුඛඤ්‌ච පටිසංවෙදෙන්‌තො’’ති එවං වා එත්‌ථ පාඨො ගහෙතබ්‌බො. උදානට්‌ඨකථායම්‌පි (උදා. අට්‌ඨ. 4) හි අයමෙව පාඨො. ධම්‌මං විචිනන්‌තො චෙත්‌ථ එවං අභිධම්‌මෙ නයමග්‌ගං සම්‌මසි පඨමං ධම්‌මසඞ්‌ගණීපකරණං නාම, තතො විභඞ්‌ගප්‌පකරණං, ධාතුකථාපකරණං, පුග්‌ගලපඤ්‌ඤත්‌තිප්‌පකරණං, කථාවත්‌ථුං නාම, යමකං නාම, තතො මහාපකරණං පට්‌ඨානං නාමාති. තත්‌ථස්‌ස සණ්‌හසුඛුමට්‌ඨානම්‌හි චිත්‌තෙ ඔතිණ්‌ණෙ පීති උප්‌පජ්‌ජි, පීතියා උප්‌පන්‌නාය ලොහිතං පසීදි, ලොහිතෙ පසන්‌නෙ ඡවි පසීදි, ඡවියා පසන්‌නාය පුරත්‌ථිමකායතො කූටාගාරාදිප්‌පමාණා රස්‌මියො උට්‌ඨහිත්‌වා ආකාසෙ පක්‌ඛන්‌දං ඡද්‌දන්‌තනාගකුලං විය පාචීනදිසාය අනන්‌තානි චක්‌කවාළානි පක්‌ඛන්‌දා. පච්‌ඡිමකායතො උට්‌ඨහිත්‌වා පච්‌ඡිමදිසාය, දක්‌ඛිණංසකූටතො උට්‌ඨහිත්‌වා දක්‌ඛිණදිසාය, වාමංසකූටතො උට්‌ඨහිත්‌වා උත්‌තරදිසාය අනන්‌තානි චක්‌කවාළානි පක්‌ඛන්‌දා. පාදතලෙහි පවාළඞ්‌කුරවණ්‌ණා රස්‌මියො නික්‌ඛමිත්‌වා මහාපථවිං විනිබ්‌බිජ්‌ඣ උදකං ද්‌විධා භින්‌දිත්‌වා වාතක්‌ඛන්‌ධං පදාලෙත්‌වා අජටාකාසං පක්‌ඛන්‌දා. සීසතො සංපරිවත්‌තියමානං මණිදාමං විය නීලවණ්‌ණරස්‌මිවට්‌ටි උට්‌ඨහිත්‌වා ඡ දෙවලොකෙ විනිවිජ්‌ඣිත්‌වා නව බ්‍රහ්‌මලොකෙ අතික්‌කම්‌ම අජටාකාසං පක්‌ඛන්‌දා. තස්‌මිං දිවසෙ අපරිමාණෙසු චක්‌කවාළෙසු අපරිමාණා සත්‌තා සබ්‌බෙ සුවණ්‌ණවණ්‌ණාව අහෙසුං. තං දිවසඤ්‌ච පන භගවතො සරීරා නික්‌ඛන්‌තා යාවජ්‌ජදිවසාපි කිර තා රස්‌මියො අනන්‌තලොකධාතුයො ගච්‌ඡන්‌තියෙව. න කෙවලඤ්‌ච ඉමස්‌මිංයෙව සත්‌තාහෙ ධම්‌මං විචිනන්‌තස්‌ස සරීරතො රස්‌මියො නික්‌ඛමිංසු, අථ ඛො රතනඝරසත්‌තාහෙපි පට්‌ඨානං සම්‌මසන්‌තස්‌ස එවමෙව සරීරතො රස්‌මියො නික්‌ඛන්‌තා එවාති වෙදිතබ්‌බං.

    Vimuttisukhaṃ paṭisaṃvedentoti dhammaṃ vicinantoyeva antarantarā vimuttisukhañca paṭisaṃvedento. ‘‘Dhammaṃ vicinanto vimuttisukhañca paṭisaṃvedento’’ti evaṃ vā ettha pāṭho gahetabbo. Udānaṭṭhakathāyampi (udā. aṭṭha. 4) hi ayameva pāṭho. Dhammaṃ vicinanto cettha evaṃ abhidhamme nayamaggaṃ sammasi paṭhamaṃ dhammasaṅgaṇīpakaraṇaṃ nāma, tato vibhaṅgappakaraṇaṃ, dhātukathāpakaraṇaṃ, puggalapaññattippakaraṇaṃ, kathāvatthuṃ nāma, yamakaṃ nāma, tato mahāpakaraṇaṃ paṭṭhānaṃ nāmāti. Tatthassa saṇhasukhumaṭṭhānamhi citte otiṇṇe pīti uppajji, pītiyā uppannāya lohitaṃ pasīdi, lohite pasanne chavi pasīdi, chaviyā pasannāya puratthimakāyato kūṭāgārādippamāṇā rasmiyo uṭṭhahitvā ākāse pakkhandaṃ chaddantanāgakulaṃ viya pācīnadisāya anantāni cakkavāḷāni pakkhandā. Pacchimakāyato uṭṭhahitvā pacchimadisāya, dakkhiṇaṃsakūṭato uṭṭhahitvā dakkhiṇadisāya, vāmaṃsakūṭato uṭṭhahitvā uttaradisāya anantāni cakkavāḷāni pakkhandā. Pādatalehi pavāḷaṅkuravaṇṇā rasmiyo nikkhamitvā mahāpathaviṃ vinibbijjha udakaṃ dvidhā bhinditvā vātakkhandhaṃ padāletvā ajaṭākāsaṃ pakkhandā. Sīsato saṃparivattiyamānaṃ maṇidāmaṃ viya nīlavaṇṇarasmivaṭṭi uṭṭhahitvā cha devaloke vinivijjhitvā nava brahmaloke atikkamma ajaṭākāsaṃ pakkhandā. Tasmiṃ divase aparimāṇesu cakkavāḷesu aparimāṇā sattā sabbe suvaṇṇavaṇṇāva ahesuṃ. Taṃ divasañca pana bhagavato sarīrā nikkhantā yāvajjadivasāpi kira tā rasmiyo anantalokadhātuyo gacchantiyeva. Na kevalañca imasmiṃyeva sattāhe dhammaṃ vicinantassa sarīrato rasmiyo nikkhamiṃsu, atha kho ratanagharasattāhepi paṭṭhānaṃ sammasantassa evameva sarīrato rasmiyo nikkhantā evāti veditabbaṃ.

    වුත්‌තඤ්‌හෙතං අට්‌ඨසාලිනියං (ධ. ස. අට්‌ඨ. නිදානකථා) –

    Vuttañhetaṃ aṭṭhasāliniyaṃ (dha. sa. aṭṭha. nidānakathā) –

    ‘‘ඉමෙසු ච එකවීසතියා දිවසෙසු එකදිවසෙපි සත්‌ථු සරීරතො රස්‌මියො න නික්‌ඛන්‌තා, චතුත්‌ථෙ පන සත්‌තාහෙ පච්‌ඡිමුත්‌තරාය දිසාය රතනඝරෙ නිසීදි. තත්‌ථ ධම්‌මසඞ්‌ගණිං සම්‌මසන්‌තස්‌සපි සරීරතො රස්‌මියො න නික්‌ඛන්‌තා. විභඞ්‌ගප්‌පකරණං, ධාතුකථං, පුග්‌ගලපඤ්‌ඤත්‌තිං, කථාවත්‌ථුප්‌පකරණං, යමකප්‌පකරණං සම්‌මසන්‌තස්‌සපි රස්‌මියො න නික්‌ඛන්‌තා. යදා පන මහාපකරණං ඔරුය්‌හ ‘හෙතුපච්‌චයො ආරම්‌මණපච්‌චයො…පෙ.… අවිගතපච්‌චයො’ති සම්‌මසනං ආරභි, අථස්‌ස චතුවීසතිසමන්‌තපට්‌ඨානං සම්‌මසන්‌තස්‌ස එකන්‌තතො සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණං මහාපකරණෙ ඔකාසං ලභි. යථා හි තිමිරපිඞ්‌ගලමහාමච්‌ඡො චතුරාසීතියොජනසහස්‌සගම්‌භීරෙ මහාසමුද්‌දෙයෙව ඔකාසං ලභති, එවමෙව සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණං එකන්‌තතො මහාපකරණෙයෙව ඔකාසං ලභි.

    ‘‘Imesu ca ekavīsatiyā divasesu ekadivasepi satthu sarīrato rasmiyo na nikkhantā, catutthe pana sattāhe pacchimuttarāya disāya ratanaghare nisīdi. Tattha dhammasaṅgaṇiṃ sammasantassapi sarīrato rasmiyo na nikkhantā. Vibhaṅgappakaraṇaṃ, dhātukathaṃ, puggalapaññattiṃ, kathāvatthuppakaraṇaṃ, yamakappakaraṇaṃ sammasantassapi rasmiyo na nikkhantā. Yadā pana mahāpakaraṇaṃ oruyha ‘hetupaccayo ārammaṇapaccayo…pe… avigatapaccayo’ti sammasanaṃ ārabhi, athassa catuvīsatisamantapaṭṭhānaṃ sammasantassa ekantato sabbaññutaññāṇaṃ mahāpakaraṇe okāsaṃ labhi. Yathā hi timirapiṅgalamahāmaccho caturāsītiyojanasahassagambhīre mahāsamuddeyeva okāsaṃ labhati, evameva sabbaññutaññāṇaṃ ekantato mahāpakaraṇeyeva okāsaṃ labhi.

    ‘‘සත්‌ථු එවං ලද්‌ධොකාසෙන සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණෙන යථාසුඛං සණ්‌හසුඛුමධම්‌මං සම්‌මසන්‌තස්‌ස සරීරතො නීලපීතලොහිතොදාතමඤ්‌ජිට්‌ඨපභස්‌සරවසෙන ඡබ්‌බණ්‌ණරස්‌මියො නික්‌ඛමිංසු. කෙසමස්‌සූහි චෙව අක්‌ඛීනඤ්‌ච නීලට්‌ඨානෙහි නීලරස්‌මියො නික්‌ඛමිංසු, යාසං වසෙන ගගනතලං අඤ්‌ජනචුණ්‌ණසමොකිණ්‌ණං විය උමාපුප්‌ඵනීලුප්‌පලදලසඤ්‌ඡන්‌නං විය වීතිපතන්‌තමණිතාලවණ්‌ටං විය සම්‌පසාරිතමෙචකපටං විය ච අහොසි. ඡවිතො චෙව අක්‌ඛීනඤ්‌ච පීතට්‌ඨානෙහි පීතරස්‌මියො නික්‌ඛමිංසු, යාසං වසෙන දිසාභාගා සුවණ්‌ණරසනිසිඤ්‌චමානා විය සුවණ්‌ණපටපසාරිතා විය කුඞ්‌කුමචුණ්‌ණකණිකාරපුප්‌ඵසම්‌පරිකිණ්‌ණා විය ච විරොචිංසු. මංසලොහිතෙහි චෙව අක්‌ඛීනඤ්‌ච රත්‌තට්‌ඨානෙහි ලොහිතරස්‌මියො නික්‌ඛමිංසු, යාසං වසෙන දිසාභාගා චීනපිට්‌ඨචුණ්‌ණරඤ්‌ජිතා විය සුපක්‌කලාඛාරසනිසිඤ්‌චමානා විය රත්‌තකම්‌බලපරික්‌ඛිත්‌තා විය ජයසුමනපාරිබද්‌ධකබන්‌ධුජීවකකුසුමසම්‌පරිකිණ්‌ණා විය ච විරොචිංසු. අට්‌ඨීහි චෙව දන්‌තෙහි ච අක්‌ඛීනඤ්‌ච සෙතට්‌ඨානෙහි ඔදාතරස්‌මියො නික්‌ඛමිංසු, යාසං වසෙන දිසාභාගා රජතකුටෙහි ආසිඤ්‌චමානඛීරධාරාසම්‌පරිකිණ්‌ණා විය පසාරිතරජතපටවිතානා විය වීතිපතන්‌තරජතතාලවණ්‌ටා විය කුන්‌දකුමුදසින්‌ධුවාරසුමනමල්‌ලිකාදිකුසුමසඤ්‌ඡන්‌නා විය ච විරොචිංසු. මඤ්‌ජිට්‌ඨපභස්‌සරා පන තම්‌හා තම්‌හා සරීරප්‌පදෙසා නික්‌ඛමිංසු. ඉති තා ඡබ්‌බණ්‌ණරස්‌මියො නික්‌ඛමිත්‌වා ඝනමහාපථවිං ගණ්‌හිංසු.

    ‘‘Satthu evaṃ laddhokāsena sabbaññutaññāṇena yathāsukhaṃ saṇhasukhumadhammaṃ sammasantassa sarīrato nīlapītalohitodātamañjiṭṭhapabhassaravasena chabbaṇṇarasmiyo nikkhamiṃsu. Kesamassūhi ceva akkhīnañca nīlaṭṭhānehi nīlarasmiyo nikkhamiṃsu, yāsaṃ vasena gaganatalaṃ añjanacuṇṇasamokiṇṇaṃ viya umāpupphanīluppaladalasañchannaṃ viya vītipatantamaṇitālavaṇṭaṃ viya sampasāritamecakapaṭaṃ viya ca ahosi. Chavito ceva akkhīnañca pītaṭṭhānehi pītarasmiyo nikkhamiṃsu, yāsaṃ vasena disābhāgā suvaṇṇarasanisiñcamānā viya suvaṇṇapaṭapasāritā viya kuṅkumacuṇṇakaṇikārapupphasamparikiṇṇā viya ca virociṃsu. Maṃsalohitehi ceva akkhīnañca rattaṭṭhānehi lohitarasmiyo nikkhamiṃsu, yāsaṃ vasena disābhāgā cīnapiṭṭhacuṇṇarañjitā viya supakkalākhārasanisiñcamānā viya rattakambalaparikkhittā viya jayasumanapāribaddhakabandhujīvakakusumasamparikiṇṇā viya ca virociṃsu. Aṭṭhīhi ceva dantehi ca akkhīnañca setaṭṭhānehi odātarasmiyo nikkhamiṃsu, yāsaṃ vasena disābhāgā rajatakuṭehi āsiñcamānakhīradhārāsamparikiṇṇā viya pasāritarajatapaṭavitānā viya vītipatantarajatatālavaṇṭā viya kundakumudasindhuvārasumanamallikādikusumasañchannā viya ca virociṃsu. Mañjiṭṭhapabhassarā pana tamhā tamhā sarīrappadesā nikkhamiṃsu. Iti tā chabbaṇṇarasmiyo nikkhamitvā ghanamahāpathaviṃ gaṇhiṃsu.

    ‘‘චතුනහුතාධිකද්‌වියොජනසතසහස්‌සබහලා මහාපථවී නිද්‌ධන්‌තසුවණ්‌ණපිණ්‌ඩි විය අහොසි. පථවිං භින්‌දිත්‌වා හෙට්‌ඨා උදකං ගණ්‌හිංසු. පථවීසන්‌ධාරකං අට්‌ඨනහුතාධිකචතුයොජනසතසහස්‌සබහලං උදකං සුවණ්‌ණකලසෙහි ආසිඤ්‌චමානවිලීනසුවණ්‌ණං විය අහොසි. උදකං විනිවිජ්‌ඣිත්‌වා වාතං අග්‌ගහෙසුං. ඡන්‌නවුතාධිකනවයොජනසතසහස්‌සබහලො වාතො සමුස්‌සිතසුවණ්‌ණක්‌ඛන්‌ධො විය අහොසි. වාතං විනිවිජ්‌ඣිත්‌වා හෙට්‌ඨා අජටාකාසං පක්‌ඛන්‌දිංසු. උපරිභාගෙන උග්‌ගන්‌ත්‌වාපි චතුමහාරාජිකෙ ගණ්‌හිංසු. තෙ විනිවිජ්‌ඣිත්‌වා තාවතිංසෙ, තතො යාමෙ, තතො තුසිතෙ, තතො නිම්‌මානරතී, තතො පරනිම්‌මිතවසවත්‌තී, තතො නව බ්‍රහ්‌මලොකෙ, තතො වෙහප්‌ඵලෙ, තතො පඤ්‌ච සුද්‌ධාවාසෙ විනිවිජ්‌ඣිත්‌වා චත්‌තාරො ආරුප්‌පෙ ගණ්‌හිංසු. චත්‌තාරො ච ආරුප්‌පෙ විනිවිජ්‌ඣිත්‌වා අජටාකාසං පක්‌ඛන්‌දිංසු.

    ‘‘Catunahutādhikadviyojanasatasahassabahalā mahāpathavī niddhantasuvaṇṇapiṇḍi viya ahosi. Pathaviṃ bhinditvā heṭṭhā udakaṃ gaṇhiṃsu. Pathavīsandhārakaṃ aṭṭhanahutādhikacatuyojanasatasahassabahalaṃ udakaṃ suvaṇṇakalasehi āsiñcamānavilīnasuvaṇṇaṃ viya ahosi. Udakaṃ vinivijjhitvā vātaṃ aggahesuṃ. Channavutādhikanavayojanasatasahassabahalo vāto samussitasuvaṇṇakkhandho viya ahosi. Vātaṃ vinivijjhitvā heṭṭhā ajaṭākāsaṃ pakkhandiṃsu. Uparibhāgena uggantvāpi catumahārājike gaṇhiṃsu. Te vinivijjhitvā tāvatiṃse, tato yāme, tato tusite, tato nimmānaratī, tato paranimmitavasavattī, tato nava brahmaloke, tato vehapphale, tato pañca suddhāvāse vinivijjhitvā cattāro āruppe gaṇhiṃsu. Cattāro ca āruppe vinivijjhitvā ajaṭākāsaṃ pakkhandiṃsu.

    ‘‘තිරියභාගෙහි අනන්‌තා ලොකධාතුයො පක්‌ඛන්‌දිංසු, එත්‌තකෙ ඨානෙ චන්‌දම්‌හි චන්‌දප්‌පභා නත්‌ථි, සූරියෙ සූරියප්‌පභා නත්‌ථි, තාරකරූපෙසු තාරකරූපප්‌පභා නත්‌ථි, දෙවතානං උය්‍යානවිමානකප්‌පරුක්‌ඛෙසු සරීරෙ ආභරණෙසූති සබ්‌බත්‌ථ පභා නත්‌ථි. තිසහස්‌සිමහාසහස්‌සිලොකධාතුයා ආලොකඵරණසමත්‌ථො මහාබ්‍රහ්‌මාපි සූරියුග්‌ගමනෙ ඛජ්‌ජොපනකො විය අහොසි, චන්‌දසූරියතාරකරූපදෙවතුය්‍යානවිමානකප්‌පරුක්‌ඛානං පරිච්‌ඡෙදමත්‌තකමෙව පඤ්‌ඤායිත්‌ථ. එත්‌තකං ඨානං බුද්‌ධරස්‌මීහියෙව අජ්‌ඣොත්‌ථටං අහොසි. අයඤ්‌ච නෙව බුද්‌ධානං අධිට්‌ඨානිද්‌ධි, න භාවනාමයිද්‌ධි. සණ්‌හසුඛුමධම්‌මං පන සම්‌මසතො ලොකනාථස්‌ස ලොහිතං පසීදි, වත්‌ථුරූපං පසීදි, ඡවිවණ්‌ණො පසීදි. චිත්‌තසමුට්‌ඨානා වණ්‌ණධාතු සමන්‌තා අසීතිහත්‌ථමත්‌තෙ පදෙසෙ නිච්‌චලා අට්‌ඨාසී’’ති.

    ‘‘Tiriyabhāgehi anantā lokadhātuyo pakkhandiṃsu, ettake ṭhāne candamhi candappabhā natthi, sūriye sūriyappabhā natthi, tārakarūpesu tārakarūpappabhā natthi, devatānaṃ uyyānavimānakapparukkhesu sarīre ābharaṇesūti sabbattha pabhā natthi. Tisahassimahāsahassilokadhātuyā ālokapharaṇasamattho mahābrahmāpi sūriyuggamane khajjopanako viya ahosi, candasūriyatārakarūpadevatuyyānavimānakapparukkhānaṃ paricchedamattakameva paññāyittha. Ettakaṃ ṭhānaṃ buddharasmīhiyeva ajjhotthaṭaṃ ahosi. Ayañca neva buddhānaṃ adhiṭṭhāniddhi, na bhāvanāmayiddhi. Saṇhasukhumadhammaṃ pana sammasato lokanāthassa lohitaṃ pasīdi, vatthurūpaṃ pasīdi, chavivaṇṇo pasīdi. Cittasamuṭṭhānā vaṇṇadhātu samantā asītihatthamatte padese niccalā aṭṭhāsī’’ti.

    එවං නිසින්‌නෙති තම්‌හා සමාධිම්‌හා වුට්‌ඨහිත්‌වා නිසින්‌නෙ. එකො බ්‍රාහ්‌මණොති නාමගොත්‌තවසෙන අනභිඤ්‌ඤාතො අපාකටො එකො බ්‍රාහ්‌මණො. ‘‘හුං හු’’න්‌ති කරොන්‌තො විචරතීති සබ්‌බං අචොක්‌ඛජාතිකං පස්‌සිත්‌වා ජිගුච්‌ඡන්‌තො ‘‘හුං හු’’න්‌ති කරොන්‌තො විචරති. එතදවොචාති (උදා. අට්‌ඨ. 4) එතං ඉදානි වත්‌තබ්‌බං ‘‘කිත්‌තාවතා නු ඛො’’තිආදිවචනං අවොච. තත්‌ථ කිත්‌තාවතාති කිත්‌තකෙන පමාණෙන. නු-ති සංසයත්‌ථෙ නිපාතො, ඛො-ති පදපූරණෙ. භො-ති බ්‍රාහ්‌මණානං ජාතිසමුදාගතං ආලපනං. තථා හි වුත්‌තං ‘‘භොවාදි නාම සො හොති, සචෙ හොති සකිඤ්‌චනො’’ති (ධ. ප. 396; සු. නි. 625). ගොතමාති භගවන්‌තං ගොත්‌තෙන ආලපති. කථං පනායං බ්‍රාහ්‌මණො සම්‌පති සමාගතො භගවතො ගොත්‌තං ජානාතීති? නායං සම්‌පති සමාගතො, ඡබ්‌බස්‌සානි පධානකරණකාලෙ උපට්‌ඨහන්‌තෙහි පඤ්‌චවග්‌ගියෙහි සද්‌ධිං චරමානො අපරභාගෙ තං වතං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා උරුවෙලායං සෙනනිගමෙ එකො අදුතියො හුත්‌වා පිණ්‌ඩාය චරමානොපි තෙන බ්‍රාහ්‌මණෙන දිට්‌ඨපුබ්‌බො චෙව සල්‌ලපිතපුබ්‌බො ච, තෙන සො පුබ්‌බෙ පඤ්‌චවග්‌ගියෙහි ගය්‌හමානං භගවතො ගොත්‌තං අනුස්‌සරන්‌තො ‘‘භො ගොතමා’’ති භගවන්‌තං ගොත්‌තෙන ආලපති. යතො පට්‌ඨාය වා භගවා මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛන්‌තො අනොමානදීතීරෙ පබ්‌බජි, තතො පභුති ‘‘සමණො ගොතමො’’ති චන්‌දො විය සූරියො විය පාකටො පඤ්‌ඤාතො හොති, න ච තස්‌ස ගොත්‌තජානනෙ කාරණං ගවෙසිතබ්‌බං. බ්‍රාහ්‌මණකරණාති බ්‍රාහ්‌මණං කරොන්‌තීති බ්‍රාහ්‌මණකරණා, බ්‍රාහ්‌මණභාවකරාති අත්‌ථො. එත්‌ථ ච ‘‘කිත්‌තාවතා’’ති එතෙන යෙහි ධම්‌මෙහි බ්‍රාහ්‌මණො හොති, තෙසං ධම්‌මානං පරිමාණං පුච්‌ඡති. ‘‘කතමෙ’’ති පන ඉමිනා තෙසං සරූපං පුච්‌ඡති.

    Evaṃ nisinneti tamhā samādhimhā vuṭṭhahitvā nisinne. Eko brāhmaṇoti nāmagottavasena anabhiññāto apākaṭo eko brāhmaṇo. ‘‘Huṃ hu’’nti karonto vicaratīti sabbaṃ acokkhajātikaṃ passitvā jigucchanto ‘‘huṃ hu’’nti karonto vicarati. Etadavocāti (udā. aṭṭha. 4) etaṃ idāni vattabbaṃ ‘‘kittāvatā nu kho’’tiādivacanaṃ avoca. Tattha kittāvatāti kittakena pamāṇena. Nu-ti saṃsayatthe nipāto, kho-ti padapūraṇe. Bho-ti brāhmaṇānaṃ jātisamudāgataṃ ālapanaṃ. Tathā hi vuttaṃ ‘‘bhovādi nāma so hoti, sace hoti sakiñcano’’ti (dha. pa. 396; su. ni. 625). Gotamāti bhagavantaṃ gottena ālapati. Kathaṃ panāyaṃ brāhmaṇo sampati samāgato bhagavato gottaṃ jānātīti? Nāyaṃ sampati samāgato, chabbassāni padhānakaraṇakāle upaṭṭhahantehi pañcavaggiyehi saddhiṃ caramāno aparabhāge taṃ vataṃ chaḍḍetvā uruvelāyaṃ senanigame eko adutiyo hutvā piṇḍāya caramānopi tena brāhmaṇena diṭṭhapubbo ceva sallapitapubbo ca, tena so pubbe pañcavaggiyehi gayhamānaṃ bhagavato gottaṃ anussaranto ‘‘bho gotamā’’ti bhagavantaṃ gottena ālapati. Yato paṭṭhāya vā bhagavā mahābhinikkhamanaṃ nikkhanto anomānadītīre pabbaji, tato pabhuti ‘‘samaṇo gotamo’’ti cando viya sūriyo viya pākaṭo paññāto hoti, na ca tassa gottajānane kāraṇaṃ gavesitabbaṃ. Brāhmaṇakaraṇāti brāhmaṇaṃ karontīti brāhmaṇakaraṇā, brāhmaṇabhāvakarāti attho. Ettha ca ‘‘kittāvatā’’ti etena yehi dhammehi brāhmaṇo hoti, tesaṃ dhammānaṃ parimāṇaṃ pucchati. ‘‘Katame’’ti pana iminā tesaṃ sarūpaṃ pucchati.

    උදානං උදානෙසීති ‘‘යො බ්‍රාහ්‌මණො’’තිආදිකං උදානං උදානෙසි, න පන තස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ධම්‌මං දෙසෙසි. කස්‌මා? ධම්‌මදෙසනාය අභාජනභාවතො. තථා හි තස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ඉමං ගාථං සුත්‌වා න සච්‌චාභිසමයො අහොසි. යථා ච ඉමස්‌ස, එවං උපකස්‌ස ආජීවකස්‌ස බුද්‌ධගුණප්‌පකාසනං සුත්‌වා. ධම්‌මචක්‌කප්‌පවත්‌තනතො හි පුබ්‌බභාගෙ භගවතා භාසිතං පරෙසං සුණන්‌තානම්‌පි තපුස්‌සභල්‌ලිකානං සරණදානං විය වාසනාභාගියමෙව ජාතං, න අසෙක්‌ඛභාගියං වා නිබ්‌බෙධභාගියං වා. එසා හි ධම්‌මතාති. වෙදෙහි වා අන්‌තන්‌ති එත්‌ථ අන්‌තං නාම සබ්‌බසඞ්‌ඛාරපරියොසානං නිබ්‌බානං. ඉමෙ උස්‌සදා නත්‌ථීති සබ්‌බසො ඉමෙ පහීනත්‌තා න සන්‌ති.

    Udānaṃ udānesīti ‘‘yo brāhmaṇo’’tiādikaṃ udānaṃ udānesi, na pana tassa brāhmaṇassa dhammaṃ desesi. Kasmā? Dhammadesanāya abhājanabhāvato. Tathā hi tassa brāhmaṇassa imaṃ gāthaṃ sutvā na saccābhisamayo ahosi. Yathā ca imassa, evaṃ upakassa ājīvakassa buddhaguṇappakāsanaṃ sutvā. Dhammacakkappavattanato hi pubbabhāge bhagavatā bhāsitaṃ paresaṃ suṇantānampi tapussabhallikānaṃ saraṇadānaṃ viya vāsanābhāgiyameva jātaṃ, na asekkhabhāgiyaṃ vā nibbedhabhāgiyaṃ vā. Esā hi dhammatāti. Vedehi vā antanti ettha antaṃ nāma sabbasaṅkhārapariyosānaṃ nibbānaṃ. Ime ussadā natthīti sabbaso ime pahīnattā na santi.

    අජපාලකථාවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Ajapālakathāvaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / විනයපිටක • Vinayapiṭaka / මහාවග්‌ගපාළි • Mahāvaggapāḷi / 2. අජපාලකථා • 2. Ajapālakathā

    අට්‌ඨකථා • Aṭṭhakathā / විනයපිටක (අට්‌ඨකථා) • Vinayapiṭaka (aṭṭhakathā) / මහාවග්‌ග-අට්‌ඨකථා • Mahāvagga-aṭṭhakathā / අජපාලකථා • Ajapālakathā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / වජිරබුද්‌ධි-ටීකා • Vajirabuddhi-ṭīkā / අජපාලකථාවණ්‌ණනා • Ajapālakathāvaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / විමතිවිනොදනී-ටීකා • Vimativinodanī-ṭīkā / අජපාලකථාවණ්‌ණනා • Ajapālakathāvaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / පාචිත්‍යාදියොජනාපාළි • Pācityādiyojanāpāḷi / 2. අජපාලකථා • 2. Ajapālakathā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact