Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ១០។១១៦
Numbered Discourses 10.116
១២។ បច្ចោរោហណិវគ្គ
12. The Ceremony of Descent
អជិតសុត្ត
With Ajita
អថ ខោ អជិតោ បរិព្ពាជកោ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវតា សទ្ធិំ សម្មោទិ។ សម្មោទនីយំ កថំ សារណីយំ វីតិសារេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ អជិតោ បរិព្ពាជកោ ភគវន្តំ ឯតទវោច: “អម្ហាកំ, ភោ គោតម, បណ្ឌិតោ នាម សព្រហ្មចារី។ តេន បញ្ចមត្តានិ ចិត្តដ្ឋានសតានិ ចិន្តិតានិ, យេហិ អញ្ញតិត្ថិយា ឧបារទ្ធាវ ជានន្តិ ឧបារទ្ធស្មា”តិ។
Then the wanderer Ajita went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha, “Master Gotama, we have a spiritual companion called ‘The Philosopher’. He has worked out around five hundred arguments by which followers of other religions will know when they’ve been refuted.”
អថ ខោ ភគវា ភិក្ខូ អាមន្តេសិ: “ធារេថ នោ តុម្ហេ, ភិក្ខវេ, បណ្ឌិតវត្ថូនី”តិ?
Then the Buddha said to the bhikkhus, “Bhikkhus, do you remember this philosopher’s points?”
“ឯតស្ស, ភគវា, កាលោ ឯតស្ស, សុគត, កាលោ យំ ភគវា ភាសេយ្យ, ភគវតោ សុត្វា ភិក្ខូ ធារេស្សន្តី”តិ។
“Now is the time, Blessed One! Now is the time, Holy One! Let the Buddha speak and the bhikkhus will remember it.”
“តេន ហិ, ភិក្ខវេ, សុណាថ, សាធុកំ មនសិ ករោថ, ភាសិស្សាមី”តិ។
“Well then, bhikkhus, listen and apply your mind well, I will speak.”
“ឯវំ, ភន្តេ”តិ ខោ តេ ភិក្ខូ ភគវតោ បច្ចស្សោសុំ។ ភគវា ឯតទវោច:
“Yes, sir,” they replied. The Buddha said this:
“ឥធ, ភិក្ខវេ, ឯកច្ចោ អធម្មិកេន វាទេន អធម្មិកំ វាទំ អភិនិគ្គណ្ហាតិ អភិនិប្បីឡេតិ, តេន ច អធម្មិកំ បរិសំ រញ្ជេតិ។ តេន សា អធម្មិកា បរិសា ឧច្ចាសទ្ទមហាសទ្ទា ហោតិ: ‘បណ្ឌិតោ វត ភោ, បណ្ឌិតោ វត ភោៜតិ។
“Bhikkhus, take a certain person who rebuts and quashes unprincipled statements with unprincipled statements. This delights an unprincipled assembly, who make a dreadful racket: ‘He’s a true philosopher! He’s a true philosopher!’
ឥធ បន, ភិក្ខវេ, ឯកច្ចោ អធម្មិកេន វាទេន ធម្មិកំ វាទំ អភិនិគ្គណ្ហាតិ អភិនិប្បីឡេតិ, តេន ច អធម្មិកំ បរិសំ រញ្ជេតិ។ តេន សា អធម្មិកា បរិសា ឧច្ចាសទ្ទមហាសទ្ទា ហោតិ: ‘បណ្ឌិតោ វត ភោ, បណ្ឌិតោ វត ភោៜតិ។
Another person rebuts and quashes principled statements with unprincipled statements. This delights an unprincipled assembly, who make a dreadful racket: ‘He’s a true philosopher! He’s a true philosopher!’
ឥធ បន, ភិក្ខវេ, ឯកច្ចោ អធម្មិកេន វាទេន ធម្មិកញ្ច វាទំ អធម្មិកញ្ច វាទំ អភិនិគ្គណ្ហាតិ អភិនិប្បីឡេតិ, តេន ច អធម្មិកំ បរិសំ រញ្ជេតិ។ តេន សា អធម្មិកា បរិសា ឧច្ចាសទ្ទមហាសទ្ទា ហោតិ: ‘បណ្ឌិតោ វត ភោ, បណ្ឌិតោ វត ភោៜតិ។
Another person rebuts and quashes principled and unprincipled statements with unprincipled statements. This delights an unprincipled assembly, who make a dreadful racket: ‘He’s a true philosopher! He’s a true philosopher!’
អធម្មោ ច, ភិក្ខវេ, វេទិតព្ពោ ធម្មោ ច; អនត្ថោ ច វេទិតព្ពោ អត្ថោ ច។ អធម្មញ្ច វិទិត្វា ធម្មញ្ច, អនត្ថញ្ច វិទិត្វា អត្ថញ្ច យថា ធម្មោ យថា អត្ថោ តថា បដិបជ្ជិតព្ពំ។
Bhikkhus, you should know bad principles and good principles. And you should know bad results and good results. Knowing these things, your practice should follow the good principles with good results.
កតមោ ច, ភិក្ខវេ, អធម្មោ, កតមោ ច ធម្មោ, កតមោ ច អនត្ថោ, កតមោ ច អត្ថោ? មិច្ឆាទិដ្ឋិ, ភិក្ខវេ, អធម្មោ; សម្មាទិដ្ឋិ ធម្មោ; យេ ច មិច្ឆាទិដ្ឋិបច្ចយា អនេកេ បាបកា អកុសលា ធម្មា សម្ភវន្តិ, អយំ អនត្ថោ; សម្មាទិដ្ឋិបច្ចយា ច អនេកេ កុសលា ធម្មា ភាវនាបារិបូរិំ គច្ឆន្តិ, អយំ អត្ថោ។
So what are bad principles? What are good principles? What are bad results? And what are good results? Wrong view is a bad principle. Right view is a good principle. And the many bad, unskillful qualities produced by wrong view are bad results. And the many skillful qualities fully developed because of right view are good results.
មិច្ឆាសង្កប្បោ, ភិក្ខវេ, អធម្មោ; សម្មាសង្កប្បោ ធម្មោ … មិច្ឆាវាចា, ភិក្ខវេ, អធម្មោ; សម្មាវាចា ធម្មោ … មិច្ឆាកម្មន្តោ, ភិក្ខវេ, អធម្មោ; សម្មាកម្មន្តោ ធម្មោ … មិច្ឆាអាជីវោ, ភិក្ខវេ, អធម្មោ; សម្មាអាជីវោ ធម្មោ … មិច្ឆាវាយាមោ, ភិក្ខវេ, អធម្មោ; សម្មាវាយាមោ ធម្មោ … មិច្ឆាសតិ, ភិក្ខវេ, អធម្មោ; សម្មាសតិ ធម្មោ … មិច្ឆាសមាធិ, ភិក្ខវេ អធម្មោ; សម្មាសមាធិ ធម្មោ … មិច្ឆាញាណំ, ភិក្ខវេ, អធម្មោ; សម្មាញាណំ ធម្មោ។
Wrong thought is a bad principle. Right thought is a good principle. … Wrong speech is a bad principle. Right speech is a good principle. … Wrong action is a bad principle. Right action is a good principle. … Wrong livelihood is a bad principle. Right livelihood is a good principle. … Wrong effort is a bad principle. Right effort is a good principle. … Wrong mindfulness is a bad principle. Right mindfulness is a good principle. … Wrong immersion is a bad principle. Right immersion is a good principle. … Wrong knowledge is a bad principle. Right knowledge is a good principle. …
មិច្ឆាវិមុត្តិ, ភិក្ខវេ, អធម្មោ; សម្មាវិមុត្តិ ធម្មោ; យេ ច មិច្ឆាវិមុត្តិបច្ចយា អនេកេ បាបកា អកុសលា ធម្មា សម្ភវន្តិ, អយំ អនត្ថោ; សម្មាវិមុត្តិបច្ចយា ច អនេកេ កុសលា ធម្មា ភាវនាបារិបូរិំ គច្ឆន្តិ, អយំ អត្ថោ។
Wrong freedom is a bad principle. Right freedom is a good principle. And the many bad, unskillful qualities produced by wrong freedom are bad results. And the many skillful qualities fully developed because of right freedom are good results.
‘អធម្មោ ច, ភិក្ខវេ, វេទិតព្ពោ ធម្មោ ច; អនត្ថោ ច វេទិតព្ពោ អត្ថោ ច។ អធម្មញ្ច វិទិត្វា ធម្មញ្ច, អនត្ថញ្ច វិទិត្វា អត្ថញ្ច យថា ធម្មោ យថា អត្ថោ តថា បដិបជ្ជិតព្ពន៑ៜតិ, ឥតិ យំ តំ វុត្តំ, ឥទមេតំ បដិច្ច វុត្តន៑”តិ។
‘You should know bad principles and good principles. And you should know bad results and good results. Knowing these things, your practice should follow the good principles with good results.’ That’s what I said, and this is why I said it.”
ចតុត្ថំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]