Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    អង្គុត្តរ និកាយ ១

    Numbered Discourses 1.616–627

    ៣១។ អមតវគ្គ

    The Chapter on the Deathless

    ៦១៦

    616

    “អមតំ តេ, ភិក្ខវេ, ន បរិភុញ្ជន្តិ យេ កាយគតាសតិំ ន បរិភុញ្ជន្តិ។ អមតំ តេ, ភិក្ខវេ, បរិភុញ្ជន្តិ យេ កាយគតាសតិំ បរិភុញ្ជន្តី”តិ។

    “Bhikkhus, those who don’t enjoy mindfulness of the body don’t enjoy the deathless. Those who enjoy mindfulness of the body enjoy the deathless.”

    ៦១៧

    617

    “អមតំ តេសំ, ភិក្ខវេ, អបរិភុត្តំ យេសំ កាយគតាសតិ អបរិភុត្តា។ អមតំ តេសំ, ភិក្ខវេ, បរិភុត្តំ យេសំ កាយគតាសតិ បរិភុត្តា”តិ។

    “Bhikkhus, those who haven’t enjoyed mindfulness of the body haven’t enjoyed the deathless. Those who have enjoyed mindfulness of the body have enjoyed the deathless.”

    ៦១៨

    618

    “អមតំ តេសំ, ភិក្ខវេ, បរិហីនំ យេសំ កាយគតាសតិ បរិហីនា។ អមតំ តេសំ, ភិក្ខវេ, អបរិហីនំ យេសំ កាយគតាសតិ អបរិហីនា”តិ។

    “Bhikkhus, those who have lost mindfulness of the body have lost the deathless. Those who haven’t lost mindfulness of the body haven’t lost the deathless.”

    ៦១៩

    619

    “អមតំ តេសំ, ភិក្ខវេ, វិរទ្ធំ យេសំ កាយគតាសតិ វិរទ្ធា។ អមតំ តេសំ, ភិក្ខវេ, អារទ្ធំ យេសំ កាយគតាសតិ អារទ្ធា”តិ។

    “Bhikkhus, those who have missed out on mindfulness of the body have missed out on the deathless. Those who have undertaken mindfulness of the body have not missed out on the deathless.”

    ៦២០

    620

    “អមតំ តេ, ភិក្ខវេ, បមាទិំសុ យេ កាយគតាសតិំ បមាទិំសុ។ អមតំ តេ, ភិក្ខវេ, ន បមាទិំសុ យេ កាយគតាសតិំ ន បមាទិំសុ”។

    “Bhikkhus, those who have neglected mindfulness of the body have neglected the deathless. Those who have not neglected mindfulness of the body have not neglected the deathless.”

    ៦២១

    621

    “អមតំ តេសំ, ភិក្ខវេ, បមុដ្ឋំ យេសំ កាយគតាសតិ បមុដ្ឋា។ អមតំ តេសំ, ភិក្ខវេ, អប្បមុដ្ឋំ យេសំ កាយគតាសតិ អប្បមុដ្ឋា”តិ។

    “Bhikkhus, those who have forgotten mindfulness of the body have forgotten the deathless. Those who haven’t forgotten mindfulness of the body haven’t forgotten the deathless.”

    ៦២២

    622

    “អមតំ តេសំ, ភិក្ខវេ, អនាសេវិតំ យេសំ កាយគតាសតិ អនាសេវិតា។ អមតំ តេសំ, ភិក្ខវេ, អាសេវិតំ យេសំ កាយគតាសតិ អាសេវិតា”តិ។

    “Bhikkhus, those who haven’t cultivated mindfulness of the body haven’t cultivated the deathless. Those who have cultivated mindfulness of the body have cultivated the deathless.”

    ៦២៣

    623

    “អមតំ តេសំ, ភិក្ខវេ, អភាវិតំ យេសំ កាយគតាសតិ អភាវិតា។ អមតំ តេសំ, ភិក្ខវេ, ភាវិតំ យេសំ កាយគតាសតិ ភាវិតា”តិ។

    “Bhikkhus, those who haven’t developed mindfulness of the body haven’t developed the deathless. Those who have developed mindfulness of the body have developed the deathless.”

    ៦២៤

    624

    “អមតំ តេសំ, ភិក្ខវេ, អពហុលីកតំ យេសំ កាយគតាសតិ អពហុលីកតា។ អមតំ តេសំ, ភិក្ខវេ, ពហុលីកតំ យេសំ កាយគតាសតិ ពហុលីកតា”តិ។

    “Bhikkhus, those who haven’t practiced mindfulness of the body haven’t practiced the deathless. Those who have practiced mindfulness of the body have practiced the deathless.”

    ៦២៥

    625

    “អមតំ តេសំ, ភិក្ខវេ, អនភិញ្ញាតំ យេសំ កាយគតាសតិ អនភិញ្ញាតា។ អមតំ តេសំ, ភិក្ខវេ, អភិញ្ញាតំ យេសំ កាយគតាសតិ អភិញ្ញាតា”តិ។

    “Bhikkhus, those who haven’t had insight into mindfulness of the body haven’t had insight into the deathless. Those who have had insight into mindfulness of the body have had insight into the deathless.”

    ៦២៦

    626

    “អមតំ តេសំ, ភិក្ខវេ, អបរិញ្ញាតំ យេសំ កាយគតាសតិ អបរិញ្ញាតា។ អមតំ តេសំ, ភិក្ខវេ, បរិញ្ញាតំ យេសំ កាយគតាសតិ បរិញ្ញាតា”តិ។

    “Bhikkhus, those who haven’t completely understood mindfulness of the body haven’t completely understood the deathless. Those who have completely understood mindfulness of the body have completely understood the deathless.”

    ៦២៧

    627

    “អមតំ តេសំ, ភិក្ខវេ, អសច្ឆិកតំ យេសំ កាយគតាសតិ អសច្ឆិកតា។ អមតំ តេសំ, ភិក្ខវេ, សច្ឆិកតំ យេសំ កាយគតាសតិ សច្ឆិកតា”តិ។

    “Bhikkhus, those who haven’t realized mindfulness of the body haven’t realized the deathless. Those who have realized mindfulness of the body have realized the deathless.”

    (…)

    The thousand discourses of the Ones are completed.

    ឥទមវោច ភគវា។ អត្តមនា តេ ភិក្ខូ ភគវតោ ភាសិតំ អភិនន្ទុន្តិ។

    That is what the Buddha said. Satisfied, the bhikkhus approved what the Buddha said.

    (អមតវគ្គោ។)

    ឯកកនិបាតបាឡិ និដ្ឋិតា។

    The Book of the Ones is finished.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact