Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [៣២៨] ៨. អននុសោចិយជាតកវណ្ណនា

    [328] 8. Ananusociyajātakavaṇṇanā

    ពហូនំ វិជ្ជតី ភោតីតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ឯកំ មតភរិយំ កុដុម្ពិកំ អារព្ភ កថេសិ។ សោ កិរ ភរិយាយ មតាយ ន ន្ហាយិ ន បិវិ ន លិម្បិ ន ភុញ្ជិ, ន កម្មន្តេ បយោជេសិ, អញ្ញទត្ថុ សោកាភិភូតោ អាឡាហនំ គន្ត្វា បរិទេវមានោ វិចរិ។ អព្ភន្តរេ បនស្ស កុដេ បទីបោ វិយ សោតាបត្តិមគ្គស្ស ឧបនិស្សយោ ជលតិ។ សត្ថា បច្ចូសសមយេ លោកំ ឱលោកេន្តោ តំ ទិស្វា ‘‘ឥមស្ស មំ ឋបេត្វា អញ្ញោ កោចិ សោកំ នីហរិត្វា សោតាបត្តិមគ្គស្ស ទាយកោ នត្ថិ, ភវិស្សាមិស្ស អវស្សយោ’’តិ បច្ឆាភត្តំ បិណ្ឌបាតបដិក្កន្តោ បច្ឆាសមណំ អាទាយ តស្ស គេហទ្វារំ គន្ត្វា កុដុម្ពិកេន សុតាគមនោ កតបច្ចុគ្គមនាទិសក្ការោ បញ្ញត្តាសនេ និសិន្នោ កុដុម្ពិកំ អាគន្ត្វា វន្ទិត្វា ឯកមន្តំ និសិន្នំ ‘‘កិំ, ឧបាសក, ចិន្តេសី’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘អាម, ភន្តេ, ភរិយា មេ កាលកតា, តមហំ អនុសោចន្តោ ចិន្តេមី’’តិ វុត្តេ ‘‘ឧបាសក, ភិជ្ជនធម្មំ នាម ភិជ្ជតិ, តស្មិំ ភិន្នេ ន យុត្តំ ចិន្តេតុំ, បោរាណកបណ្ឌិតាបិ ភរិយាយ មតាយ ‘ភិជ្ជនធម្មំ ភិជ្ជតី’តិ ន ចិន្តយិំសូ’’តិ វត្វា តេន យាចិតោ អតីតំ អាហរិ។ អតីតវត្ថុ ទសកនិបាតេ ចូឡពោធិជាតកេ (ជា. ១.១០.៤៩ អាទយោ) អាវិ ភវិស្សតិ, អយំ បនេត្ថ សង្ខេបោ។

    Bahūnaṃ vijjatī bhotīti idaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ matabhariyaṃ kuṭumbikaṃ ārabbha kathesi. So kira bhariyāya matāya na nhāyi na pivi na limpi na bhuñji, na kammante payojesi, aññadatthu sokābhibhūto āḷāhanaṃ gantvā paridevamāno vicari. Abbhantare panassa kuṭe padīpo viya sotāpattimaggassa upanissayo jalati. Satthā paccūsasamaye lokaṃ olokento taṃ disvā ‘‘imassa maṃ ṭhapetvā añño koci sokaṃ nīharitvā sotāpattimaggassa dāyako natthi, bhavissāmissa avassayo’’ti pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto pacchāsamaṇaṃ ādāya tassa gehadvāraṃ gantvā kuṭumbikena sutāgamano katapaccuggamanādisakkāro paññattāsane nisinno kuṭumbikaṃ āgantvā vanditvā ekamantaṃ nisinnaṃ ‘‘kiṃ, upāsaka, cintesī’’ti pucchitvā ‘‘āma, bhante, bhariyā me kālakatā, tamahaṃ anusocanto cintemī’’ti vutte ‘‘upāsaka, bhijjanadhammaṃ nāma bhijjati, tasmiṃ bhinne na yuttaṃ cintetuṃ, porāṇakapaṇḍitāpi bhariyāya matāya ‘bhijjanadhammaṃ bhijjatī’ti na cintayiṃsū’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari. Atītavatthu dasakanipāte cūḷabodhijātake (jā. 1.10.49 ādayo) āvi bhavissati, ayaṃ panettha saṅkhepo.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ ព្រាហ្មណកុលេ និព្ពត្តិត្វា វយប្បត្តោ តក្កសិលាយំ សព្ពសិប្បានិ ឧគ្គណ្ហិត្វា មាតាបិតូនំ សន្តិកំ អគមាសិ។ ឥមស្មិំ ជាតកេ ពោធិសត្តោ កោមារព្រហ្មចារី អហោសិ។ អថស្ស មាតាបិតរោ ‘‘តវ ទារិកបរិយេសនំ ករោមា’’តិ អារោចយិំសុ។ ពោធិសត្តោ ‘‘ន មយ្ហំ ឃរាវាសេនត្ថោ, អហំ តុម្ហាកំ អច្ចយេន បព្ពជិស្សាមី’’តិ វត្វា តេហិ បុនប្បុនំ យាចិតោ ឯកំ កញ្ចនរូបកំ ការេត្វា ‘‘ឯវរូបំ កុមារិកំ លភមានោ គណ្ហិស្សាមី’’តិ អាហ។ តស្ស មាតាបិតរោ តំ កញ្ចនរូបកំ បដិច្ឆន្នយានេ អារោបេត្វា ‘‘គច្ឆថ ជម្ពុទីបតលំ វិចរន្តា យត្ថ ឯវរូបំ ព្រាហ្មណកុមារិកំ បស្សថ, តត្ថ ឥមំ កញ្ចនរូបកំ ទត្វា តំ អានេថា’’តិ មហន្តេន បរិវារេន មនុស្សេ បេសេសុំ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto brāhmaṇakule nibbattitvā vayappatto takkasilāyaṃ sabbasippāni uggaṇhitvā mātāpitūnaṃ santikaṃ agamāsi. Imasmiṃ jātake bodhisatto komārabrahmacārī ahosi. Athassa mātāpitaro ‘‘tava dārikapariyesanaṃ karomā’’ti ārocayiṃsu. Bodhisatto ‘‘na mayhaṃ gharāvāsenattho, ahaṃ tumhākaṃ accayena pabbajissāmī’’ti vatvā tehi punappunaṃ yācito ekaṃ kañcanarūpakaṃ kāretvā ‘‘evarūpaṃ kumārikaṃ labhamāno gaṇhissāmī’’ti āha. Tassa mātāpitaro taṃ kañcanarūpakaṃ paṭicchannayāne āropetvā ‘‘gacchatha jambudīpatalaṃ vicarantā yattha evarūpaṃ brāhmaṇakumārikaṃ passatha, tattha imaṃ kañcanarūpakaṃ datvā taṃ ānethā’’ti mahantena parivārena manusse pesesuṃ.

    តស្មិំ បន កាលេ ឯកោ បុញ្ញវា សត្តោ ព្រហ្មលោកតោ ចវិត្វា កាសិរដ្ឋេយេវ និគមគាមេ អសីតិកោដិវិភវស្ស ព្រាហ្មណស្ស គេហេ កុមារិកា ហុត្វា និព្ពត្តិ, ‘‘សម្មិល្លហាសិនី’’តិស្សា នាមំ អកំសុ។ សា សោឡសវស្សកាលេ អភិរូបា អហោសិ បាសាទិកា ទេវច្ឆរប្បដិភាគា សព្ពង្គសម្បន្នា។ តស្សាបិ កិលេសវសេន ចិត្តំ នាម ន ឧប្បន្នបុព្ពំ, អច្ចន្តព្រហ្មចារិនី អហោសិ។ កញ្ចនរូបកំ អាទាយ វិចរន្តា មនុស្សា តំ គាមំ បាបុណិំសុ។ តត្ថ មនុស្សា តំ ទិស្វា ‘‘អសុកព្រាហ្មណស្ស ធីតា សម្មិល្លហាសិនី កិំការណា ឥធ ឋិតា’’តិ អាហំសុ។ មនុស្សា តំ សុត្វា ព្រាហ្មណកុលំ គន្ត្វា សម្មិល្លហាសិនិំ វារេសុំ។ សា ‘‘អហំ តុម្ហាកំ អច្ចយេន បព្ពជិស្សាមិ, ន មេ ឃរាវាសេនត្ថោ’’តិ មាតាបិតូនំ សាសនំ បេសេសិ។ តេ ‘‘កិំ ករោសិ កុមារិកេ’’តិ វត្វា កញ្ចនរូបកំ គហេត្វា តំ មហន្តេន បរិវារេន បេសយិំសុ។ ពោធិសត្តស្ស ច សម្មិល្លហាសិនិយា ច ឧភិន្នម្បិ អនិច្ឆន្តានញ្ញេវ មង្គលំ ករិំសុ។ តេ ឯកគព្ភេ វសមានា ឯកស្មិំ សយនេ សយន្តាបិ ន អញ្ញមញ្ញំ កិលេសវសេន ឱលោកយិំសុ, ទ្វេ ភិក្ខូ ទ្វេ ព្រាហ្មានោ វិយ ច ឯកស្មិំ ឋានេ វសិំសុ។

    Tasmiṃ pana kāle eko puññavā satto brahmalokato cavitvā kāsiraṭṭheyeva nigamagāme asītikoṭivibhavassa brāhmaṇassa gehe kumārikā hutvā nibbatti, ‘‘sammillahāsinī’’tissā nāmaṃ akaṃsu. Sā soḷasavassakāle abhirūpā ahosi pāsādikā devaccharappaṭibhāgā sabbaṅgasampannā. Tassāpi kilesavasena cittaṃ nāma na uppannapubbaṃ, accantabrahmacārinī ahosi. Kañcanarūpakaṃ ādāya vicarantā manussā taṃ gāmaṃ pāpuṇiṃsu. Tattha manussā taṃ disvā ‘‘asukabrāhmaṇassa dhītā sammillahāsinī kiṃkāraṇā idha ṭhitā’’ti āhaṃsu. Manussā taṃ sutvā brāhmaṇakulaṃ gantvā sammillahāsiniṃ vāresuṃ. Sā ‘‘ahaṃ tumhākaṃ accayena pabbajissāmi, na me gharāvāsenattho’’ti mātāpitūnaṃ sāsanaṃ pesesi. Te ‘‘kiṃ karosi kumārike’’ti vatvā kañcanarūpakaṃ gahetvā taṃ mahantena parivārena pesayiṃsu. Bodhisattassa ca sammillahāsiniyā ca ubhinnampi anicchantānaññeva maṅgalaṃ kariṃsu. Te ekagabbhe vasamānā ekasmiṃ sayane sayantāpi na aññamaññaṃ kilesavasena olokayiṃsu, dve bhikkhū dve brāhmāno viya ca ekasmiṃ ṭhāne vasiṃsu.

    អបរភាគេ ពោធិសត្តស្ស មាតាបិតរោ កាលមកំសុ។ សោ តេសំ សរីរកិច្ចំ កត្វា សម្មិល្លហាសិនិំ បក្កោសាបេត្វា ‘‘ភទ្ទេ, មម កុលសន្តកា អសីតិកោដិយោ, តវ កុលសន្តកា អសីតិកោដិយោតិ ឥមំ ឯត្តកំ ធនំ គហេត្វា ឥមំ កុដុម្ពំ បដិបជ្ជាហិ, អហំ បព្ពជិស្សាមី’’តិ អាហ។ ‘‘អយ្យបុត្ត, តយិ បព្ពជន្តេ អហម្បិ បព្ពជិស្សាមិ, ន សក្កោមិ តំ ជហិតុ’’ន្តិ ។ ‘‘តេន ហិ ឯហី’’តិ សព្ពំ ធនំ ទានមុខេ វិស្សជ្ជេត្វា ខេឡបិណ្ឌំ វិយ សម្បត្តិំ បហាយ ហិមវន្តំ បវិសិត្វា ឧភោបិ តាបសបព្ពជ្ជំ បព្ពជិត្វា វនមូលផលាហារា តត្ថ ចិរំ វសិត្វា លោណម្ពិលសេវនត្ថាយ ហិមវន្តា ឱតរិត្វា អនុបុព្ពេន ពារាណសិំ បត្វា រាជុយ្យានេ វសិំសុ។

    Aparabhāge bodhisattassa mātāpitaro kālamakaṃsu. So tesaṃ sarīrakiccaṃ katvā sammillahāsiniṃ pakkosāpetvā ‘‘bhadde, mama kulasantakā asītikoṭiyo, tava kulasantakā asītikoṭiyoti imaṃ ettakaṃ dhanaṃ gahetvā imaṃ kuṭumbaṃ paṭipajjāhi, ahaṃ pabbajissāmī’’ti āha. ‘‘Ayyaputta, tayi pabbajante ahampi pabbajissāmi, na sakkomi taṃ jahitu’’nti . ‘‘Tena hi ehī’’ti sabbaṃ dhanaṃ dānamukhe vissajjetvā kheḷapiṇḍaṃ viya sampattiṃ pahāya himavantaṃ pavisitvā ubhopi tāpasapabbajjaṃ pabbajitvā vanamūlaphalāhārā tattha ciraṃ vasitvā loṇambilasevanatthāya himavantā otaritvā anupubbena bārāṇasiṃ patvā rājuyyāne vasiṃsu.

    តេសំ តត្ថ វសន្តានំ សុខុមាលាយ បរិព្ពាជិកាយ និរោជំ មិស្សកភត្តំ បរិភុញ្ជន្តិយា លោហិតបក្ខន្ទិកាពាធោ ឧប្បជ្ជិ។ សា សប្បាយភេសជ្ជំ អលភមានា ទុព្ពលា អហោសិ។ ពោធិសត្តោ ភិក្ខាចារវេលាយ តំ បរិគ្គហេត្វា នគរទ្វារំ នេត្វា ឯកិស្សា សាលាយ ផលកេ និបជ្ជាបេត្វា សយំ ភិក្ខាយ បាវិសិ។ សា តស្មិំ អនិក្ខន្តេយេវ កាលមកាសិ។ មហាជនោ បរិព្ពាជិកាយ រូបសម្បត្តិំ ទិស្វា បរិវារេត្វា រោទតិ បរិទេវតិ។ ពោធិសត្តោ ភិក្ខំ ចរិត្វា អាគតោ តស្សា មតភាវំ ញត្វា ‘‘ភិជ្ជនធម្មំ ភិជ្ជតិ, សព្ពេ សង្ខារា អនិច្ចា ឯវំគតិកាយេវា’’តិ វត្វា តាយ និបន្នផលកេយេវ និសីទិត្វា មិស្សកភោជនំ ភុញ្ជិត្វា មុខំ វិក្ខាលេសិ។ បរិវារេត្វា ឋិតមហាជនោ ‘‘អយំ តេ, ភន្តេ, បរិព្ពាជិកា កិំ ហោតី’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘គិហិកាលេ មេ បាទបរិចារិកា អហោសី’’តិ។ ‘‘ភន្តេ, មយំ តាវ ន សណ្ឋាម រោទាម បរិទេវាម, តុម្ហេ កស្មា ន រោទថា’’តិ? ពោធិសត្តោ ‘‘ជីវមានា តាវ ឯសា មម កិញ្ចិ ហោតិ, ឥទានិ បរលោកសមង្គិតាយ ន កិញ្ចិ ហោតិ, មរណវសំ គតា, អហំ កិស្ស រោទាមី’’តិ មហាជនស្ស ធម្មំ ទេសេន្តោ ឥមា គាថា អភាសិ –

    Tesaṃ tattha vasantānaṃ sukhumālāya paribbājikāya nirojaṃ missakabhattaṃ paribhuñjantiyā lohitapakkhandikābādho uppajji. Sā sappāyabhesajjaṃ alabhamānā dubbalā ahosi. Bodhisatto bhikkhācāravelāya taṃ pariggahetvā nagaradvāraṃ netvā ekissā sālāya phalake nipajjāpetvā sayaṃ bhikkhāya pāvisi. Sā tasmiṃ anikkhanteyeva kālamakāsi. Mahājano paribbājikāya rūpasampattiṃ disvā parivāretvā rodati paridevati. Bodhisatto bhikkhaṃ caritvā āgato tassā matabhāvaṃ ñatvā ‘‘bhijjanadhammaṃ bhijjati, sabbe saṅkhārā aniccā evaṃgatikāyevā’’ti vatvā tāya nipannaphalakeyeva nisīditvā missakabhojanaṃ bhuñjitvā mukhaṃ vikkhālesi. Parivāretvā ṭhitamahājano ‘‘ayaṃ te, bhante, paribbājikā kiṃ hotī’’ti pucchi. ‘‘Gihikāle me pādaparicārikā ahosī’’ti. ‘‘Bhante, mayaṃ tāva na saṇṭhāma rodāma paridevāma, tumhe kasmā na rodathā’’ti? Bodhisatto ‘‘jīvamānā tāva esā mama kiñci hoti, idāni paralokasamaṅgitāya na kiñci hoti, maraṇavasaṃ gatā, ahaṃ kissa rodāmī’’ti mahājanassa dhammaṃ desento imā gāthā abhāsi –

    ១០៩.

    109.

    ‘‘ពហូនំ វិជ្ជតី ភោតី, តេហិ មេ កិំ ភវិស្សតិ;

    ‘‘Bahūnaṃ vijjatī bhotī, tehi me kiṃ bhavissati;

    តស្មា ឯតំ ន សោចាមិ, បិយំ សម្មិល្លហាសិនិំ។

    Tasmā etaṃ na socāmi, piyaṃ sammillahāsiniṃ.

    ១១០.

    110.

    ‘‘តំ តំ ចេ អនុសោចេយ្យ, យំ យំ តស្ស ន វិជ្ជតិ;

    ‘‘Taṃ taṃ ce anusoceyya, yaṃ yaṃ tassa na vijjati;

    អត្តានមនុសោចេយ្យ, សទា មច្ចុវសំ បតំ។

    Attānamanusoceyya, sadā maccuvasaṃ pataṃ.

    ១១១.

    111.

    ‘‘ន ហេវ ឋិតំ នាសីនំ, ន សយានំ ន បទ្ធគុំ;

    ‘‘Na heva ṭhitaṃ nāsīnaṃ, na sayānaṃ na paddhaguṃ;

    យាវ ព្យាតិ និមិសតិ, តត្រាបិ រសតី វយោ។

    Yāva byāti nimisati, tatrāpi rasatī vayo.

    ១១២.

    112.

    ‘‘តត្ថត្តនិ វតប្បទ្ធេ, វិនាភាវេ អសំសយេ;

    ‘‘Tatthattani vatappaddhe, vinābhāve asaṃsaye;

    ភូតំ សេសំ ទយិតព្ពំ, វីតំ អននុសោចិយ’’ន្តិ។

    Bhūtaṃ sesaṃ dayitabbaṃ, vītaṃ ananusociya’’nti.

    តត្ថ ពហូនំ វិជ្ជតី ភោតីតិ អយំ ភោតី អម្ហេ ឆឌ្ឌេត្វា ឥទានិ អញ្ញេសំ ពហូនំ មតកសត្តានំ អន្តរេ វិជ្ជតិ អត្ថិ ឧបលព្ភតិ។ តេហិ មេ កិំ ភវិស្សតីតិ តេហិ មតកសត្តេហិ សទ្ធិំ វត្តមានា ឥទានេវេសា មយ្ហំ កិំ ភវិស្សតិ , តេហិ វា មតកសត្តេហិ អតិរេកសម្ពន្ធវសេនេសា មយ្ហំ កិំ ភវិស្សតិ, កា នាម ភវិស្សតិ, កិំ ភរិយា, ឧទាហុ ភគិនីតិ? ‘‘តេហិ មេក’’ន្តិបិ បាឋោ, តេហិ មតកេហិ សទ្ធិំ ឥទម្បិ មេ កឡេវរំ ឯកំ ភវិស្សតីតិ អត្ថោ។ តស្មាតិ យស្មា ឯសា មតកេសុ សង្ខំ គតា, មយ្ហំ សា ន កិញ្ចិ ហោតិ, តស្មា ឯតំ ន សោចាមិ។

    Tattha bahūnaṃ vijjatī bhotīti ayaṃ bhotī amhe chaḍḍetvā idāni aññesaṃ bahūnaṃ matakasattānaṃ antare vijjati atthi upalabbhati. Tehi me kiṃ bhavissatīti tehi matakasattehi saddhiṃ vattamānā idānevesā mayhaṃ kiṃ bhavissati , tehi vā matakasattehi atirekasambandhavasenesā mayhaṃ kiṃ bhavissati, kā nāma bhavissati, kiṃ bhariyā, udāhu bhaginīti? ‘‘Tehi meka’’ntipi pāṭho, tehi matakehi saddhiṃ idampi me kaḷevaraṃ ekaṃ bhavissatīti attho. Tasmāti yasmā esā matakesu saṅkhaṃ gatā, mayhaṃ sā na kiñci hoti, tasmā etaṃ na socāmi.

    យំ យំ តស្សាតិ យំ យំ តស្ស អនុសោចនកស្ស សត្តស្ស ន វិជ្ជតិ នត្ថិ, មតំ និរុទ្ធំ, តំ តំ សចេ អនុសោចេយ្យាតិ អត្ថោ។ ‘‘យស្សា’’តិបិ បាឋោ, យំ យំ យស្ស ន វិជ្ជតិ, តំ តំ សោ អនុសោចេយ្យាតិ អត្ថោ។ មច្ចុវសំ បតន្តិ ឯវំ សន្តេ និច្ចំ មច្ចុវសំ បតន្តំ គច្ឆន្តំ អត្តានមេវ អនុសោចេយ្យ, តេនស្ស អសោចនកាលោយេវ ន ភវេយ្យាតិ អត្ថោ។

    Yaṃ yaṃ tassāti yaṃ yaṃ tassa anusocanakassa sattassa na vijjati natthi, mataṃ niruddhaṃ, taṃ taṃ sace anusoceyyāti attho. ‘‘Yassā’’tipi pāṭho, yaṃ yaṃ yassa na vijjati, taṃ taṃ so anusoceyyāti attho. Maccuvasaṃ patanti evaṃ sante niccaṃ maccuvasaṃ patantaṃ gacchantaṃ attānameva anusoceyya, tenassa asocanakāloyeva na bhaveyyāti attho.

    តតិយគាថាយ ន ហេវ ឋិតំ នាសីនំ, ន សយានំ ន បទ្ធគុន្តិ កញ្ចិ សត្តំ អាយុសង្ខារោ អនុគច្ឆតីតិ បាឋសេសោ។ តត្ថ បទ្ធគុន្តិ បរិវត្តេត្វា ចរមានំ។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ – ឥមេ សត្តា ចតូសុបិ ឥរិយាបថេសុ បមត្តា វិហរន្តិ, អាយុសង្ខារា បន រត្តិញ្ច ទិវា ច សព្ពិរិយាបថេសុ អប្បមត្តា អត្តនោ ខយគមនកម្មមេវ ករោន្តីតិ។ យាវ ព្យាតីតិ យាវ ឧម្មិសតិ។ អយញ្ហិ តស្មិំ កាលេ វោហារោ។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ – យាវ ឧម្មិសតិ ច និមិសតិ ច, តត្រាបិ ឯវំ អប្បមត្តកេ កាលេ ឥមេសំ សត្តានំ រសតី វយោ, តីសុ វយេសុ សោ សោ វយោ ហាយតេវ ន វឌ្ឍតីតិ។

    Tatiyagāthāya na heva ṭhitaṃ nāsīnaṃ, na sayānaṃ na paddhagunti kañci sattaṃ āyusaṅkhāro anugacchatīti pāṭhaseso. Tattha paddhagunti parivattetvā caramānaṃ. Idaṃ vuttaṃ hoti – ime sattā catūsupi iriyāpathesu pamattā viharanti, āyusaṅkhārā pana rattiñca divā ca sabbiriyāpathesu appamattā attano khayagamanakammameva karontīti. Yāva byātīti yāva ummisati. Ayañhi tasmiṃ kāle vohāro. Idaṃ vuttaṃ hoti – yāva ummisati ca nimisati ca, tatrāpi evaṃ appamattake kāle imesaṃ sattānaṃ rasatī vayo, tīsu vayesu so so vayo hāyateva na vaḍḍhatīti.

    តត្ថត្តនិ វតប្បទ្ធេតិ តត្ថ វត អត្តនិ បទ្ធេ។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ តស្មិំ វត ឯវំ រសមានេ វយេ អយំ ‘‘អត្តា’’តិ សង្ខ្យំ គតោ អត្តភាវោ បទ្ធោ ហោតិ, វយេន អឌ្ឍោ ឧបឌ្ឍោ អបរិបុណ្ណោវ ហោតិ ។ ឯវំ តត្ថ ឥមស្មិំ អត្តនិ បទ្ធេ យោ ចេស តត្ថ តត្ថ និព្ពត្តានំ សត្តានំ វិនាភាវោ អសំសយោ, តស្មិំ វិនាភាវេបិ អសំសយេ និស្សំសយេ យំ ភូតំ សេសំ អមតំ ជីវមានំ, តំ ជីវមានមេវ ទយិតព្ពំ បិយាយិតព្ពំ មេត្តាយិតព្ពំ, ‘‘អយំ សត្តោ អរោគោ ហោតុ អព្យាបជ្ជោ’’តិ ឯវំ តស្មិំ មេត្តាភាវនា កាតព្ពា។ យំ បនេតំ វីតំ វិគតំ មតំ, តំ អននុសោចិយំ ន អនុសោចិតព្ពន្តិ។

    Tatthattani vatappaddheti tattha vata attani paddhe. Idaṃ vuttaṃ hoti tasmiṃ vata evaṃ rasamāne vaye ayaṃ ‘‘attā’’ti saṅkhyaṃ gato attabhāvo paddho hoti, vayena aḍḍho upaḍḍho aparipuṇṇova hoti . Evaṃ tattha imasmiṃ attani paddhe yo cesa tattha tattha nibbattānaṃ sattānaṃ vinābhāvo asaṃsayo, tasmiṃ vinābhāvepi asaṃsaye nissaṃsaye yaṃ bhūtaṃ sesaṃ amataṃ jīvamānaṃ, taṃ jīvamānameva dayitabbaṃ piyāyitabbaṃ mettāyitabbaṃ, ‘‘ayaṃ satto arogo hotu abyāpajjo’’ti evaṃ tasmiṃ mettābhāvanā kātabbā. Yaṃ panetaṃ vītaṃ vigataṃ mataṃ, taṃ ananusociyaṃ na anusocitabbanti.

    ឯវំ មហាសត្តោ ចតូហិ គាថាហិ អនិច្ចាការំ ទីបេន្តោ ធម្មំ ទេសេសិ។ មហាជនោ បរិព្ពាជិកាយ សរីរកិច្ចំ អកាសិ។ ពោធិសត្តោ ហិមវន្តមេវ បវិសិត្វា ឈានាភិញ្ញាសមាបត្តិយោ និព្ពត្តេត្វា ព្រហ្មលោកបរាយណោ អហោសិ។

    Evaṃ mahāsatto catūhi gāthāhi aniccākāraṃ dīpento dhammaṃ desesi. Mahājano paribbājikāya sarīrakiccaṃ akāsi. Bodhisatto himavantameva pavisitvā jhānābhiññāsamāpattiyo nibbattetvā brahmalokaparāyaṇo ahosi.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ, សច្ចបរិយោសានេ កុដុម្ពិកោ សោតាបត្តិផលេ បតិដ្ឋហិ។ តទា សម្មិល្លហាសិនី រាហុលមាតា អហោសិ, តាបសោ បន អហមេវ អហោសិន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne kuṭumbiko sotāpattiphale patiṭṭhahi. Tadā sammillahāsinī rāhulamātā ahosi, tāpaso pana ahameva ahosinti.

    អននុសោចិយជាតកវណ្ណនា អដ្ឋមា។

    Ananusociyajātakavaṇṇanā aṭṭhamā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៣២៨. អននុសោចិយជាតកំ • 328. Ananusociyajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact