Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय १
Aṅguttara Nikāya 1
Numbered Discourses 1.21–30
३। अकम्मनियवग्ग
3. Akammaniyavagga
3. Useless
21
21
“नाहं, भिक्खवे, अञ्ञं एकधम्मम्पि समनुपस्सामि यं एवं अभावितं अकम्मनियं होति यथयिदं, भिक्खवे, चित्तं। चित्तं, भिक्खवे, अभावितं अकम्मनियं होती”ति।
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ abhāvitaṁ akammaniyaṁ hoti yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Cittaṁ, bhikkhave, abhāvitaṁ akammaniyaṁ hotī”ti.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that, when it’s not developed like this, is as useless as the mind. An undeveloped mind is useless.”
पठमं।
Paṭhamaṁ.
२२
22
22
“नाहं, भिक्खवे, अञ्ञं एकधम्मम्पि समनुपस्सामि यं एवं भावितं कम्मनियं होति यथयिदं, भिक्खवे, चित्तं। चित्तं, भिक्खवे, भावितं कम्मनियं होती”ति।
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ bhāvitaṁ kammaniyaṁ hoti yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Cittaṁ, bhikkhave, bhāvitaṁ kammaniyaṁ hotī”ti.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that, when it is developed like this, is as workable as the mind. A developed mind is workable.”
दुतियं।
Dutiyaṁ.
२३
23
23
“नाहं, भिक्खवे, अञ्ञं एकधम्मम्पि समनुपस्सामि यं एवं अभावितं महतो अनत्थाय संवत्तति यथयिदं, भिक्खवे, चित्तं। चित्तं, भिक्खवे, अभावितं महतो अनत्थाय संवत्तती”ति।
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ abhāvitaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Cittaṁ, bhikkhave, abhāvitaṁ mahato anatthāya saṁvattatī”ti.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that, when it’s not developed like this, is so very harmful as the mind. An undeveloped mind is very harmful.”
ततियं।
Tatiyaṁ.
२४
24
24
“नाहं, भिक्खवे, अञ्ञं एकधम्मम्पि समनुपस्सामि यं एवं भावितं महतो अत्थाय संवत्तति यथयिदं, भिक्खवे, चित्तं। चित्तं, भिक्खवे, भावितं महतो अत्थाय संवत्तती”ति।
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ bhāvitaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Cittaṁ, bhikkhave, bhāvitaṁ mahato atthāya saṁvattatī”ti.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that, when it is developed like this, is so very beneficial as the mind. A developed mind is very beneficial.”
चतुत्थं।
Catutthaṁ.
२५
25
25
“नाहं, भिक्खवे, अञ्ञं एकधम्मम्पि समनुपस्सामि यं एवं अभावितं अपातुभूतं महतो अनत्थाय संवत्तति यथयिदं, भिक्खवे, चित्तं। चित्तं, भिक्खवे, अभावितं अपातुभूतं महतो अनत्थाय संवत्तती”ति।
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ abhāvitaṁ apātubhūtaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Cittaṁ, bhikkhave, abhāvitaṁ apātubhūtaṁ mahato anatthāya saṁvattatī”ti.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that, when it’s not developed, with such untapped potential, is so very harmful as the mind. An undeveloped mind, with untapped potential, is very harmful.”
पञ्चमं।
Pañcamaṁ.
२६
26
26
“नाहं, भिक्खवे, अञ्ञं एकधम्मम्पि समनुपस्सामि यं एवं भावितं पातुभूतं महतो अत्थाय संवत्तति यथयिदं, भिक्खवे, चित्तं। चित्तं, भिक्खवे, भावितं पातुभूतं महतो अत्थाय संवत्तती”ति।
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ bhāvitaṁ pātubhūtaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Cittaṁ, bhikkhave, bhāvitaṁ pātubhūtaṁ mahato atthāya saṁvattatī”ti.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that, when it is developed, with its potential realized, is so very beneficial as the mind. A developed mind, with its potential realized, is very beneficial.”
छट्ठं।
Chaṭṭhaṁ.
२७
27
27
“नाहं, भिक्खवे, अञ्ञं एकधम्मम्पि समनुपस्सामि यं एवं अभावितं अबहुलीकतं महतो अनत्थाय संवत्तति यथयिदं, भिक्खवे, चित्तं। चित्तं, भिक्खवे, अभावितं अबहुलीकतं महतो अनत्थाय संवत्तती”ति।
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ abhāvitaṁ abahulīkataṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Cittaṁ, bhikkhave, abhāvitaṁ abahulīkataṁ mahato anatthāya saṁvattatī”ti.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that, when it’s not developed and cultivated, is so very harmful as the mind. An undeveloped and uncultivated mind is very harmful.”
सत्तमं।
Sattamaṁ.
२८
28
28
“नाहं, भिक्खवे, अञ्ञं एकधम्मम्पि समनुपस्सामि यं एवं भावितं बहुलीकतं महतो अत्थाय संवत्तति यथयिदं, भिक्खवे, चित्तं। चित्तं, भिक्खवे, भावितं बहुलीकतं महतो अत्थाय संवत्तती”ति।
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ bhāvitaṁ bahulīkataṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Cittaṁ, bhikkhave, bhāvitaṁ bahulīkataṁ mahato atthāya saṁvattatī”ti.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that, when it is developed and cultivated, is so very beneficial as the mind. A developed and cultivated mind is very beneficial.”
अट्ठमं।
Aṭṭhamaṁ.
२९
29
29
“नाहं, भिक्खवे, अञ्ञं एकधम्मम्पि समनुपस्सामि यं एवं अभावितं अबहुलीकतं दुक्खाधिवहं होति यथयिदं, भिक्खवे, चित्तं। चित्तं, भिक्खवे, अभावितं अबहुलीकतं दुक्खाधिवहं होती”ति।
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ abhāvitaṁ abahulīkataṁ dukkhādhivahaṁ hoti yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Cittaṁ, bhikkhave, abhāvitaṁ abahulīkataṁ dukkhādhivahaṁ hotī”ti.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that, when it’s not developed and cultivated, brings such suffering as the mind. An undeveloped and uncultivated mind brings suffering.”
नवमं।
Navamaṁ.
३०
30
30
“नाहं, भिक्खवे, अञ्ञं एकधम्मम्पि समनुपस्सामि यं एवं भावितं बहुलीकतं सुखाधिवहं होति यथयिदं, भिक्खवे, चित्तं। चित्तं, भिक्खवे, भावितं बहुलीकतं सुखाधिवहं होती”ति।
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ bhāvitaṁ bahulīkataṁ sukhādhivahaṁ hoti yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Cittaṁ, bhikkhave, bhāvitaṁ bahulīkataṁ sukhādhivahaṁ hotī”ti.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that, when it is developed and cultivated, brings such happiness as the mind. A developed and cultivated mind brings happiness.”
दसमं।
Dasamaṁ.
अकम्मनियवग्गो ततियो।
Akammaniyavaggo tatiyo.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]