Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    අඞ්ගුත්තර නිකාය 5.106

    Numbered Discourses 5.106

    11. ඵාසුවිහාරවග්ග

    11. Living Comfortably

    ආනන්දසුත්ත

    With Ānanda

    ඒකං සමයං භගවා කෝසම්බියං විහරති ඝෝසිතාරාමේ.

    At one time the Buddha was staying near Kosambī, in Ghosita’s Monastery.

    අථ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ භගවන්තං ඒතදවෝච: “කිත්තාවතා නු ඛෝ, භන්තේ, භික්ඛු සඞ්ඝේ විහරන්තෝ ඵාසුං විහරේය්‍යා”ති?

    Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him, “Sir, how could a bhikkhu live comfortably while staying in a monastic community?”

    “යතෝ ඛෝ, ආනන්ද, භික්ඛු අත්තනා සීලසම්පන්නෝ හෝති, නෝ පරං අධිසීලේ සම්පවත්තා; ඒත්තාවතාපි ඛෝ, ආනන්ද, භික්ඛු සඞ්ඝේ විහරන්තෝ ඵාසුං විහරේය්‍යා”ති.

    “It’s when a bhikkhu is accomplished in their own ethical conduct, but they don’t urge others to be ethical. That’s how a bhikkhu could live comfortably while staying in a monastic community.”

    “සියා පන, භන්තේ, අඤ්ඤෝපි පරියායෝ යථා භික්ඛු සඞ්ඝේ විහරන්තෝ ඵාසුං විහරේය්‍යා”ති?

    “But sir, could there be another way for a bhikkhu to live comfortably while staying in a monastic community?”

    “සියා, ආනන්ද. යතෝ ඛෝ, ආනන්ද, භික්ඛු අත්තනා සීලසම්පන්නෝ හෝති, නෝ පරං අධිසීලේ සම්පවත්තා; අත්තානුපේක්ඛී ච හෝති, නෝ පරානුපේක්ඛී; ඒත්තාවතාපි ඛෝ, ආනන්ද, භික්ඛු සඞ්ඝේ විහරන්තෝ ඵාසුං විහරේය්‍යා”ති.

    “There could, Ānanda. It’s when a bhikkhu is accomplished in their own ethical conduct, but they don’t urge others to be ethical. And they watch themselves, but don’t watch others. That’s how a bhikkhu could live comfortably while staying in a monastic community.”

    “සියා පන, භන්තේ, අඤ්ඤෝපි පරියායෝ යථා භික්ඛු සඞ්ඝේ විහරන්තෝ ඵාසුං විහරේය්‍යා”ති?

    “But sir, could there be another way for a bhikkhu to live comfortably while staying in a monastic community?”

    “සියා, ආනන්ද. යතෝ ඛෝ, ආනන්ද, භික්ඛු අත්තනා සීලසම්පන්නෝ හෝති, නෝ පරං අධිසීලේ සම්පවත්තා; අත්තානුපේක්ඛී ච හෝති, නෝ පරානුපේක්ඛී; අපඤ්ඤාතෝ ච හෝති, තේන ච අපඤ්ඤාතකේන නෝ පරිතස්සති; ඒත්තාවතාපි ඛෝ, ආනන්ද, භික්ඛු සඞ්ඝේ විහරන්තෝ ඵාසුං විහරේය්‍යා”ති.

    “There could, Ānanda. It’s when a bhikkhu is accomplished in their own ethical conduct, but they don’t urge others to be ethical. And they watch themselves, but don’t watch others. And they’re not well-known, but aren’t bothered by that. That’s how a bhikkhu could live comfortably while staying in a monastic community.”

    “සියා පන, භන්තේ, අඤ්ඤෝපි පරියායෝ යථා භික්ඛු සඞ්ඝේ විහරන්තෝ ඵාසුං විහරේය්‍යා”ති?

    “But sir, could there be another way for a bhikkhu to live comfortably while staying in a monastic community?”

    “සියා, ආනන්ද. යතෝ ඛෝ, ආනන්ද, භික්ඛු අත්තනා සීලසම්පන්නෝ හෝති, නෝ පරං අධිසීලේ සම්පවත්තා; අත්තානුපේක්ඛී ච හෝති, නෝ පරානුපේක්ඛී; අපඤ්ඤාතෝ ච හෝති, තේන ච අපඤ්ඤාතකේන නෝ පරිතස්සති; චතුන්නඤ්ච ඣානානං ආභිචේතසිකානං දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරානං නිකාමලාභී හෝති අකිච්ඡලාභී අකසිරලාභී; ඒත්තාවතාපි ඛෝ, ආනන්ද, භික්ඛු සඞ්ඝේ විහරන්තෝ ඵාසුං විහරේය්‍යා”ති.

    “There could, Ānanda. It’s when a bhikkhu is accomplished in their own ethical conduct, but they don’t urge others to be ethical. And they watch themselves, but don’t watch others. And they’re not well-known, but aren’t bothered by that. And they get the four jhānas—blissful meditations in the present life that belong to the higher mind—when they want, without trouble or difficulty. That’s how a bhikkhu could live comfortably while staying in a monastic community.”

    “සියා පන, භන්තේ, අඤ්ඤෝපි පරියායෝ යථා භික්ඛු සඞ්ඝේ විහරන්තෝ ඵාසුං විහරේය්‍යා”ති?

    “But sir, might there be another way for a bhikkhu to live comfortably while staying in a monastic community?”

    “සියා, ආනන්ද. යතෝ ඛෝ, ආනන්ද, භික්ඛු අත්තනා සීලසම්පන්නෝ හෝති, නෝ පරං අධිසීලේ සම්පවත්තා; අත්තානුපේක්ඛී ච හෝති, නෝ පරානුපේක්ඛී; අපඤ්ඤාතෝ ච හෝති, තේන ච අපඤ්ඤාතකේන නෝ පරිතස්සති; චතුන්නඤ්ච ඣානානං ආභිචේතසිකානං දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරානං නිකාමලාභී හෝති අකිච්ඡලාභී අකසිරලාභී; ආසවානඤ්ච ඛයා අනාසවං චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨේව ධම්මේ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති; ඒත්තාවතාපි ඛෝ, ආනන්ද, භික්ඛු සඞ්ඝේ විහරන්තෝ ඵාසුං විහරේය්‍ය.

    “There could, Ānanda. It’s when a bhikkhu is accomplished in their own ethical conduct, but they don’t urge others to be ethical. And they watch themselves, but don’t watch others. And they’re not well-known, but aren’t bothered by that. And they get the four jhānas—blissful meditations in the present life that belong to the higher mind—when they want, without trouble or difficulty. And they realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements. That’s how a bhikkhu could live comfortably while staying in a monastic community.

    ඉමම්හා චාහං, ආනන්ද, ඵාසුවිහාරා අඤ්ඤෝ ඵාසුවිහාරෝ උත්තරිතරෝ වා පණීතතරෝ වා නත්ථීති වදාමී”ති.

    And I say that there is no better or finer way of living comfortably than this.”

    ඡට්ඨං.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact