Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 10.116
Numbered Discourses 10.116
12. පච්චෝරෝහණිවග්ග
12. The Ceremony of Descent
අජිතසුත්ත
With Ajita
අථ ඛෝ අජිතෝ පරිබ්බාජකෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවතා සද්ධිං සම්මෝදි. සම්මෝදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ අජිතෝ පරිබ්බාජකෝ භගවන්තං ඒතදවෝච: “අම්හාකං, භෝ ගෝතම, පණ්ඩිතෝ නාම සබ්රහ්මචාරී. තේන පඤ්චමත්තානි චිත්තට්ඨානසතානි චින්තිතානි, යේහි අඤ්ඤතිත්ථියා උපාරද්ධාව ජානන්ති උපාරද්ධස්මා”ති.
Then the wanderer Ajita went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha, “Master Gotama, we have a spiritual companion called ‘The Philosopher’. He has worked out around five hundred arguments by which followers of other religions will know when they’ve been refuted.”
අථ ඛෝ භගවා භික්ඛූ ආමන්තේසි: “ධාරේථ නෝ තුම්හේ, භික්ඛවේ, පණ්ඩිතවත්ථූනී”ති?
Then the Buddha said to the bhikkhus, “Bhikkhus, do you remember this philosopher’s points?”
“ඒතස්ස, භගවා, කාලෝ ඒතස්ස, සුගත, කාලෝ යං භගවා භාසේය්ය, භගවතෝ සුත්වා භික්ඛූ ධාරේස්සන්තී”ති.
“Now is the time, Blessed One! Now is the time, Holy One! Let the Buddha speak and the bhikkhus will remember it.”
“තේන හි, භික්ඛවේ, සුණාථ, සාධුකං මනසි කරෝථ, භාසිස්සාමී”ති.
“Well then, bhikkhus, listen and apply your mind well, I will speak.”
“ඒවං, භන්තේ”ති ඛෝ තේ භික්ඛූ භගවතෝ පච්චස්සෝසුං. භගවා ඒතදවෝච:
“Yes, sir,” they replied. The Buddha said this:
“ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ අධම්මිකේන වාදේන අධම්මිකං වාදං අභිනිග්ගණ්හාති අභිනිප්පීළේති, තේන ච අධම්මිකං පරිසං රඤ්ජේති. තේන සා අධම්මිකා පරිසා උච්චාසද්දමහාසද්දා හෝති: ‘පණ්ඩිතෝ වත භෝ, පණ්ඩිතෝ වත භෝ(අ)ති.
“Bhikkhus, take a certain person who rebuts and quashes unprincipled statements with unprincipled statements. This delights an unprincipled assembly, who make a dreadful racket: ‘He’s a true philosopher! He’s a true philosopher!’
ඉධ පන, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ අධම්මිකේන වාදේන ධම්මිකං වාදං අභිනිග්ගණ්හාති අභිනිප්පීළේති, තේන ච අධම්මිකං පරිසං රඤ්ජේති. තේන සා අධම්මිකා පරිසා උච්චාසද්දමහාසද්දා හෝති: ‘පණ්ඩිතෝ වත භෝ, පණ්ඩිතෝ වත භෝ(අ)ති.
Another person rebuts and quashes principled statements with unprincipled statements. This delights an unprincipled assembly, who make a dreadful racket: ‘He’s a true philosopher! He’s a true philosopher!’
ඉධ පන, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ අධම්මිකේන වාදේන ධම්මිකඤ්ච වාදං අධම්මිකඤ්ච වාදං අභිනිග්ගණ්හාති අභිනිප්පීළේති, තේන ච අධම්මිකං පරිසං රඤ්ජේති. තේන සා අධම්මිකා පරිසා උච්චාසද්දමහාසද්දා හෝති: ‘පණ්ඩිතෝ වත භෝ, පණ්ඩිතෝ වත භෝ(අ)ති.
Another person rebuts and quashes principled and unprincipled statements with unprincipled statements. This delights an unprincipled assembly, who make a dreadful racket: ‘He’s a true philosopher! He’s a true philosopher!’
අධම්මෝ ච, භික්ඛවේ, වේදිතබ්බෝ ධම්මෝ ච; අනත්ථෝ ච වේදිතබ්බෝ අත්ථෝ ච. අධම්මඤ්ච විදිත්වා ධම්මඤ්ච, අනත්ථඤ්ච විදිත්වා අත්ථඤ්ච යථා ධම්මෝ යථා අත්ථෝ තථා පටිපජ්ජිතබ්බං.
Bhikkhus, you should know bad principles and good principles. And you should know bad results and good results. Knowing these things, your practice should follow the good principles with good results.
කතමෝ ච, භික්ඛවේ, අධම්මෝ, කතමෝ ච ධම්මෝ, කතමෝ ච අනත්ථෝ, කතමෝ ච අත්ථෝ? මිච්ඡාදිට්ඨි, භික්ඛවේ, අධම්මෝ; සම්මාදිට්ඨි ධම්මෝ; යේ ච මිච්ඡාදිට්ඨිපච්චයා අනේකේ පාපකා අකුසලා ධම්මා සම්භවන්ති, අයං අනත්ථෝ; සම්මාදිට්ඨිපච්චයා ච අනේකේ කුසලා ධම්මා භාවනාපාරිපූරිං ගච්ඡන්ති, අයං අත්ථෝ.
So what are bad principles? What are good principles? What are bad results? And what are good results? Wrong view is a bad principle. Right view is a good principle. And the many bad, unskillful qualities produced by wrong view are bad results. And the many skillful qualities fully developed because of right view are good results.
මිච්ඡාසඞ්කප්පෝ, භික්ඛවේ, අධම්මෝ; සම්මාසඞ්කප්පෝ ධම්මෝ … මිච්ඡාවාචා, භික්ඛවේ, අධම්මෝ; සම්මාවාචා ධම්මෝ … මිච්ඡාකම්මන්තෝ, භික්ඛවේ, අධම්මෝ; සම්මාකම්මන්තෝ ධම්මෝ … මිච්ඡාආජීවෝ, භික්ඛවේ, අධම්මෝ; සම්මාආජීවෝ ධම්මෝ … මිච්ඡාවායාමෝ, භික්ඛවේ, අධම්මෝ; සම්මාවායාමෝ ධම්මෝ … මිච්ඡාසති, භික්ඛවේ, අධම්මෝ; සම්මාසති ධම්මෝ … මිච්ඡාසමාධි, භික්ඛවේ අධම්මෝ; සම්මාසමාධි ධම්මෝ … මිච්ඡාඤාණං, භික්ඛවේ, අධම්මෝ; සම්මාඤාණං ධම්මෝ.
Wrong thought is a bad principle. Right thought is a good principle. … Wrong speech is a bad principle. Right speech is a good principle. … Wrong action is a bad principle. Right action is a good principle. … Wrong livelihood is a bad principle. Right livelihood is a good principle. … Wrong effort is a bad principle. Right effort is a good principle. … Wrong mindfulness is a bad principle. Right mindfulness is a good principle. … Wrong immersion is a bad principle. Right immersion is a good principle. … Wrong knowledge is a bad principle. Right knowledge is a good principle. …
මිච්ඡාවිමුත්ති, භික්ඛවේ, අධම්මෝ; සම්මාවිමුත්ති ධම්මෝ; යේ ච මිච්ඡාවිමුත්තිපච්චයා අනේකේ පාපකා අකුසලා ධම්මා සම්භවන්ති, අයං අනත්ථෝ; සම්මාවිමුත්තිපච්චයා ච අනේකේ කුසලා ධම්මා භාවනාපාරිපූරිං ගච්ඡන්ති, අයං අත්ථෝ.
Wrong freedom is a bad principle. Right freedom is a good principle. And the many bad, unskillful qualities produced by wrong freedom are bad results. And the many skillful qualities fully developed because of right freedom are good results.
‘අධම්මෝ ච, භික්ඛවේ, වේදිතබ්බෝ ධම්මෝ ච; අනත්ථෝ ච වේදිතබ්බෝ අත්ථෝ ච. අධම්මඤ්ච විදිත්වා ධම්මඤ්ච, අනත්ථඤ්ච විදිත්වා අත්ථඤ්ච යථා ධම්මෝ යථා අත්ථෝ තථා පටිපජ්ජිතබ්බන්(අ)ති, ඉති යං තං වුත්තං, ඉදමේතං පටිච්ච වුත්තන්”ති.
‘You should know bad principles and good principles. And you should know bad results and good results. Knowing these things, your practice should follow the good principles with good results.’ That’s what I said, and this is why I said it.”
චතුත්ථං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]