Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [៦៥] ៥. អនភិរតិជាតកវណ្ណនា

    [65] 5. Anabhiratijātakavaṇṇanā

    យថា នទី ច បន្ថោ ចាតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ តថារូបំយេវ ឧបាសកំ អារព្ភ កថេសិ។ សោ បន បរិគ្គណ្ហន្តោ តស្សា ទុស្សីលភាវំ ញត្វា ភណ្ឌិតោ ចិត្តព្យាកុលតាយ សត្តដ្ឋ ទិវសេ ឧបដ្ឋានំ នាគមាសិ។ សោ ឯកទិវសំ វិហារំ គន្ត្វា តថាគតំ វន្ទិត្វា និសិន្នោ ‘‘កស្មា សត្តដ្ឋ ទិវសានិ នាគតោសី’’តិ វុត្តេ ‘‘ភរិយា មេ, ភន្តេ, ទុស្សីលា, តស្សា ឧបរិ ព្យាកុលចិត្តតាយ នាគតោម្ហី’’តិ អាហ។ សត្ថា ‘‘ឧបាសក, ឥត្ថីសុ ‘អនាចារា ឯតា’តិ កោបំ អកត្វា មជ្ឈត្តេនេវ ភវិតុំ វដ្ដតីតិ បុព្ពេបិ តេ បណ្ឌិតា កថយិំសុ, ត្វំ បន ភវន្តរេន បដិច្ឆន្នត្តា តំ ការណំ ន សល្លក្ខេសី’’តិ វត្វា តេន យាចិតោ អតីតំ អាហរិ។

    Yathā nadī ca pantho cāti idaṃ satthā jetavane viharanto tathārūpaṃyeva upāsakaṃ ārabbha kathesi. So pana pariggaṇhanto tassā dussīlabhāvaṃ ñatvā bhaṇḍito cittabyākulatāya sattaṭṭha divase upaṭṭhānaṃ nāgamāsi. So ekadivasaṃ vihāraṃ gantvā tathāgataṃ vanditvā nisinno ‘‘kasmā sattaṭṭha divasāni nāgatosī’’ti vutte ‘‘bhariyā me, bhante, dussīlā, tassā upari byākulacittatāya nāgatomhī’’ti āha. Satthā ‘‘upāsaka, itthīsu ‘anācārā etā’ti kopaṃ akatvā majjhatteneva bhavituṃ vaṭṭatīti pubbepi te paṇḍitā kathayiṃsu, tvaṃ pana bhavantarena paṭicchannattā taṃ kāraṇaṃ na sallakkhesī’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ បុរិមនយេនេវ ទិសាបាមោក្ខោ អាចរិយោ អហោសិ។ អថស្ស អន្តេវាសិកោ ភរិយាយ ទោសំ ទិស្វា ព្យាកុលចិត្តតាយ កតិបាហំ អនាគន្ត្វា ឯកទិវសំ អាចរិយេន បុច្ឆិតោ តំ ការណំ និវេទេសិ។ អថស្ស អាចរិយោ ‘‘តាត, ឥត្ថិយោ នាម សព្ពសាធារណា , តាសុ ‘ទុស្សីលា ឯតា’តិ បណ្ឌិតា កោបំ ន ករោន្តី’’តិ វត្វា ឱវាទវសេន ឥមំ គាថមាហ –

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto purimanayeneva disāpāmokkho ācariyo ahosi. Athassa antevāsiko bhariyāya dosaṃ disvā byākulacittatāya katipāhaṃ anāgantvā ekadivasaṃ ācariyena pucchito taṃ kāraṇaṃ nivedesi. Athassa ācariyo ‘‘tāta, itthiyo nāma sabbasādhāraṇā , tāsu ‘dussīlā etā’ti paṇḍitā kopaṃ na karontī’’ti vatvā ovādavasena imaṃ gāthamāha –

    ៦៥.

    65.

    ‘‘យថា នទី ច បន្តោ ច, បានាគារំ សភា បបា;

    ‘‘Yathā nadī ca panto ca, pānāgāraṃ sabhā papā;

    ឯវំ លោកិត្ថិយោ នាម, នាសំ កុជ្ឈន្តិ បណ្ឌិតា’’តិ។

    Evaṃ lokitthiyo nāma, nāsaṃ kujjhanti paṇḍitā’’ti.

    តត្ថ យថា នទីតិ យថា អនេកតិត្ថា នទី ន្ហានត្ថាយ សម្បត្តសម្បត្តានំ ចណ្ឌាលាទីនម្បិ ខត្តិយាទីនម្បិ សាធារណា, ន តត្ថ កោចិ ន្ហាយិតុំ ន លភតិ នាម។ ‘‘បន្ថោ’’តិអាទីសុបិ យថា មហាមគ្គោបិ សព្ពេសំ សាធារណោ , ន កោចិ តេន គន្តុំ ន លភតិ។ បានាគារម្បិ សុរាគេហំ សព្ពេសំ សាធារណំ, យោ យោ បាតុកាមោ, សព្ពោ តត្ថ បវិសតេវ។ បុញ្ញត្ថិកេហិ តត្ថ តត្ថ មនុស្សានំ និវាសត្ថាយ កតា សភាបិ សាធារណា, ន តត្ថ កោចិ បវិសិតុំ ន លភតិ។ មហាមគ្គេ បានីយចាដិយោ ឋបេត្វា កតា បបាបិ សព្ពេសំ សាធារណា, ន តត្ថ កោចិ បានីយំ បិវិតុំ ន លភតិ។ ឯវំ លោកិត្ថិយោ នាមាតិ ឯវមេវ តាត មាណវ ឥមស្មិំ លោកេ ឥត្ថិយោបិ សព្ពសាធារណាវ, តេនេវ ច សាធារណដ្ឋេន នទីបន្ថបានាគារសភាបបាសទិសា។ តស្មា នាសំ កុជ្ឈន្តិ បណ្ឌិតា, ឯតាសំ ឥត្ថីនំ ‘‘លាមិកា ឯតា អនាចារា ទុស្សីលា សព្ពសាធារណា’’តិ ចិន្តេត្វា បណ្ឌិតា ឆេកា ពុទ្ធិសម្បន្នា ន កុជ្ឈន្តីតិ។

    Tattha yathā nadīti yathā anekatitthā nadī nhānatthāya sampattasampattānaṃ caṇḍālādīnampi khattiyādīnampi sādhāraṇā, na tattha koci nhāyituṃ na labhati nāma. ‘‘Pantho’’tiādīsupi yathā mahāmaggopi sabbesaṃ sādhāraṇo , na koci tena gantuṃ na labhati. Pānāgārampi surāgehaṃ sabbesaṃ sādhāraṇaṃ, yo yo pātukāmo, sabbo tattha pavisateva. Puññatthikehi tattha tattha manussānaṃ nivāsatthāya katā sabhāpi sādhāraṇā, na tattha koci pavisituṃ na labhati. Mahāmagge pānīyacāṭiyo ṭhapetvā katā papāpi sabbesaṃ sādhāraṇā, na tattha koci pānīyaṃ pivituṃ na labhati. Evaṃ lokitthiyo nāmāti evameva tāta māṇava imasmiṃ loke itthiyopi sabbasādhāraṇāva, teneva ca sādhāraṇaṭṭhena nadīpanthapānāgārasabhāpapāsadisā. Tasmā nāsaṃ kujjhanti paṇḍitā, etāsaṃ itthīnaṃ ‘‘lāmikā etā anācārā dussīlā sabbasādhāraṇā’’ti cintetvā paṇḍitā chekā buddhisampannā na kujjhantīti.

    ឯវំ ពោធិសត្តោ អន្តេវាសិកស្ស ឱវាទំ អទាសិ, សោ តំ ឱវាទំ សុត្វា មជ្ឈត្តោ អហោសិ។ ភរិយាបិស្ស ‘‘អាចរិយេន កិរម្ហិ ញាតា’’តិ តតោ បដ្ឋាយ បាបកម្មំ ន អកាសិ។ តស្សបិ ឧបាសកស្ស ភរិយា ‘‘សត្ថារា កិរម្ហិ ញាតា’’តិ តតោ បដ្ឋាយ បាបកម្មំ ន អកាសិ។

    Evaṃ bodhisatto antevāsikassa ovādaṃ adāsi, so taṃ ovādaṃ sutvā majjhatto ahosi. Bhariyāpissa ‘‘ācariyena kiramhi ñātā’’ti tato paṭṭhāya pāpakammaṃ na akāsi. Tassapi upāsakassa bhariyā ‘‘satthārā kiramhi ñātā’’ti tato paṭṭhāya pāpakammaṃ na akāsi.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា សច្ចានិ បកាសេសិ, សច្ចបរិយោសានេ ឧបាសកោ សោតាបត្តិផលេ បតិដ្ឋហិ។ សត្ថាបិ អនុសន្ធិំ ឃដេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា ជយម្បតិកាវ ឯតរហិ ជយម្បតិកា, អាចរិយព្រាហ្មណោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsesi, saccapariyosāne upāsako sotāpattiphale patiṭṭhahi. Satthāpi anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā jayampatikāva etarahi jayampatikā, ācariyabrāhmaṇo pana ahameva ahosi’’nti.

    អនភិរតិជាតកវណ្ណនា បញ្ចមា។

    Anabhiratijātakavaṇṇanā pañcamā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៦៥. អនភិរតិជាតកំ • 65. Anabhiratijātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact