Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 6.51
Numbered Discourses 6.51
5. ධම්මිකවග්ග
5. About Dhammika
ආනන්දසුත්ත
With Ānanda
අථ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ යේනායස්මා සාරිපුත්තෝ තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා ආයස්මතා සාරිපුත්තේන සද්ධිං සම්මෝදි. සම්මෝදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ ආයස්මන්තං සාරිපුත්තං ඒතදවෝච:
Then Venerable Ānanda went up to Venerable Sāriputta, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, Ānanda sat down to one side, and said to Sāriputta:
“කිත්තාවතා නු ඛෝ, ආවුසෝ සාරිපුත්ත, භික්ඛු අස්සුතඤ්චේව ධම්මං සුණාති, සුතා චස්ස ධම්මා න සම්මෝසං ගච්ඡන්ති, යේ චස්ස ධම්මා පුබ්බේ චේතසා සම්ඵුට්ඨපුබ්බා තේ ච සමුදාචරන්ති, අවිඤ්ඤාතඤ්ච විජානාතී”ති?
“Friend Sāriputta, how does a bhikkhu get to hear a teaching they haven’t heard before? How do they remember those teachings they have heard? How do they keep rehearsing the teachings they’ve already got to know? And how do they come to understand what they haven’t understood before?”
“ආයස්මා ඛෝ ආනන්දෝ බහුස්සුතෝ. පටිභාතු ආයස්මන්තංයේව ආනන්දන්”ති.
“Well, Venerable Ānanda, you’re very learned. Why don’t you clarify this yourself?”
“තේනහාවුසෝ සාරිපුත්ත, සුණාහි, සාධුකං මනසි කරෝහි; භාසිස්සාමී”ති.
“Well then, Friend Sāriputta, listen and apply your mind well, I will speak.”
“ඒවමාවුසෝ”ති ඛෝ ආයස්මා සාරිපුත්තෝ ආයස්මතෝ ආනන්දස්ස පච්චස්සෝසි. ආයස්මා ආනන්දෝ ඒතදවෝච:
“Yes, friend,” Sāriputta replied. Ānanda said this:
“ඉධාවුසෝ සාරිපුත්ත, භික්ඛු ධම්මං පරියාපුණාති—සුත්තං ගේය්යං වේය්යාකරණං ගාථං උදානං ඉතිවුත්තකං ජාතකං අබ්භුතධම්මං වේදල්ලං.
“Friend Sāriputta, take a bhikkhu who memorizes the teaching—statements, songs, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and classifications.
සෝ යථාසුතං යථාපරියත්තං ධම්මං විත්ථාරේන පරේසං දේසේති, යථාසුතං යථාපරියත්තං ධම්මං විත්ථාරේන පරේසං වාචේති, යථාසුතං යථාපරියත්තං ධම්මං විත්ථාරේන සජ්ඣායං කරෝති, යථාසුතං යථාපරියත්තං ධම්මං චේතසා අනුවිතක්කේති අනුවිචාරේති මනසානුපේක්ඛති.
Then, just as they learned and memorized it, they teach others in detail, make them recite in detail, practice reciting in detail, and think about and consider the teaching in their heart, examining it with the mind.
යස්මිං ආවාසේ ථේරා භික්ඛූ විහරන්ති බහුස්සුතා ආගතාගමා ධම්මධරා විනයධරා මාතිකාධරා තස්මිං ආවාසේ වස්සං උපේති. තේ කාලේන කාලං උපසඞ්කමිත්වා පරිපුච්ඡති පරිපඤ්හති: ‘ඉදං, භන්තේ, කථං; ඉමස්ස ක්වත්ථෝ(අ)ති? තේ තස්ස ආයස්මතෝ අවිවටඤ්චේව විවරන්ති, අනුත්තානීකතඤ්ච උත්තානීකරෝන්ති, අනේකවිහිතේසු ච කඞ්ඛාඨානියේසු ධම්මේසු කඞ්ඛං පටිවිනෝදේන්ති.
They enter the rains retreat in a monastery with senior bhikkhus who are very learned, inheritors of the heritage, who have memorized the teachings, the monastic law, and the outlines. From time to time they go up to those bhikkhus and ask them questions: ‘Why, sir, does it say this? What does that mean?’ Those venerables clarify what is unclear, reveal what is obscure, and dispel doubt regarding the many doubtful matters.
ඒත්තාවතා ඛෝ, ආවුසෝ සාරිපුත්ත, භික්ඛු අස්සුතඤ්චේව ධම්මං සුණාති, සුතා චස්ස ධම්මා න සම්මෝසං ගච්ඡන්ති, යේ චස්ස ධම්මා පුබ්බේ චේතසා සම්ඵුට්ඨපුබ්බා තේ ච සමුදාචරන්ති, අවිඤ්ඤාතඤ්ච විජානාතී”ති.
This is how a bhikkhu gets to hear a teaching they haven’t heard before. It’s how they remember those teachings they have heard. It’s how they keep rehearsing the teachings they’ve already got to know. And it’s how they come to understand what they haven’t understood before.”
“අච්ඡරියං, ආවුසෝ, අබ්භුතං, ආවුසෝ, යාව සුභාසිතඤ්චිදං ආයස්මතා ආනන්දේන. ඉමේහි ච මයං ඡහි ධම්මේහි සමන්නාගතං ආයස්මන්තං ආනන්දං ධාරේම.
“It’s incredible, friend, it’s amazing! How well said this was by Venerable Ānanda! And we will remember Venerable Ānanda as someone who has these six qualities.
ආයස්මා හි ආනන්දෝ ධම්මං පරියාපුණාති—සුත්තං ගේය්යං වේය්යාකරණං ගාථං උදානං ඉතිවුත්තකං ජාතකං අබ්භුතධම්මං වේදල්ලං. ආයස්මා ආනන්දෝ යථාසුතං යථාපරියත්තං ධම්මං විත්ථාරේන පරේසං දේසේති, ආයස්මා ආනන්දෝ යථාසුතං යථාපරියත්තං ධම්මං විත්ථාරේන පරේසං වාචේති, ආයස්මා ආනන්දෝ යථාසුතං යථාපරියත්තං ධම්මං විත්ථාරේන සජ්ඣායං කරෝති, ආයස්මා ආනන්දෝ යථාසුතං යථාපරියත්තං ධම්මං චේතසා අනුවිතක්කේති අනුවිචාරේති මනසානුපේක්ඛති. ආයස්මා ආනන්දෝ යස්මිං ආවාසේ ථේරා භික්ඛූ විහරන්ති බහුස්සුතා ආගතාගමා ධම්මධරා විනයධරා මාතිකාධරා තස්මිං ආවාසේ වස්සං උපේති. තේ ආයස්මා ආනන්දෝ කාලේන කාලං උපසඞ්කමිත්වා පරිපුච්ඡති පරිපඤ්හති: ‘ඉදං, භන්තේ, කථං; ඉමස්ස ක්වත්ථෝ(අ)ති? තේ ආයස්මතෝ ආනන්දස්ස අවිවටඤ්චේව විවරන්ති, අනුත්තානීකතඤ්ච උත්තානීකරෝන්ති, අනේකවිහිතේසු ච කඞ්ඛාඨානියේසු ධම්මේසු කඞ්ඛං පටිවිනෝදේන්තී”ති.
For Ānanda memorizes the teaching … statements, songs, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and classifications. Those venerables clarify to Ānanda what is unclear, reveal what is obscure, and dispel doubt regarding the many doubtful matters.”
නවමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]