Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    13. තෙරසකනිපාතො

    13. Terasakanipāto

    [474] 1. අම්‌බජාතකවණ්‌ණනා

    [474] 1. Ambajātakavaṇṇanā

    අහාසි මෙ අම්‌බඵලානි පුබ්‌බෙති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො දෙවදත්‌තං ආරබ්‌භ කථෙසි. දෙවදත්‌තො හි ‘‘අහං බුද්‌ධො භවිස්‌සාමි, මය්‌හං සමණො ගොතමො නෙව ආචරියො න උපජ්‌ඣායො’’ති ආචරියං පච්‌චක්‌ඛාය ඣානපරිහීනො සඞ්‌ඝං භින්‌දිත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන සාවත්‌ථිං ආගච්‌ඡන්‌තො බහිජෙතවනෙ පථවියා විවරෙ දින්‌නෙ අවීචිං පාවිසි. තදා භික්‌ඛූ ධම්‌මසභායං කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං ‘‘ආවුසො, දෙවදත්‌තො ආචරියං පච්‌චක්‌ඛාය මහාවිනාසං පත්‌තො, අවීචිමහානිරයෙ නිබ්‌බත්‌තො’’ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපි දෙවදත්‌තො ආචරියං පච්‌චක්‌ඛාය මහාවිනාසං පත්‌තොයෙවා’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Ahāsime ambaphalāni pubbeti idaṃ satthā jetavane viharanto devadattaṃ ārabbha kathesi. Devadatto hi ‘‘ahaṃ buddho bhavissāmi, mayhaṃ samaṇo gotamo neva ācariyo na upajjhāyo’’ti ācariyaṃ paccakkhāya jhānaparihīno saṅghaṃ bhinditvā anupubbena sāvatthiṃ āgacchanto bahijetavane pathaviyā vivare dinne avīciṃ pāvisi. Tadā bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘āvuso, devadatto ācariyaṃ paccakkhāya mahāvināsaṃ patto, avīcimahāniraye nibbatto’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi devadatto ācariyaṃ paccakkhāya mahāvināsaṃ pattoyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ තස්‌ස පුරොහිතකුලං අහිවාතරොගෙන විනස්‌සි. එකොව පුත්‌තො භිත්‌තිං භින්‌දිත්‌වා පලාතො. සො තක්‌කසිලං ගන්‌ත්‌වා දිසාපාමොක්‌ඛස්‌සාචරියස්‌ස සන්‌තිකෙ තයො වෙදෙ ච අවසෙසසිප්‌පානි ච උග්‌ගහෙත්‌වා ආචරියං වන්‌දිත්‌වා නික්‌ඛන්‌තො ‘‘දෙසචාරිත්‌තං ජානිස්‌සාමී’’ති චරන්‌තො එකං පච්‌චන්‌තනගරං පාපුණි. තං නිස්‌සාය මහාචණ්‌ඩාලගාමකො අහොසි. තදා බොධිසත්‌තො තස්‌මිං ගාමෙ පටිවසති, පණ්‌ඩිතො බ්‍යත්‌තො අකාලෙ ඵලං ගණ්‌හාපනමන්‌තං ජානාති. සො පාතොව වුට්‌ඨාය කාජං ආදාය තතො ගාමා නික්‌ඛිමිත්‌වා අරඤ්‌ඤෙ එකං අම්‌බරුක්‌ඛං උපසඞ්‌කමිත්‌වා සත්‌තපදමත්‌ථකෙ ඨිතො තං මන්‌තං පරිවත්‌තෙත්‌වා අම්‌බරුක්‌ඛං එකෙන උදකපසතෙන පහරති. රුක්‌ඛතො තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව පුරාණපණ්‌ණානි පතන්‌ති, නවානි උට්‌ඨහන්‌ති, පුප්‌ඵානි පුප්‌ඵිත්‌වා පතන්‌ති, අම්‌බඵලානි උට්‌ඨාය මුහුත්‌තෙනෙව පච්‌චිත්‌වා මධුරානි ඔජවන්‌තානි දිබ්‌බරසසදිසානි හුත්‌වා රුක්‌ඛතො පතන්‌ති. මහාසත්‌තො තානි උච්‌චිනිත්‌වා යාවදත්‌ථං ඛාදිත්‌වා කාජං පූරාපෙත්‌වා ගෙහං ගන්‌ත්‌වා තානි වික්‌කිණිත්‌වා පුත්‌තදාරං පොසෙසි.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente tassa purohitakulaṃ ahivātarogena vinassi. Ekova putto bhittiṃ bhinditvā palāto. So takkasilaṃ gantvā disāpāmokkhassācariyassa santike tayo vede ca avasesasippāni ca uggahetvā ācariyaṃ vanditvā nikkhanto ‘‘desacārittaṃ jānissāmī’’ti caranto ekaṃ paccantanagaraṃ pāpuṇi. Taṃ nissāya mahācaṇḍālagāmako ahosi. Tadā bodhisatto tasmiṃ gāme paṭivasati, paṇḍito byatto akāle phalaṃ gaṇhāpanamantaṃ jānāti. So pātova vuṭṭhāya kājaṃ ādāya tato gāmā nikkhimitvā araññe ekaṃ ambarukkhaṃ upasaṅkamitvā sattapadamatthake ṭhito taṃ mantaṃ parivattetvā ambarukkhaṃ ekena udakapasatena paharati. Rukkhato taṅkhaṇaññeva purāṇapaṇṇāni patanti, navāni uṭṭhahanti, pupphāni pupphitvā patanti, ambaphalāni uṭṭhāya muhutteneva paccitvā madhurāni ojavantāni dibbarasasadisāni hutvā rukkhato patanti. Mahāsatto tāni uccinitvā yāvadatthaṃ khāditvā kājaṃ pūrāpetvā gehaṃ gantvā tāni vikkiṇitvā puttadāraṃ posesi.

    සො බ්‍රාහ්‌මණකුමාරො මහාසත්‌තං අකාලෙ අම්‌බපක්‌කානි ආහරිත්‌වා වික්‌කිණන්‌තං දිස්‌වා ‘‘නිස්‌සංසයෙන තෙහි මන්‌තබලෙන උප්‌පන්‌නෙහි භවිතබ්‌බං, ඉමං පුරිසං නිස්‌සාය ඉදං අනග්‌ඝමන්‌තං ලභිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස අම්‌බානි ආහරණනියාමං පරිග්‌ගණ්‌හන්‌තො තථතො ඤත්‌වා තස්‌මිං අරඤ්‌ඤතො අනාගතෙයෙව තස්‌ස ගෙහං ගන්‌ත්‌වා අජානන්‌තො විය හුත්‌වා තස්‌ස භරියං ‘‘කුහිං අය්‍යො, ආචරියො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘අරඤ්‌ඤං ගතො’’ති වුත්‌තෙ තං ආගතං ආගමයමානොව ඨත්‌වා ආගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා හත්‌ථතො පච්‌ඡිං ගහෙත්‌වා ආහරිත්‌වා ගෙහෙ ඨපෙසි. මහාසත්‌තො තං ඔලොකෙත්‌වා භරියං ආහ – ‘‘භද්‌දෙ, අයං මාණවො මන්‌තත්‌ථාය ආගතො, තස්‌ස හත්‌ථෙ මන්‌තො නස්‌සති, අසප්‌පුරිසො එසො’’ති. මාණවොපි ‘‘අහං ඉමං මන්‌තං ආචරියස්‌ස උපකාරකො හුත්‌වා ලභිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තතො පට්‌ඨාය තස්‌ස ගෙහෙ සබ්‌බකිච්‌චානි කරොති. දාරූනි ආහරති, වීහිං කොට්‌ටෙති, භත්‌තං පචති, දන්‌තකට්‌ඨමුඛධොවනාදීනි දෙති, පාදං ධොවති.

    So brāhmaṇakumāro mahāsattaṃ akāle ambapakkāni āharitvā vikkiṇantaṃ disvā ‘‘nissaṃsayena tehi mantabalena uppannehi bhavitabbaṃ, imaṃ purisaṃ nissāya idaṃ anagghamantaṃ labhissāmī’’ti cintetvā mahāsattassa ambāni āharaṇaniyāmaṃ pariggaṇhanto tathato ñatvā tasmiṃ araññato anāgateyeva tassa gehaṃ gantvā ajānanto viya hutvā tassa bhariyaṃ ‘‘kuhiṃ ayyo, ācariyo’’ti pucchitvā ‘‘araññaṃ gato’’ti vutte taṃ āgataṃ āgamayamānova ṭhatvā āgacchantaṃ disvā hatthato pacchiṃ gahetvā āharitvā gehe ṭhapesi. Mahāsatto taṃ oloketvā bhariyaṃ āha – ‘‘bhadde, ayaṃ māṇavo mantatthāya āgato, tassa hatthe manto nassati, asappuriso eso’’ti. Māṇavopi ‘‘ahaṃ imaṃ mantaṃ ācariyassa upakārako hutvā labhissāmī’’ti cintetvā tato paṭṭhāya tassa gehe sabbakiccāni karoti. Dārūni āharati, vīhiṃ koṭṭeti, bhattaṃ pacati, dantakaṭṭhamukhadhovanādīni deti, pādaṃ dhovati.

    එකදිවසං මහාසත්‌තෙන ‘‘තාත මාණව, මඤ්‌චපාදානං මෙ උපධානං දෙහී’’ති වුත්‌තෙ අඤ්‌ඤං අපස්‌සිත්‌වා සබ්‌බරත්‌තිං ඌරුම්‌හි ඨපෙත්‌වා නිසීදි. අපරභාගෙ මහාසත්‌තස්‌ස භරියා පුත්‌තං විජායි. තස්‌සා පසූතිකාලෙ පරිකම්‌මං සබ්‌බමකාසි. සා එකදිවසං මහාසත්‌තං ආහ ‘‘සාමි, අයං මාණවො ජාතිසම්‌පන්‌නො හුත්‌වා මන්‌තත්‌ථාය අම්‌හාකං වෙය්‍යාවච්‌චං කරොති, එතස්‌ස හත්‌ථෙ මන්‌තො තිට්‌ඨතු වා මා වා, දෙථ තස්‌ස මන්‌ත’’න්‌ති. සො ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා තස්‌ස මන්‌තං දත්‌වා එවමාහ – ‘‘තාත, අනග්‌ඝොයං මන්‌තො, තව ඉමං නිස්‌සාය මහාලාභසක්‌කාරො භවිස්‌සති, රඤ්‌ඤා වා රාජමහාමත්‌තෙන වා ‘කො තෙ ආචරියො’ති පුට්‌ඨකාලෙ මා මං නිගූහිත්‌ථො, සචෙ හි ‘චණ්‌ඩාලස්‌ස මෙ සන්‌තිකා මන්‌තො ගහිතො’ති ලජ්‌ජන්‌තො ‘බ්‍රාහ්‌මණමහාසාලො මෙ ආචරියො’ති කථෙස්‌සසි, ඉමස්‌ස මන්‌තස්‌ස ඵලං න ලභිස්‌සසී’’ති. සො ‘‘කිං කාරණා තං නිගූහිස්‌සාමි, කෙනචි පුට්‌ඨකාලෙ තුම්‌හෙයෙව කථෙස්‌සාමී’’ති වත්‌වා තං වන්‌දිත්‌වා චණ්‌ඩාලගාමතො නික්‌ඛමිත්‌වා මන්‌තං වීමංසිත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන බාරාණසිං පත්‌වා අම්‌බානි වික්‌කිණිත්‌වා බහුං ධනං ලභි.

    Ekadivasaṃ mahāsattena ‘‘tāta māṇava, mañcapādānaṃ me upadhānaṃ dehī’’ti vutte aññaṃ apassitvā sabbarattiṃ ūrumhi ṭhapetvā nisīdi. Aparabhāge mahāsattassa bhariyā puttaṃ vijāyi. Tassā pasūtikāle parikammaṃ sabbamakāsi. Sā ekadivasaṃ mahāsattaṃ āha ‘‘sāmi, ayaṃ māṇavo jātisampanno hutvā mantatthāya amhākaṃ veyyāvaccaṃ karoti, etassa hatthe manto tiṭṭhatu vā mā vā, detha tassa manta’’nti. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā tassa mantaṃ datvā evamāha – ‘‘tāta, anagghoyaṃ manto, tava imaṃ nissāya mahālābhasakkāro bhavissati, raññā vā rājamahāmattena vā ‘ko te ācariyo’ti puṭṭhakāle mā maṃ nigūhittho, sace hi ‘caṇḍālassa me santikā manto gahito’ti lajjanto ‘brāhmaṇamahāsālo me ācariyo’ti kathessasi, imassa mantassa phalaṃ na labhissasī’’ti. So ‘‘kiṃ kāraṇā taṃ nigūhissāmi, kenaci puṭṭhakāle tumheyeva kathessāmī’’ti vatvā taṃ vanditvā caṇḍālagāmato nikkhamitvā mantaṃ vīmaṃsitvā anupubbena bārāṇasiṃ patvā ambāni vikkiṇitvā bahuṃ dhanaṃ labhi.

    අථෙකදිවසං උය්‍යානපාලො තස්‌ස හත්‌ථතො අම්‌බං කිණිත්‌වා රඤ්‌ඤො අදාසි. රාජා තං පරිභුඤ්‌ජිත්‌වා ‘‘කුතො සම්‌ම, තයා එවරූපං අම්‌බං ලද්‌ධ’’න්‌ති පුච්‌ඡි. දෙව, එකො මාණවො අකාලඅම්‌බඵලානි ආනෙත්‌වා වික්‌කිණාති, තතො මෙ ගහිතන්‌ති. තෙන හි ‘‘ඉතො පට්‌ඨාය ඉධෙව අම්‌බානි ආහරතූ’’ති නං වදෙහීති. සො තථා අකාසි. මාණවොපි තතො පට්‌ඨාය අම්‌බානි රාජකුලං හරති. අථ රඤ්‌ඤා ‘‘උපට්‌ඨහ ම’’න්‌ති වුත්‌තෙ රාජානං උපට්‌ඨහන්‌තො බහුං ධනං ලභිත්‌වා අනුක්‌කමෙන විස්‌සාසිකො ජාතො. අථ නං එකදිවසං රාජා පුච්‌ඡි ‘‘මාණව, කුතො අකාලෙ එවං වණ්‌ණගන්‌ධරසසම්‌පන්‌නානි අම්‌බානි ලභසි, කිං තෙ නාගො වා සුපණ්‌ණො වා දෙවො වා කොචි දෙති, උදාහු මන්‌තබලං එත’’න්‌ති? ‘‘න මෙ මහාරාජ, කොචි දෙති, අනග්‌ඝො පන මෙ මන්‌තො අත්‌ථි, තස්‌සෙව බල’’න්‌ති. ‘‘තෙන හි මයම්‌පි තෙ එකදිවසං මන්‌තබලං දට්‌ඨුකාමා’’ති. ‘‘සාධු, දෙව, දස්‌සෙස්‌සාමී’’ති. රාජා පුනදිවසෙ තෙන සද්‌ධිං උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා ‘‘දස්‌සෙහී’’ති ආහ. සො ‘‘සාධූ’’ති අම්‌බරුක්‌ඛං උපගන්‌ත්‌වා සත්‌තපදමත්‌ථකෙ ඨිතො මන්‌තං පරිවත්‌තෙත්‌වා රුක්‌ඛං උදකෙන පහරි. තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව අම්‌බරුක්‌ඛො හෙට්‌ඨා වුත්‌තනියාමෙනෙව ඵලං ගහෙත්‌වා මහාමෙඝො විය අම්‌බවස්‌සං වස්‌සි. මහාජනො සාධුකාරං අදාසි, චෙලුක්‌ඛෙපා පවත්‌තිංසු.

    Athekadivasaṃ uyyānapālo tassa hatthato ambaṃ kiṇitvā rañño adāsi. Rājā taṃ paribhuñjitvā ‘‘kuto samma, tayā evarūpaṃ ambaṃ laddha’’nti pucchi. Deva, eko māṇavo akālaambaphalāni ānetvā vikkiṇāti, tato me gahitanti. Tena hi ‘‘ito paṭṭhāya idheva ambāni āharatū’’ti naṃ vadehīti. So tathā akāsi. Māṇavopi tato paṭṭhāya ambāni rājakulaṃ harati. Atha raññā ‘‘upaṭṭhaha ma’’nti vutte rājānaṃ upaṭṭhahanto bahuṃ dhanaṃ labhitvā anukkamena vissāsiko jāto. Atha naṃ ekadivasaṃ rājā pucchi ‘‘māṇava, kuto akāle evaṃ vaṇṇagandharasasampannāni ambāni labhasi, kiṃ te nāgo vā supaṇṇo vā devo vā koci deti, udāhu mantabalaṃ eta’’nti? ‘‘Na me mahārāja, koci deti, anaggho pana me manto atthi, tasseva bala’’nti. ‘‘Tena hi mayampi te ekadivasaṃ mantabalaṃ daṭṭhukāmā’’ti. ‘‘Sādhu, deva, dassessāmī’’ti. Rājā punadivase tena saddhiṃ uyyānaṃ gantvā ‘‘dassehī’’ti āha. So ‘‘sādhū’’ti ambarukkhaṃ upagantvā sattapadamatthake ṭhito mantaṃ parivattetvā rukkhaṃ udakena pahari. Taṅkhaṇaññeva ambarukkho heṭṭhā vuttaniyāmeneva phalaṃ gahetvā mahāmegho viya ambavassaṃ vassi. Mahājano sādhukāraṃ adāsi, celukkhepā pavattiṃsu.

    රාජා අම්‌බඵලානි ඛාදිත්‌වා තස්‌ස බහුං ධනං දත්‌වා ‘‘මාණවක, එවරූපො තෙ අච්‌ඡරියමන්‌තො කස්‌ස සන්‌තිකෙ ගහිතො’’ති පුච්‌ඡි. මාණවො ‘‘සචාහං ‘චණ්‌ඩාලස්‌ස සන්‌තිකෙ’ති වක්‌ඛාමි, ලජ්‌ජිතබ්‌බකං භවිස්‌සති, මඤ්‌ච ගරහිස්‌සන්‌ති, මන්‌තො ඛො පන මෙ පගුණො, ඉදානි න නස්‌සිස්‌සති, දිසාපාමොක්‌ඛං ආචරියං අපදිසාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා මුසාවාදං කත්‌වා ‘‘තක්‌කසිලායං දිසාපාමොක්‌ඛාචරියස්‌ස සන්‌තිකෙ ගහිතො මෙ’’ති වදන්‌තො ආචරියං පච්‌චක්‌ඛාසි. තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව මන්‌තො අන්‌තරධායි. රාජා සොමනස්‌සජාතො තං ආදාය නගරං පවිසිත්‌වා පුනදිවසෙ ‘‘අම්‌බානි ඛාදිස්‌සාමී’’ති උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා මඞ්‌ගලසිලාපට්‌ටෙ නිසීදිත්‌වා මාණව, අම්‌බානි ආහරාති ආහ. සො ‘‘සාධූ’’ති අම්‌බං උපගන්‌ත්‌වා සත්‌තපදමත්‌ථකෙ ඨිතො ‘‘මන්‌තං පරිවත්‌තෙස්‌සාමී’’ති මන්‌තෙ අනුපට්‌ඨහන්‌තෙ අන්‌තරහිතභාවං ඤත්‌වා ලජ්‌ජිතො අට්‌ඨාසි. රාජා ‘‘අයං පුබ්‌බෙ පරිසමජ්‌ඣෙයෙව අම්‌බානි ආහරිත්‌වා අම්‌හාකං දෙති, ඝනමෙඝවස්‌සං විය අම්‌බවස්‌සං වස්‌සාපෙති, ඉදානි ථද්‌ධො විය ඨිතො, කිං නු ඛො කාරණ’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා තං පුච්‌ඡන්‌තො පඨමං ගාථමාහ –

    Rājā ambaphalāni khāditvā tassa bahuṃ dhanaṃ datvā ‘‘māṇavaka, evarūpo te acchariyamanto kassa santike gahito’’ti pucchi. Māṇavo ‘‘sacāhaṃ ‘caṇḍālassa santike’ti vakkhāmi, lajjitabbakaṃ bhavissati, mañca garahissanti, manto kho pana me paguṇo, idāni na nassissati, disāpāmokkhaṃ ācariyaṃ apadisāmī’’ti cintetvā musāvādaṃ katvā ‘‘takkasilāyaṃ disāpāmokkhācariyassa santike gahito me’’ti vadanto ācariyaṃ paccakkhāsi. Taṅkhaṇaññeva manto antaradhāyi. Rājā somanassajāto taṃ ādāya nagaraṃ pavisitvā punadivase ‘‘ambāni khādissāmī’’ti uyyānaṃ gantvā maṅgalasilāpaṭṭe nisīditvā māṇava, ambāni āharāti āha. So ‘‘sādhū’’ti ambaṃ upagantvā sattapadamatthake ṭhito ‘‘mantaṃ parivattessāmī’’ti mante anupaṭṭhahante antarahitabhāvaṃ ñatvā lajjito aṭṭhāsi. Rājā ‘‘ayaṃ pubbe parisamajjheyeva ambāni āharitvā amhākaṃ deti, ghanameghavassaṃ viya ambavassaṃ vassāpeti, idāni thaddho viya ṭhito, kiṃ nu kho kāraṇa’’nti cintetvā taṃ pucchanto paṭhamaṃ gāthamāha –

    1.

    1.

    ‘‘අහාසි මෙ අම්‌බඵලානි පුබ්‌බෙ, අණූනි ථූලානි ච බ්‍රහ්‌මචාරි;

    ‘‘Ahāsi me ambaphalāni pubbe, aṇūni thūlāni ca brahmacāri;

    තෙහෙව මන්‌තෙහි න දානි තුය්‌හං, දුමප්‌ඵලා පාතුභවන්‌ති බ්‍රහ්‌මෙ’’ති.

    Teheva mantehi na dāni tuyhaṃ, dumapphalā pātubhavanti brahme’’ti.

    තත්‌ථ අහාසීති ආහරි. දුමප්‌ඵලාති රුක්‌ඛඵලානි.

    Tattha ahāsīti āhari. Dumapphalāti rukkhaphalāni.

    තං සුත්‌වා මාණවො ‘‘සචෙ ‘අජ්‌ජ අම්‌බඵලං න ගණ්‌හාමී’ති වක්‌ඛාමි, රාජා මෙ කුජ්‌ඣිස්‌සති, මුසාවාදෙන නං වඤ්‌චෙස්‌සාමී’’ති දුතියං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā māṇavo ‘‘sace ‘ajja ambaphalaṃ na gaṇhāmī’ti vakkhāmi, rājā me kujjhissati, musāvādena naṃ vañcessāmī’’ti dutiyaṃ gāthamāha –

    2.

    2.

    ‘‘නක්‌ඛත්‌තයොගං පටිමානයාමි, ඛණං මුහුත්‌තඤ්‌ච මන්‌තෙ න පස්‌සං;

    ‘‘Nakkhattayogaṃ paṭimānayāmi, khaṇaṃ muhuttañca mante na passaṃ;

    නක්‌ඛත්‌තයොගඤ්‌ච ඛණඤ්‌ච ලද්‌ධා, අද්‌ධා හරිස්‌සම්‌බඵලං පහූත’’න්‌ති.

    Nakkhattayogañca khaṇañca laddhā, addhā harissambaphalaṃ pahūta’’nti.

    තත්‌ථ අද්‌ධාහරිස්‌සම්‌බඵලන්‌ති අද්‌ධා අම්‌බඵලං ආහරිස්‌සාමි.

    Tattha addhāharissambaphalanti addhā ambaphalaṃ āharissāmi.

    රාජා ‘‘අයං අඤ්‌ඤදා නක්‌ඛත්‌තයොගං න වදති, කිං නු ඛො එත’’න්‌ති පුච්‌ඡන්‌තො ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Rājā ‘‘ayaṃ aññadā nakkhattayogaṃ na vadati, kiṃ nu kho eta’’nti pucchanto dve gāthā abhāsi –

    3.

    3.

    ‘‘නක්‌ඛත්‌තයොගං න පුරෙ අභාණි, ඛණං මුහුත්‌තං න පුරෙ අසංසි;

    ‘‘Nakkhattayogaṃ na pure abhāṇi, khaṇaṃ muhuttaṃ na pure asaṃsi;

    සයං හරී අම්‌බඵලං පහූතං, වණ්‌ණෙන ගන්‌ධෙන රසෙනුපෙතං.

    Sayaṃ harī ambaphalaṃ pahūtaṃ, vaṇṇena gandhena rasenupetaṃ.

    4.

    4.

    ‘‘මන්‌තාභිජප්‌පෙන පුරෙ හි තුය්‌හං, දුමප්‌ඵලා පාතුභවන්‌ති බ්‍රහ්‌මෙ;

    ‘‘Mantābhijappena pure hi tuyhaṃ, dumapphalā pātubhavanti brahme;

    ස්‌වාජ්‌ජ න පාරෙසි ජප්‌පම්‌පි මන්‌තං, අයං සො කො නාම තවජ්‌ජ ධම්‌මො’’ති.

    Svājja na pāresi jappampi mantaṃ, ayaṃ so ko nāma tavajja dhammo’’ti.

    තත්‌ථ න පාරෙසීති න සක්‌කොසි. ජප්‌පම්‌පීති ජප්‌පන්‌තොපි පරිවත්‌තෙන්‌තොපි. අයං සොති අයමෙව සො තව සභාවො අජ්‌ජ කො නාම ජාතොති.

    Tattha na pāresīti na sakkosi. Jappampīti jappantopi parivattentopi. Ayaṃ soti ayameva so tava sabhāvo ajja ko nāma jātoti.

    තං සුත්‌වා මාණවො ‘‘න සක්‌කා රාජානං මුසාවාදෙන වඤ්‌චෙතුං, සචෙපි මෙ සභාවෙ කථිතෙ ආණං කරෙය්‍ය, කරොතු, සභාවමෙව කථෙස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Taṃ sutvā māṇavo ‘‘na sakkā rājānaṃ musāvādena vañcetuṃ, sacepi me sabhāve kathite āṇaṃ kareyya, karotu, sabhāvameva kathessāmī’’ti cintetvā dve gāthā abhāsi –

    5.

    5.

    ‘‘චණ්‌ඩාලපුත්‌තො මම සම්‌පදාසි, ධම්‌මෙන මන්‌තෙ පකතිඤ්‌ච සංසි;

    ‘‘Caṇḍālaputto mama sampadāsi, dhammena mante pakatiñca saṃsi;

    මා චස්‌සු මෙ පුච්‌ඡිතො නාමගොත්‌තං, ගුය්‌හිත්‌ථො අත්‌ථං විජහෙය්‍ය මන්‌තො.

    Mā cassu me pucchito nāmagottaṃ, guyhittho atthaṃ vijaheyya manto.

    6.

    6.

    ‘‘සොහං ජනින්‌දෙන ජනම්‌හි පුට්‌ඨො, මක්‌ඛාභිභූතො අලිකං අභාණිං;

    ‘‘Sohaṃ janindena janamhi puṭṭho, makkhābhibhūto alikaṃ abhāṇiṃ;

    ‘මන්‌තා ඉමෙ බ්‍රාහ්‌මණස්‌සා’ති මිච්‌ඡා, පහීනමන්‌තො කපණො රුදාමී’’ති.

    ‘Mantā ime brāhmaṇassā’ti micchā, pahīnamanto kapaṇo rudāmī’’ti.

    තත්‌ථ ධම්‌මෙනාති සමෙන කාරණෙන අප්‌පටිච්‌ඡාදෙත්‌වාව අදාසි. පකතිඤ්‌ච සංසීති ‘‘මා මෙ පුච්‌ඡිතො නාමගොත්‌තං ගුය්‌හිත්‌ථො, සචෙ ගූහසි , මන්‌තා තෙ නස්‌සිස්‌සන්‌තී’’ති තෙසං නස්‌සනපකතිඤ්‌ච මය්‌හං සංසි. බ්‍රාහ්‌මණස්‌සාති මිච්‌ඡාති ‘‘බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස සන්‌තිකෙ මයා ඉමෙ මන්‌තා ගහිතා’’ති මිච්‌ඡාය අභණිං, තෙන මෙ තෙ මන්‌තා නට්‌ඨා, ස්‌වාහං පහීනමන්‌තො ඉදානි කපණො රුදාමීති.

    Tattha dhammenāti samena kāraṇena appaṭicchādetvāva adāsi. Pakatiñca saṃsīti ‘‘mā me pucchito nāmagottaṃ guyhittho, sace gūhasi , mantā te nassissantī’’ti tesaṃ nassanapakatiñca mayhaṃ saṃsi. Brāhmaṇassāti micchāti ‘‘brāhmaṇassa santike mayā ime mantā gahitā’’ti micchāya abhaṇiṃ, tena me te mantā naṭṭhā, svāhaṃ pahīnamanto idāni kapaṇo rudāmīti.

    තං සුත්‌වා රාජා ‘‘අයං පාපධම්‌මො එවරූපං රතනමන්‌තං න ඔලොකෙසි, එවරූපස්‌මිඤ්‌හි උත්‌තමරතනමන්‌තෙ ලද්‌ධෙ ජාති කිං කරිස්‌සතී’’ති කුජ්‌ඣිත්‌වා තස්‌ස ගරහන්‌තො –

    Taṃ sutvā rājā ‘‘ayaṃ pāpadhammo evarūpaṃ ratanamantaṃ na olokesi, evarūpasmiñhi uttamaratanamante laddhe jāti kiṃ karissatī’’ti kujjhitvā tassa garahanto –

    7.

    7.

    ‘‘එරණ්‌ඩා පුචිමන්‌දා වා, අථ වා පාලිභද්‌දකා;

    ‘‘Eraṇḍā pucimandā vā, atha vā pālibhaddakā;

    මධුං මධුත්‌ථිකො වින්‌දෙ, සො හි තස්‌ස දුමුත්‌තමො.

    Madhuṃ madhutthiko vinde, so hi tassa dumuttamo.

    8.

    8.

    ‘‘ඛත්‌තියා බ්‍රාහ්‌මණා වෙස්‌සා, සුද්‌දා චණ්‌ඩාලපුක්‌කුසා;

    ‘‘Khattiyā brāhmaṇā vessā, suddā caṇḍālapukkusā;

    යම්‌හා ධම්‌මං විජානෙය්‍ය, සො හි තස්‌ස නරුත්‌තමො.

    Yamhā dhammaṃ vijāneyya, so hi tassa naruttamo.

    9.

    9.

    ‘‘ඉමස්‌ස දණ්‌ඩඤ්‌ච වධඤ්‌ච දත්‌වා, ගලෙ ගහෙත්‌වා ඛලයාථ ජම්‌මං;

    ‘‘Imassa daṇḍañca vadhañca datvā, gale gahetvā khalayātha jammaṃ;

    යො උත්‌තමත්‌ථං කසිරෙන ලද්‌ධං, මානාතිමානෙන විනාසයිත්‌ථා’’ති. –

    Yo uttamatthaṃ kasirena laddhaṃ, mānātimānena vināsayitthā’’ti. –

    ඉමා ගාථා ආහ.

    Imā gāthā āha.

    තත්‌ථ මධුත්‌ථිකොති මධුඅත්‌ථිකො පුරිසො අරඤ්‌ඤෙ මධුං ඔලොකෙන්‌තො එතෙසං රුක්‌ඛානං යතො මධුං ලභති, සොව දුමො තස්‌ස දුමුත්‌තමො නාම. තථෙව ඛත්‌තියාදීසු යම්‌හා පුරිසා ධම්‌මං කාරණං යුත්‌තං අත්‌ථං විජානෙය්‍ය, සොව තස්‌ස උත්‌තමො නරො නාම. ඉමස්‌ස දණ්‌ඩඤ්‌චාති ඉමස්‌ස පාපධම්‌මස්‌ස සබ්‌බස්‌සහරණදණ්‌ඩඤ්‌ච වෙළුපෙසිකාදීහි පිට්‌ඨිචම්‌මං උප්‌පාටෙත්‌වා වධඤ්‌ච දත්‌වා ඉමං ජම්‌මං ගලෙ ගහෙත්‌වා ඛලයාථ, ඛලිකාරත්‌තං පාපෙත්‌වා නිද්‌ධමථ නික්‌කඩ්‌ඪථ, කිං ඉමිනා ඉධ වසන්‌තෙනාති.

    Tattha madhutthikoti madhuatthiko puriso araññe madhuṃ olokento etesaṃ rukkhānaṃ yato madhuṃ labhati, sova dumo tassa dumuttamo nāma. Tatheva khattiyādīsu yamhā purisā dhammaṃ kāraṇaṃ yuttaṃ atthaṃ vijāneyya, sova tassa uttamo naro nāma. Imassa daṇḍañcāti imassa pāpadhammassa sabbassaharaṇadaṇḍañca veḷupesikādīhi piṭṭhicammaṃ uppāṭetvā vadhañca datvā imaṃ jammaṃ gale gahetvā khalayātha, khalikārattaṃ pāpetvā niddhamatha nikkaḍḍhatha, kiṃ iminā idha vasantenāti.

    රාජපුරිසා තථා කත්‌වා ‘‘තවාචරියස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා තං ආරාධෙත්‌වාව සචෙ පුන මන්‌තෙ ලභිස්‌සසි, ඉධ ආගච්‌ඡෙය්‍යාසි, නො චෙ, ඉමං දිසං මා ඔලොකෙය්‍යාසී’’ති තං නිබ්‌බිසයමකංසු. සො අනාථො හුත්‌වා ‘‘ඨපෙත්‌වා ආචරියං න මෙ අඤ්‌ඤං පටිසරණං අත්‌ථි, තස්‌සෙව සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා තං ආරාධෙත්‌වා පුන මන්‌තං යාචිස්‌සාමී’’ති රොදන්‌තො තං ගාමං අගමාසි. අථ නං ආගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා මහාසත්‌තො භරියං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘භද්‌දෙ, පස්‌ස තං පාපධම්‌මං පරිහීනමන්‌තං පුන ආගච්‌ඡන්‌ත’’න්‌ති ආහ. සො මහාසත්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසින්‌නො ‘‘කිංකාරණා ආගතොසී’’ති පුට්‌ඨො ‘‘ආචරිය, මුසාවාදං කත්‌වා ආචරියං පච්‌චක්‌ඛිත්‌වා මහාවිනාසං පත්‌තොම්‌හී’’ති වත්‌වා අච්‌චයං දස්‌සෙත්‌වා පුන මන්‌තෙ යාචන්‌තො –

    Rājapurisā tathā katvā ‘‘tavācariyassa santikaṃ gantvā taṃ ārādhetvāva sace puna mante labhissasi, idha āgaccheyyāsi, no ce, imaṃ disaṃ mā olokeyyāsī’’ti taṃ nibbisayamakaṃsu. So anātho hutvā ‘‘ṭhapetvā ācariyaṃ na me aññaṃ paṭisaraṇaṃ atthi, tasseva santikaṃ gantvā taṃ ārādhetvā puna mantaṃ yācissāmī’’ti rodanto taṃ gāmaṃ agamāsi. Atha naṃ āgacchantaṃ disvā mahāsatto bhariyaṃ āmantetvā ‘‘bhadde, passa taṃ pāpadhammaṃ parihīnamantaṃ puna āgacchanta’’nti āha. So mahāsattaṃ upasaṅkamitvā vanditvā ekamantaṃ nisinno ‘‘kiṃkāraṇā āgatosī’’ti puṭṭho ‘‘ācariya, musāvādaṃ katvā ācariyaṃ paccakkhitvā mahāvināsaṃ pattomhī’’ti vatvā accayaṃ dassetvā puna mante yācanto –

    10.

    10.

    ‘‘යථා සමං මඤ්‌ඤමානො පතෙය්‍ය, සොබ්‌භං ගුහං නරකං පූතිපාදං;

    ‘‘Yathā samaṃ maññamāno pateyya, sobbhaṃ guhaṃ narakaṃ pūtipādaṃ;

    රජ්‌ජූති වා අක්‌කමෙ කණ්‌හසප්‌පං, අන්‌ධො යථා ජොතිමධිට්‌ඨහෙය්‍ය;

    Rajjūti vā akkame kaṇhasappaṃ, andho yathā jotimadhiṭṭhaheyya;

    එවම්‌පි මං තං ඛලිතං සපඤ්‌ඤ, පහීනමන්‌තස්‌ස පුනප්‌පදාහී’’ති. – ගාථමාහ;

    Evampi maṃ taṃ khalitaṃ sapañña, pahīnamantassa punappadāhī’’ti. – gāthamāha;

    තත්‌ථ යථා සමන්‌ති යථා පුරිසො ඉදං සමං ඨානන්‌ති මඤ්‌ඤමානො සොබ්‌භං වා ගුහං වා භූමියා ඵලිතට්‌ඨානසඞ්‌ඛාතං නරකං වා පූතිපාදං වා පතෙය්‍ය. පූතිපාදොති හිමවන්‌තපදෙසෙ මහාරුක්‌ඛෙ සුස්‌සිත්‌වා මතෙ තස්‌ස මූලෙසු පූතිකෙසු ජාතෙසු තස්‌මිං ඨානෙ මහාආවාටො හොති, තස්‌ස නාමං. ජොතිමධිට්‌ඨහෙය්‍යාති අග්‌ගිං අක්‌කමෙය්‍ය. එවම්‌පීති එවං අහම්‌පි පඤ්‌ඤාචක්‌ඛුනො අභාවා අන්‌ධො තුම්‌හාකං විසෙසං අජානන්‌තො තුම්‌හෙසු ඛලිතො, තං මං ඛලිතං විදිත්‌වා සපඤ්‌ඤ ඤාණසම්‌පන්‌න පහීනමන්‌තස්‌ස මම පුනපි දෙථාති.

    Tattha yathā samanti yathā puriso idaṃ samaṃ ṭhānanti maññamāno sobbhaṃ vā guhaṃ vā bhūmiyā phalitaṭṭhānasaṅkhātaṃ narakaṃ vā pūtipādaṃ vā pateyya. Pūtipādoti himavantapadese mahārukkhe sussitvā mate tassa mūlesu pūtikesu jātesu tasmiṃ ṭhāne mahāāvāṭo hoti, tassa nāmaṃ. Jotimadhiṭṭhaheyyāti aggiṃ akkameyya. Evampīti evaṃ ahampi paññācakkhuno abhāvā andho tumhākaṃ visesaṃ ajānanto tumhesu khalito, taṃ maṃ khalitaṃ viditvā sapañña ñāṇasampanna pahīnamantassa mama punapi dethāti.

    අථ නං ආචරියො ‘‘තාත, කිං කථෙසි, අන්‌ධො හි සඤ්‌ඤාය දින්‌නාය සොබ්‌භාදීනි පරිහරති, මයා පඨමමෙව තව කථිතං, ඉදානි කිමත්‌ථං මම සන්‌තිකං ආගතොසී’’ති වත්‌වා –

    Atha naṃ ācariyo ‘‘tāta, kiṃ kathesi, andho hi saññāya dinnāya sobbhādīni pariharati, mayā paṭhamameva tava kathitaṃ, idāni kimatthaṃ mama santikaṃ āgatosī’’ti vatvā –

    11.

    11.

    ‘‘ධම්‌මෙන මන්‌තං තව සම්‌පදාසිං, තුවම්‌පි ධම්‌මෙන පටිග්‌ගහෙසි;

    ‘‘Dhammena mantaṃ tava sampadāsiṃ, tuvampi dhammena paṭiggahesi;

    පකතිම්‌පි තෙ අත්‌තමනො අසංසිං, ධම්‌මෙ ඨිතං තං න ජහෙය්‍ය මන්‌තො.

    Pakatimpi te attamano asaṃsiṃ, dhamme ṭhitaṃ taṃ na jaheyya manto.

    12.

    12.

    ‘‘යො බාල-මන්‌තං කසිරෙන ලද්‌ධං, යං දුල්‌ලභං අජ්‌ජ මනුස්‌සලොකෙ;

    ‘‘Yo bāla-mantaṃ kasirena laddhaṃ, yaṃ dullabhaṃ ajja manussaloke;

    කිඤ්‌චාපි ලද්‌ධා ජීවිතුං අප්‌පපඤ්‌ඤො, විනාසයී අලිකං භාසමානො.

    Kiñcāpi laddhā jīvituṃ appapañño, vināsayī alikaṃ bhāsamāno.

    13.

    13.

    ‘‘බාලස්‌ස මූළ්‌හස්‌ස අකතඤ්‌ඤුනො ච, මුසා භණන්‌තස්‌ස අසඤ්‌ඤතස්‌ස;

    ‘‘Bālassa mūḷhassa akataññuno ca, musā bhaṇantassa asaññatassa;

    මන්‌තෙ මයං තාදිසකෙ න දෙම, කුතො මන්‌තා ගච්‌ඡ න මය්‌හං රුච්‌චසී’’ති. –

    Mante mayaṃ tādisake na dema, kuto mantā gaccha na mayhaṃ ruccasī’’ti. –

    ඉමා ගාථා ආහ.

    Imā gāthā āha.

    තත්‌ථ ධම්‌මෙනාති අහම්‌පි තව ආචරියභාගං හිරඤ්‌ඤං වා සුවණ්‌ණං වා අග්‌ගහෙත්‌වා ධම්‌මෙනෙව මන්‌තං සම්‌පදාසිං, ත්‌වම්‌පි කිඤ්‌චි අදත්‌වා ධම්‌මෙන සමෙනෙව පටිග්‌ගහෙසි. ධම්‌මෙ ඨිතන්‌ති ආචරියපූජකධම්‌මෙ ඨිතං. තාදිසකෙති තථාරූපෙ අකාලඵලගණ්‌හාපකෙ මන්‌තෙ න දෙම, ගච්‌ඡ න මෙ රුච්‌චසීති.

    Tattha dhammenāti ahampi tava ācariyabhāgaṃ hiraññaṃ vā suvaṇṇaṃ vā aggahetvā dhammeneva mantaṃ sampadāsiṃ, tvampi kiñci adatvā dhammena sameneva paṭiggahesi. Dhamme ṭhitanti ācariyapūjakadhamme ṭhitaṃ. Tādisaketi tathārūpe akālaphalagaṇhāpake mante na dema, gaccha na me ruccasīti.

    සො එවං ආචරියෙන උය්‍යොජිතො ‘‘කිං මය්‌හං ජීවිතෙනා’’ති අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා අනාථමරණං මරි.

    So evaṃ ācariyena uyyojito ‘‘kiṃ mayhaṃ jīvitenā’’ti araññaṃ pavisitvā anāthamaraṇaṃ mari.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපි දෙවදත්‌තො ආචරියං පච්‌චක්‌ඛාය මහාවිනාසං පත්‌තො’’ති වත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා අකතඤ්‌ඤූ මාණවො දෙවදත්‌තො අහොසි, රාජා ආනන්‌දො, චණ්‌ඩාලපුත්‌තො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi devadatto ācariyaṃ paccakkhāya mahāvināsaṃ patto’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā akataññū māṇavo devadatto ahosi, rājā ānando, caṇḍālaputto pana ahameva ahosi’’nti.

    අම්‌බජාතකවණ්‌ණනා පඨමා.

    Ambajātakavaṇṇanā paṭhamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 474. අම්‌බජාතකං • 474. Ambajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact