Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 3.72
Numbered Discourses 3.72
8. ආනන්දවග්ග
8. Ānanda
ආජීවකසුත්ත
A Disciple of the Ājīvakas
ඒකං සමයං ආයස්මා ආනන්දෝ කෝසම්බියං විහරති ඝෝසිතාරාමේ. අථ ඛෝ අඤ්ඤතරෝ ආජීවකසාවකෝ ගහපති යේනායස්මා ආනන්දෝ තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා ආයස්මන්තං ආනන්දං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ සෝ ආජීවකසාවකෝ ගහපති ආයස්මන්තං ආනන්දං ඒතදවෝච:
At one time Venerable Ānanda was staying near Kosambī, in Ghosita’s Monastery. Then a householder who was a disciple of the Ājīvaka ascetics went up to Venerable Ānanda, bowed, sat down to one side, and said to Ānanda:
“කේසං නෝ, භන්තේ ආනන්ද, ධම්මෝ ස්වාක්ඛාතෝ? කේ ලෝකේ සුප්පටිපන්නා? කේ ලෝකේ සුකතා”ති?
“Honorable Ānanda, whose teaching is well explained? Who in the world is practicing well? Who in the world has done well?”
“තේන හි, ගහපති, තඤ්ඤේවේත්ථ පටිපුච්ඡිස්සාමි, යථා තේ ඛමේය්ය තථා නං බ්යාකරේය්යාසි. තං කිං මඤ්ඤසි, ගහපති, යේ රාගස්ස පහානාය ධම්මං දේසේන්ති, දෝසස්ස පහානාය ධම්මං දේසේන්ති, මෝහස්ස පහානාය ධම්මං දේසේන්ති, තේසං ධම්මෝ ස්වාක්ඛාතෝ නෝ වා? කථං වා තේ ඒත්ථ හෝතී”ති?
“Well then, householder, I’ll ask you about this in return, and you can answer as you like. What do you think, householder? Is the teaching of those who teach for giving up greed, hate, and delusion well explained or not? Or how do you see this?”
“යේ, භන්තේ, රාගස්ස පහානාය ධම්මං දේසේන්ති, දෝසස්ස පහානාය ධම්මං දේසේන්ති, මෝහස්ස පහානාය ධම්මං දේසේන්ති, තේසං ධම්මෝ ස්වාක්ඛාතෝ. ඒවං මේ ඒත්ථ හෝතී”ති.
“The teaching of those who teach for giving up greed, hate, and delusion is well explained. That’s how I see it.”
“තං කිං මඤ්ඤසි, ගහපති, යේ රාගස්ස පහානාය පටිපන්නා, දෝසස්ස පහානාය පටිපන්නා, මෝහස්ස පහානාය පටිපන්නා, තේ ලෝකේ සුප්පටිපන්නා නෝ වා? කථං වා තේ ඒත්ථ හෝතී”ති?
“What do you think, householder? Are those who practice for giving up greed, hate, and delusion practicing well or not? Or how do you see this?”
“යේ, භන්තේ, රාගස්ස පහානාය පටිපන්නා, දෝසස්ස පහානාය පටිපන්නා, මෝහස්ස පහානාය පටිපන්නා, තේ ලෝකේ සුප්පටිපන්නා. ඒවං මේ ඒත්ථ හෝතී”ති.
“Those who practice for giving up greed, hate, and delusion are practicing well. That’s how I see it.”
“තං කිං මඤ්ඤසි, ගහපති, යේසං රාගෝ පහීනෝ උච්ඡින්නමූලෝ තාලාවත්ථුකතෝ අනභාවඞ්කතෝ ආයතිං අනුප්පාදධම්මෝ, යේසං දෝසෝ පහීනෝ උච්ඡින්නමූලෝ තාලාවත්ථුකතෝ අනභාවඞ්කතෝ ආයතිං අනුප්පාදධම්මෝ, යේසං මෝහෝ පහීනෝ උච්ඡින්නමූලෝ තාලාවත්ථුකතෝ අනභාවඞ්කතෝ ආයතිං අනුප්පාදධම්මෝ, තේ ලෝකේ සුකතා නෝ වා? කථං වා තේ ඒත්ථ හෝතී”ති?
“What do you think, householder? Have those who’ve given up greed, hate, and delusion—so they’re cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future—done well in the world, or not? Or how do you see this?”
“යේසං, භන්තේ, රාගෝ පහීනෝ උච්ඡින්නමූලෝ තාලාවත්ථුකතෝ අනභාවඞ්කතෝ ආයතිං අනුප්පාදධම්මෝ, යේසං දෝසෝ පහීනෝ …පේ… යේසං මෝහෝ පහීනෝ උච්ඡින්නමූලෝ තාලාවත්ථුකතෝ අනභාවඞ්කතෝ ආයතිං අනුප්පාදධම්මෝ, තේ ලෝකේ සුකතා. ඒවං මේ ඒත්ථ හෝතී”ති.
“Those who’ve given up greed, hate, and delusion have done well in the world. That’s how I see it.”
“ඉති ඛෝ, ගහපති, තයාවේතං බ්යාකතං: ‘යේ, භන්තේ, රාගස්ස පහානාය ධම්මං දේසේන්ති, දෝසස්ස පහානාය ධම්මං දේසේන්ති, මෝහස්ස පහානාය ධම්මං දේසේන්ති, තේසං ධම්මෝ ස්වාක්ඛාතෝ(අ)ති. තයාවේතං බ්යාකතං: ‘යේ, භන්තේ, රාගස්ස පහානාය පටිපන්නා, දෝසස්ස පහානාය පටිපන්නා, මෝහස්ස පහානාය පටිපන්නා, තේ ලෝකේ සුප්පටිපන්නා(අ)ති. තයාවේතං බ්යාකතං: ‘යේසං, භන්තේ, රාගෝ පහීනෝ උච්ඡින්නමූලෝ තාලාවත්ථුකතෝ අනභාවඞ්කතෝ ආයතිං අනුප්පාදධම්මෝ, යේසං දෝසෝ පහීනෝ …පේ… යේසං මෝහෝ පහීනෝ උච්ඡින්නමූලෝ තාලාවත්ථුකතෝ අනභාවඞ්කතෝ ආයතිං අනුප්පාදධම්මෝ, තේ ලෝකේ සුකතා(අ)”ති.
“So, householder, you’ve declared: ‘The teaching of those who teach for giving up greed, hate, and delusion is well explained.’ And you’ve declared: ‘Those who practice for giving up greed, hate, and delusion are practicing well.’ And you’ve declared: ‘Those who’ve given up greed, hate, and delusion have done well in the world.’”
“අච්ඡරියං, භන්තේ, අබ්භුතං, භන්තේ. න චේව නාම සධම්මුක්කංසනා භවිස්සති, න ච පරධම්මාපසාදනා. ආයතනේව ධම්මදේසනා, අත්ථෝ ච වුත්තෝ, අත්තා ච අනුපනීතෝ. තුම්හේ, භන්තේ ආනන්ද, රාගස්ස පහානාය ධම්මං දේසේථ, දෝසස්ස …පේ… මෝහස්ස පහනාය ධම්මං දේසේථ. තුම්හාකං, භන්තේ ආනන්ද, ධම්මෝ ස්වාක්ඛාතෝ. තුම්හේ, භන්තේ ආනන්ද, රාගස්ස පහානාය පටිපන්නා, දෝසස්ස …පේ… මෝහස්ස පහානාය පටිපන්නා. තුම්හේ, භන්තේ, ලෝකේ සුප්පටිපන්නා. තුම්හාකං, භන්තේ ආනන්ද, රාගෝ පහීනෝ උච්ඡින්නමූලෝ තාලාවත්ථුකතෝ අනභාවඞ්කතෝ ආයතිං අනුප්පාදධම්මෝ, තුම්හාකං දෝසෝ පහීනෝ …පේ… තුම්හාකං මෝහෝ පහීනෝ උච්ඡින්නමූලෝ තාලාවත්ථුකතෝ අනභාවඞ්කතෝ ආයතිං අනුප්පාදධම්මෝ. තුම්හේ ලෝකේ සුකතා.
“It’s incredible, sir, it’s amazing! There’s no acclaiming your own teaching or disrespecting someone else’s, just teaching what’s relevant in that context. The goal is spoken of, but the self is not involved. You, sir, teach Dhamma for giving up greed, hate, and delusion. Your teaching is well explained. You, sir, practice for giving up greed, hate, and delusion. You in the world are practicing well. You’ve given up greed, hate, and delusion. You in the world have done well.
අභික්කන්තං, භන්තේ, අභික්කන්තං, භන්තේ. සේය්යථාපි, භන්තේ, නික්කුජ්ජිතං වා උක්කුජ්ජේය්ය, පටිච්ඡන්නං වා විවරේය්ය, මූළ්හස්ස වා මග්ගං ආචික්ඛේය්ය, අන්ධකාරේ වා තේලපජ්ජෝතං ධාරේය්ය: ‘චක්ඛුමන්තෝ රූපානි දක්ඛන්තී(අ)ති; ඒවමේවං අය්යේන ආනන්දේන අනේකපරියායේන ධම්මෝ පකාසිතෝ. ඒසාහං, භන්තේ ආනන්ද, තං භගවන්තං සරණං ගච්ඡාමි ධම්මඤ්ච භික්ඛුසඞ්ඝඤ්ච. උපාසකං මං අය්යෝ ආනන්දෝ ධාරේතු, අජ්ජතග්ගේ පාණුපේතං සරණං ගතන්”ති.
Excellent, sir! Excellent! As if he were righting the overturned, or revealing the hidden, or pointing out the path to the lost, or lighting a lamp in the dark so people with clear eyes can see what’s there, Venerable Ānanda has made the teaching clear in many ways. I go for refuge to the Buddha, to the teaching, and to the bhikkhu Saṅgha. From this day forth, may Venerable Ānanda remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
දුතියං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]