Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [62] 2. අණ්‌ඩභූතජාතකවණ්‌ණනා

    [62] 2. Aṇḍabhūtajātakavaṇṇanā

    යං බ්‍රාහ්‌මණො අවාදෙසීති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො උක්‌කණ්‌ඨිතමෙවාරබ්‌භ කථෙසි. තඤ්‌හි සත්‌ථා ‘‘සච්‌චං කිර ත්‌වං භික්‌ඛු උක්‌කණ්‌ඨිතොසී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘සච්‌ච’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘භික්‌ඛු ඉත්‌ථියො නාම අරක්‌ඛියා, පුබ්‌බෙ පණ්‌ඩිතා ඉත්‌ථිං ගබ්‌භතො පට්‌ඨාය රක්‌ඛන්‌තාපි රක්‌ඛිතුං නාසක්‌ඛිංසූ’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Yaṃ brāhmaṇo avādesīti idaṃ satthā jetavane viharanto ukkaṇṭhitamevārabbha kathesi. Tañhi satthā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ bhikkhu ukkaṇṭhitosī’’ti pucchitvā ‘‘sacca’’nti vutte ‘‘bhikkhu itthiyo nāma arakkhiyā, pubbe paṇḍitā itthiṃ gabbhato paṭṭhāya rakkhantāpi rakkhituṃ nāsakkhiṃsū’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො තස්‌ස අග්‌ගමහෙසියා කුච්‌ඡිස්‌මිං නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා වයප්‌පත්‌තො සබ්‌බසිප්‌පෙසු නිප්‌ඵත්‌තිං පත්‌වා පිතු අච්‌චයෙන රජ්‌ජෙ පතිට්‌ඨාය ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙසි. සො පුරොහිතෙන සද්‌ධිං ජූතං කීළති. කීළන්‌තො පන –

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tassa aggamahesiyā kucchismiṃ nibbattitvā vayappatto sabbasippesu nipphattiṃ patvā pitu accayena rajje patiṭṭhāya dhammena rajjaṃ kāresi. So purohitena saddhiṃ jūtaṃ kīḷati. Kīḷanto pana –

    ‘‘සබ්‌බා නදී වඞ්‌කගතී, සබ්‌බෙ කට්‌ඨමයා වනා;

    ‘‘Sabbā nadī vaṅkagatī, sabbe kaṭṭhamayā vanā;

    සබ්‌බිත්‌ථියො කරෙ පාපං, ලභමානෙ නිවාතකෙ’’ති. (ජා. 2.21.308) –

    Sabbitthiyo kare pāpaṃ, labhamāne nivātake’’ti. (jā. 2.21.308) –

    ඉමං ජූතගීතං ගායන්‌තො රජතඵලකෙ සුවණ්‌ණපාසකෙ ඛිපති. එවං කීළන්‌තො පන රාජා නිච්‌චං ජිනාති, පුරොහිතො පරාජීයති.

    Imaṃ jūtagītaṃ gāyanto rajataphalake suvaṇṇapāsake khipati. Evaṃ kīḷanto pana rājā niccaṃ jināti, purohito parājīyati.

    සො අනුක්‌කමෙන ඝරෙ විභවෙ පරික්‌ඛයං ගච්‌ඡන්‌තෙ චින්‌තෙසි ‘‘එවං සන්‌තෙ සබ්‌බං ඉමස්‌මිං ඝරෙ ධනං ඛීයිස්‌සති, පරියෙසිත්‌වා පුරිසන්‌තරං අගතං එකං මාතුගාමං ඝරෙ කරිස්‌සාමී’’ති. අථස්‌ස එතදහොසි ‘‘අඤ්‌ඤං පුරිසං දිට්‌ඨපුබ්‌බං ඉත්‌ථිං රක්‌ඛිතුං න සක්‌ඛිස්‌සාමි, ගබ්‌භතො පට්‌ඨායෙකං මාතුගාමං රක්‌ඛිත්‌වා තං වයප්‌පත්‌තං වසෙ ඨපෙත්‌වා එකපුරිසිකං කත්‌වා ගාළ්‌හං ආරක්‌ඛං සංවිදහිත්‌වා රාජකුලතො ධනං ආහරිස්‌සාමී’’ති. සො ච අඞ්‌ගවිජ්‌ජාය ඡෙකො හොති, අථෙකං දුග්‌ගතිත්‌ථිං ගබ්‌භිනිං දිස්‌වා ‘‘ධීතරං විජායිස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා පරිබ්‌බයං දත්‌වා ඝරෙයෙව වසාපෙත්‌වා විජාතකාලෙ ධනං දත්‌වා උය්‍යොජෙත්‌වා තං කුමාරිකං අඤ්‌ඤෙසං පුරිසානං දට්‌ඨුං අදත්‌වා ඉත්‌ථීනංයෙව හත්‌ථෙ දත්‌වා පොසාපෙත්‌වා වයප්‌පත්‌තකාලෙ තං අත්‌තනො වසෙ ඨපෙසි. යාව චෙසා වඩ්‌ඪති, තාව රඤ්‌ඤා සද්‌ධිං ජූතං න කීළි. තං පන වසෙ ඨපෙත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණො ‘‘මහාරාජ, ජූතං කීළාමා’’ති ආහ. රාජා ‘‘සාධූ’’ති පුරිමනියාමෙනෙව කීළි. පුරොහිතො රඤ්‌ඤො ගායිත්‌වා පාසකං ඛිපනකාලෙ ‘‘ඨපෙත්‌වා මම මාණවික’’න්‌ති ආහ. තතො පට්‌ඨාය පුරොහිතො ජිනාති, රාජා පරාජීයති.

    So anukkamena ghare vibhave parikkhayaṃ gacchante cintesi ‘‘evaṃ sante sabbaṃ imasmiṃ ghare dhanaṃ khīyissati, pariyesitvā purisantaraṃ agataṃ ekaṃ mātugāmaṃ ghare karissāmī’’ti. Athassa etadahosi ‘‘aññaṃ purisaṃ diṭṭhapubbaṃ itthiṃ rakkhituṃ na sakkhissāmi, gabbhato paṭṭhāyekaṃ mātugāmaṃ rakkhitvā taṃ vayappattaṃ vase ṭhapetvā ekapurisikaṃ katvā gāḷhaṃ ārakkhaṃ saṃvidahitvā rājakulato dhanaṃ āharissāmī’’ti. So ca aṅgavijjāya cheko hoti, athekaṃ duggatitthiṃ gabbhiniṃ disvā ‘‘dhītaraṃ vijāyissatī’’ti ñatvā taṃ pakkosāpetvā paribbayaṃ datvā ghareyeva vasāpetvā vijātakāle dhanaṃ datvā uyyojetvā taṃ kumārikaṃ aññesaṃ purisānaṃ daṭṭhuṃ adatvā itthīnaṃyeva hatthe datvā posāpetvā vayappattakāle taṃ attano vase ṭhapesi. Yāva cesā vaḍḍhati, tāva raññā saddhiṃ jūtaṃ na kīḷi. Taṃ pana vase ṭhapetvā brāhmaṇo ‘‘mahārāja, jūtaṃ kīḷāmā’’ti āha. Rājā ‘‘sādhū’’ti purimaniyāmeneva kīḷi. Purohito rañño gāyitvā pāsakaṃ khipanakāle ‘‘ṭhapetvā mama māṇavika’’nti āha. Tato paṭṭhāya purohito jināti, rājā parājīyati.

    බොධිසත්‌තො ‘‘ඉමස්‌ස ඝරෙ එකපුරිසිකාය එකාය ඉත්‌ථියා භවිතබ්‌බ’’න්‌ති පරිග්‌ගණ්‌හාපෙන්‌තො අත්‌ථිභාවං ඤත්‌වා ‘‘සීලමස්‌සා භින්‌දාපෙස්‌සාමී’’ති එකං ධුත්‌තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘සක්‌ඛිස්‌සසි පුරොහිතස්‌ස ඉත්‌ථියා සීලං භින්‌දිතු’’න්‌ති ආහ. ‘‘සක්‌කොමි, දෙවා’’ති. අථස්‌ස රාජා ධනං දත්‌වා ‘‘තෙන හි ඛිප්‌පං නිට්‌ඨාපෙහී’’ති තං පහිණි. සො රඤ්‌ඤො සන්‌තිකා ධනං ආදාය ගන්‌ධධූමචුණ්‌ණකප්‌පූරාදීනි ගහෙත්‌වා තස්‌ස ඝරතො අවිදූරෙ සබ්‌බගන්‌ධාපණං පසාරෙසි. පුරොහිතස්‌සපි ගෙහං සත්‌තභූමකං සත්‌තද්‌වාරකොට්‌ඨකං හොති, සබ්‌බෙසු ද්‌වාරකොට්‌ඨකෙසු ඉත්‌ථීනංයෙව ආරක්‌ඛා. ඨපෙත්‌වා පන බ්‍රාහ්‌මණං අඤ්‌ඤො පුරිසො ගෙහං පවිසිතුං ලභන්‌තො නාම නත්‌ථි, කචවරඡඩ්‌ඩනපච්‌ඡිම්‌පි සොධෙත්‌වායෙව පවෙසෙන්‌ති. තං මාණවිකං පුරොහිතොයෙව දට්‌ඨුං ලභති. තස්‌සා ච එකා පරිචාරිකා ඉත්‌ථී අත්‌ථි. අථස්‌සා සා පරිචාරිකා ගන්‌ධපුප්‌ඵමූලං ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තී තස්‌ස ධුත්‌තස්‌ස ආපණසමීපෙන ගච්‌ඡති. සො ‘‘අයං තස්‌සා පරිචාරිකා’’ති සුට්‌ඨු ඤත්‌වා එකදිවසං තං ආගච්‌ඡන්‌තිං දිස්‌වා ආපණා උට්‌ඨාය ගන්‌ත්‌වා තස්‌සා පාදමූලෙ පතිත්‌වා උභොහි හත්‌ථෙහි පාදෙ ගාළ්‌හං ගහෙත්‌වා ‘‘අම්‌ම, එත්‌තකං කාලං කහං ගතාසී’’ති පරිදෙවි, අවසෙසාපි පයුත්‌තකධුත්‌තා එකමන්‌තං ඨත්‌වා ‘‘හත්‌ථපාදමුඛසණ්‌ඨානෙහි ච ආකප්‌පෙන ච මාතාපුත්‌තා එකසදිසායෙවා’’ති ආහංසු. සා ඉත්‌ථී තෙසු තෙසු කථෙන්‌තෙසු අත්‌තනො අසද්‌දහිත්‌වා ‘‘අයං මෙ පුත්‌තො භවිස්‌සතී’’ති සයම්‌පි රොදිතුං ආරභි. තෙ උභොපි කන්‌දිත්‌වා රොදිත්‌වා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං ආලිඞ්‌ගෙත්‌වා අට්‌ඨංසු.

    Bodhisatto ‘‘imassa ghare ekapurisikāya ekāya itthiyā bhavitabba’’nti pariggaṇhāpento atthibhāvaṃ ñatvā ‘‘sīlamassā bhindāpessāmī’’ti ekaṃ dhuttaṃ pakkosāpetvā ‘‘sakkhissasi purohitassa itthiyā sīlaṃ bhinditu’’nti āha. ‘‘Sakkomi, devā’’ti. Athassa rājā dhanaṃ datvā ‘‘tena hi khippaṃ niṭṭhāpehī’’ti taṃ pahiṇi. So rañño santikā dhanaṃ ādāya gandhadhūmacuṇṇakappūrādīni gahetvā tassa gharato avidūre sabbagandhāpaṇaṃ pasāresi. Purohitassapi gehaṃ sattabhūmakaṃ sattadvārakoṭṭhakaṃ hoti, sabbesu dvārakoṭṭhakesu itthīnaṃyeva ārakkhā. Ṭhapetvā pana brāhmaṇaṃ añño puriso gehaṃ pavisituṃ labhanto nāma natthi, kacavarachaḍḍanapacchimpi sodhetvāyeva pavesenti. Taṃ māṇavikaṃ purohitoyeva daṭṭhuṃ labhati. Tassā ca ekā paricārikā itthī atthi. Athassā sā paricārikā gandhapupphamūlaṃ gahetvā gacchantī tassa dhuttassa āpaṇasamīpena gacchati. So ‘‘ayaṃ tassā paricārikā’’ti suṭṭhu ñatvā ekadivasaṃ taṃ āgacchantiṃ disvā āpaṇā uṭṭhāya gantvā tassā pādamūle patitvā ubhohi hatthehi pāde gāḷhaṃ gahetvā ‘‘amma, ettakaṃ kālaṃ kahaṃ gatāsī’’ti paridevi, avasesāpi payuttakadhuttā ekamantaṃ ṭhatvā ‘‘hatthapādamukhasaṇṭhānehi ca ākappena ca mātāputtā ekasadisāyevā’’ti āhaṃsu. Sā itthī tesu tesu kathentesu attano asaddahitvā ‘‘ayaṃ me putto bhavissatī’’ti sayampi rodituṃ ārabhi. Te ubhopi kanditvā roditvā aññamaññaṃ āliṅgetvā aṭṭhaṃsu.

    අථ සො ධුත්‌තො ආහ ‘‘අම්‌ම, කහං වසසී’’ති? ‘‘කින්‌නරිලීලාය වසමානාය රූපසොභග්‌ගප්‌පත්‌තාය පුරොහිතස්‌ස දහරිත්‌ථියා උපට්‌ඨානං කුරුමානා වසාමි, තාතා’’ති. ‘‘ඉදානි කහං යාසි, අම්‌මා’’ති? ‘‘තස්‌සා ගන්‌ධමාලාදීනං අත්‌ථායා’’ති. ‘‘අම්‌ම, කිං තෙ අඤ්‌ඤත්‌ථ ගතාය, ඉතො පට්‌ඨාය මමෙව සන්‌තිකා හරා’’ති මූලං අග්‌ගහෙත්‌වාව බහූනි තම්‌බූලතක්‌කොලකාදීනි චෙව නානාපුප්‌ඵානි ච අදාසි. මාණවිකා බහූනි ගන්‌ධපුප්‌ඵාදීනි දිස්‌වා ‘‘කිං, අම්‌ම, අජ්‌ජ අම්‌හාකං බ්‍රාහ්‌මණො පසන්‌නො’’ති ආහ. ‘‘කස්‌මා එවං වදසී’’ති? ‘‘ඉමෙසං බහුභාවං දිස්‌වා’’ති. න බ්‍රාහ්‌මණො බහුමූලං අදාසි, මයා පනෙතං මය්‌හං පුත්‌තස්‌ස සන්‌තිකා ආභතන්‌ති. තතො පට්‌ඨාය සා බ්‍රාහ්‌මණෙන දින්‌නමූලං අත්‌තනා ගහෙත්‌වා තස්‌සෙව සන්‌තිකා ගන්‌ධපුප්‌ඵාදීනි ආහරති. ධුත්‌තො කතිපාහච්‌චයෙන ගිලානාලයං කත්‌වා නිපජ්‌ජි. සා තස්‌ස ආපණද්‌වාරං ගන්‌ත්‌වා තං අදිස්‌වා ‘‘කහං මෙ පුත්‌තො’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘පුත්‌තස්‌ස තෙ අඵාසුකං ජාත’’න්‌ති? සා තස්‌ස නිපන්‌නට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා නිසීදිත්‌වා පිට්‌ඨිං පරිමජ්‌ජන්‌තී ‘‘කිං තෙ, තාත, අඵාසුක’’න්‌ති පුච්‌ඡි. සො තුණ්‌හී අහොසි. ‘‘කිං න කථෙසි පුත්‌තා’’ති? ‘‘අම්‌ම, මරන්‌තෙනාපි තුය්‌හං කථෙතුං න සක්‌කා’’ති. ‘‘තාත, මය්‌හං අකථෙත්‌වා කස්‌ස කථෙය්‍යාසි, කථෙහි, තාතා’’ති. ‘‘අම්‌ම, මය්‌හං අඤ්‌ඤං අඵාසුකං නත්‌ථි, තස්‌සා පන මාණවිකාය වණ්‌ණං සුත්‌වා පටිබද්‌ධචිත්‌තොස්‌මි , තං ලභන්‌තො ජීවිස්‌සාමි, අලභන්‌තො ඉධෙව මරිස්‌සාමී’’ති. ‘‘තාත, මය්‌හං එස භාරො, මා ත්‌වං එතං නිස්‌සාය චින්‌තයී’’ති තං අස්‌සාසෙත්‌වා බහූනි ගන්‌ධපුප්‌ඵාදීනි ආදාය මාණවිකාය සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘පුත්‌තො මෙ, අම්‌ම, මම සන්‌තිකා තව වණ්‌ණං සුත්‌වා පටිබද්‌ධචිත්‌තො ජාතො, කිං කාතබ්‌බ’’න්‌ති? ‘‘සචෙ ආනෙතුං සක්‌කොථ, මයා කතොකාසොයෙවා’’ති.

    Atha so dhutto āha ‘‘amma, kahaṃ vasasī’’ti? ‘‘Kinnarilīlāya vasamānāya rūpasobhaggappattāya purohitassa daharitthiyā upaṭṭhānaṃ kurumānā vasāmi, tātā’’ti. ‘‘Idāni kahaṃ yāsi, ammā’’ti? ‘‘Tassā gandhamālādīnaṃ atthāyā’’ti. ‘‘Amma, kiṃ te aññattha gatāya, ito paṭṭhāya mameva santikā harā’’ti mūlaṃ aggahetvāva bahūni tambūlatakkolakādīni ceva nānāpupphāni ca adāsi. Māṇavikā bahūni gandhapupphādīni disvā ‘‘kiṃ, amma, ajja amhākaṃ brāhmaṇo pasanno’’ti āha. ‘‘Kasmā evaṃ vadasī’’ti? ‘‘Imesaṃ bahubhāvaṃ disvā’’ti. Na brāhmaṇo bahumūlaṃ adāsi, mayā panetaṃ mayhaṃ puttassa santikā ābhatanti. Tato paṭṭhāya sā brāhmaṇena dinnamūlaṃ attanā gahetvā tasseva santikā gandhapupphādīni āharati. Dhutto katipāhaccayena gilānālayaṃ katvā nipajji. Sā tassa āpaṇadvāraṃ gantvā taṃ adisvā ‘‘kahaṃ me putto’’ti pucchi. ‘‘Puttassa te aphāsukaṃ jāta’’nti? Sā tassa nipannaṭṭhānaṃ gantvā nisīditvā piṭṭhiṃ parimajjantī ‘‘kiṃ te, tāta, aphāsuka’’nti pucchi. So tuṇhī ahosi. ‘‘Kiṃ na kathesi puttā’’ti? ‘‘Amma, marantenāpi tuyhaṃ kathetuṃ na sakkā’’ti. ‘‘Tāta, mayhaṃ akathetvā kassa katheyyāsi, kathehi, tātā’’ti. ‘‘Amma, mayhaṃ aññaṃ aphāsukaṃ natthi, tassā pana māṇavikāya vaṇṇaṃ sutvā paṭibaddhacittosmi , taṃ labhanto jīvissāmi, alabhanto idheva marissāmī’’ti. ‘‘Tāta, mayhaṃ esa bhāro, mā tvaṃ etaṃ nissāya cintayī’’ti taṃ assāsetvā bahūni gandhapupphādīni ādāya māṇavikāya santikaṃ gantvā ‘‘putto me, amma, mama santikā tava vaṇṇaṃ sutvā paṭibaddhacitto jāto, kiṃ kātabba’’nti? ‘‘Sace ānetuṃ sakkotha, mayā katokāsoyevā’’ti.

    සා තස්‌සා වචනං සුත්‌වා තතො පට්‌ඨාය තස්‌ස ගෙහස්‌ස කණ්‌ණකණ්‌ණෙහි බහුං කචවරං සඞ්‌කඩ්‌ඪිත්‌වා ආරක්‌ඛිත්‌ථියා උපරි ඡඩ්‌ඩෙසි. සා තෙන අට්‌ටීයමානා අපෙති. ඉතරා තෙනෙව නියාමෙන යා යා කිඤ්‌චි කථෙති, තස්‌සා තස්‌සා උපරි කචවරං ඡඩ්‌ඩෙසි. තතො පට්‌ඨාය පන සා යං යං ආහරති වා හරති වා, තං තං න කාචි සොධෙතුං උස්‌සහති. තස්‌මිං කාලෙ සා තං ධුත්‌තං පුප්‌ඵපච්‌ඡියං නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා මාණවිකාය සන්‌තිකං අභිහරි. ධුත්‌තො මාණවිකාය සීලං භින්‌දිත්‌වා එකාහද්‌වීහං පාසාදෙයෙව අහොසි. පුරොහිතෙ බහි නික්‌ඛන්‌තෙ උභො අභිරමන්‌ති. තස්‌මිං ආගතෙ ධුත්‌තො නිලීයති.

    Sā tassā vacanaṃ sutvā tato paṭṭhāya tassa gehassa kaṇṇakaṇṇehi bahuṃ kacavaraṃ saṅkaḍḍhitvā ārakkhitthiyā upari chaḍḍesi. Sā tena aṭṭīyamānā apeti. Itarā teneva niyāmena yā yā kiñci katheti, tassā tassā upari kacavaraṃ chaḍḍesi. Tato paṭṭhāya pana sā yaṃ yaṃ āharati vā harati vā, taṃ taṃ na kāci sodhetuṃ ussahati. Tasmiṃ kāle sā taṃ dhuttaṃ pupphapacchiyaṃ nipajjāpetvā māṇavikāya santikaṃ abhihari. Dhutto māṇavikāya sīlaṃ bhinditvā ekāhadvīhaṃ pāsādeyeva ahosi. Purohite bahi nikkhante ubho abhiramanti. Tasmiṃ āgate dhutto nilīyati.

    අථ නං සා එකාහද්‌වීහච්‌චයෙන ‘‘සාමි, ඉදානි තයා ගන්‌තුං වට්‌ටතී’’ති ආහ. ‘‘අහං බ්‍රාහ්‌මණං පහරිත්‌වා ගන්‌තුකාමො’’ති. සා ‘‘එවං හොතූ’’ති ධුත්‌තං නිලීයාපෙත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණෙ ආගතෙ එවමාහ ‘‘අහං, අය්‍ය, තුම්‌හෙසු වීණං වාදෙන්‌තෙසු නච්‌චිතුං ඉච්‌ඡාමී’’ති. ‘‘සාධු, භද්‌දෙ, නච්‌චස්‌සූ’’ති වීණං වාදෙසි. ‘‘තුම්‌හෙසු ඔලොකෙන්‌තෙසු ලජ්‌ජාමි, මුඛං පන වො සාටකෙන බන්‌ධිත්‌වා නච්‌චිස්‌සාමී’’ති. ‘‘සචෙ ලජ්‌ජසි, එවං කරොහී’’ති. මාණවිකා ඝනසාටකං ගහෙත්‌වා තස්‌ස අක්‌ඛීනි පිදහමානා මුඛං බන්‌ධි. බ්‍රාහ්‌මණො මුඛං බන්‌ධාපෙත්‌වා වීණං වාදෙසි. සා මුහුත්‌තං නච්‌චිත්‌වා ‘‘අය්‍ය, අහං තෙ එකවාරං සීසෙ පහරිතුකාමා’’ති ආහ. ඉත්‌ථිලොලො බ්‍රාහ්‌මණො කිඤ්‌චි කාරණං අජානන්‌තො ‘‘පහරාහී’’ති ආහ, මාණවිකා ධුත්‌තස්‌ස සඤ්‌ඤං අදාසි. සො සණිකං ආගන්‌ත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස පිට්‌ඨිපස්‌සෙ ඨත්‌වා සීසෙ කප්‌පරෙන පහරි, අක්‌ඛීනි පතනාකාරප්‌පත්‌තානි අහෙසුං, සීසෙ ගණ්‌ඩො උට්‌ඨහි. සො වෙදනාට්‌ටො හුත්‌වා ‘‘ආහර තෙ හත්‌ථ’’න්‌ති ආහ. මාණවිකා අත්‌තනො හත්‌ථං උක්‌ඛිපිත්‌වා තස්‌ස හත්‌ථෙ ඨපෙසි. බ්‍රාහ්‌මණො ‘‘හත්‌ථො මුදුකො, පහාරො පන ථද්‌ධො’’ති ආහ . ධුත්‌තො බ්‍රාහ්‌මණං පහරිත්‌වා නිලීයි. මාණවිකා තස්‌මිං නිලීනෙ බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස මුඛතො සාටකං මොචෙත්‌වා තෙලං ආදාය සීසං පරිසම්‌බාහි. බ්‍රාහ්‌මණෙ බහි නික්‌ඛන්‌තෙ පුන සා ඉත්‌ථී ධුත්‌තං පච්‌ඡියං නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා නීහරි.

    Atha naṃ sā ekāhadvīhaccayena ‘‘sāmi, idāni tayā gantuṃ vaṭṭatī’’ti āha. ‘‘Ahaṃ brāhmaṇaṃ paharitvā gantukāmo’’ti. Sā ‘‘evaṃ hotū’’ti dhuttaṃ nilīyāpetvā brāhmaṇe āgate evamāha ‘‘ahaṃ, ayya, tumhesu vīṇaṃ vādentesu naccituṃ icchāmī’’ti. ‘‘Sādhu, bhadde, naccassū’’ti vīṇaṃ vādesi. ‘‘Tumhesu olokentesu lajjāmi, mukhaṃ pana vo sāṭakena bandhitvā naccissāmī’’ti. ‘‘Sace lajjasi, evaṃ karohī’’ti. Māṇavikā ghanasāṭakaṃ gahetvā tassa akkhīni pidahamānā mukhaṃ bandhi. Brāhmaṇo mukhaṃ bandhāpetvā vīṇaṃ vādesi. Sā muhuttaṃ naccitvā ‘‘ayya, ahaṃ te ekavāraṃ sīse paharitukāmā’’ti āha. Itthilolo brāhmaṇo kiñci kāraṇaṃ ajānanto ‘‘paharāhī’’ti āha, māṇavikā dhuttassa saññaṃ adāsi. So saṇikaṃ āgantvā brāhmaṇassa piṭṭhipasse ṭhatvā sīse kapparena pahari, akkhīni patanākārappattāni ahesuṃ, sīse gaṇḍo uṭṭhahi. So vedanāṭṭo hutvā ‘‘āhara te hattha’’nti āha. Māṇavikā attano hatthaṃ ukkhipitvā tassa hatthe ṭhapesi. Brāhmaṇo ‘‘hattho muduko, pahāro pana thaddho’’ti āha . Dhutto brāhmaṇaṃ paharitvā nilīyi. Māṇavikā tasmiṃ nilīne brāhmaṇassa mukhato sāṭakaṃ mocetvā telaṃ ādāya sīsaṃ parisambāhi. Brāhmaṇe bahi nikkhante puna sā itthī dhuttaṃ pacchiyaṃ nipajjāpetvā nīhari.

    සො රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා සබ්‌බං තං පවත්‌තිං ආරොචෙසි. රාජා අත්‌තනො උපට්‌ඨානං ආගතං බ්‍රාහ්‌මණං ආහ ‘‘ජූතං කීළාම බ්‍රාහ්‌මණා’’ති? ‘‘සාධු, මහාරාජා’’ති. රාජා ජූතමණ්‌ඩලං සජ්‌ජාපෙත්‌වා පුරිමනයෙනෙව ජූතගීතං ගායිත්‌වා පාසකෙ ඛිපති. බ්‍රාහ්‌මණො මාණවිකාය තපස්‌ස භින්‌නභාවං අජානන්‌තො ‘‘ඨපෙත්‌වා මම මාණවික’’න්‌ති ආහ. එවං වදන්‌තොපි පරාජිතොයෙව. රාජා ජිනිත්‌වා ‘‘බ්‍රාහ්‌මණ, කිං වදෙසි, මාණවිකාය තෙ තපො භින්‌නො, ත්‌වං ‘මාතුගාමං ගබ්‌භතො පට්‌ඨාය රක්‌ඛන්‌තො සත්‌තසු ඨානෙසු ආරක්‌ඛං කරොන්‌තො රක්‌ඛිතුං සක්‌ඛිස්‌සාමී’ති මඤ්‌ඤසි, මාතුගාමො නාම කුච්‌ඡියං පක්‌ඛිපිත්‌වා චරන්‌තෙනාපි රක්‌ඛිතුං න සක්‌කා, එකපුරිසිකා ඉත්‌ථී නාම නත්‌ථි, තව මාණවිකා ‘නච්‌චිතුකාමාම්‌හී’ති වත්‌වා වීණං වාදෙන්‌තස්‌ස තව සාටකෙන මුඛං බන්‌ධිත්‌වා අත්‌තනො ජාරං තව සීසෙ කප්‌පරෙන පහරාපෙත්‌වා උය්‍යොජෙසි, ඉදානි කිං කථෙසී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    So rañño santikaṃ gantvā sabbaṃ taṃ pavattiṃ ārocesi. Rājā attano upaṭṭhānaṃ āgataṃ brāhmaṇaṃ āha ‘‘jūtaṃ kīḷāma brāhmaṇā’’ti? ‘‘Sādhu, mahārājā’’ti. Rājā jūtamaṇḍalaṃ sajjāpetvā purimanayeneva jūtagītaṃ gāyitvā pāsake khipati. Brāhmaṇo māṇavikāya tapassa bhinnabhāvaṃ ajānanto ‘‘ṭhapetvā mama māṇavika’’nti āha. Evaṃ vadantopi parājitoyeva. Rājā jinitvā ‘‘brāhmaṇa, kiṃ vadesi, māṇavikāya te tapo bhinno, tvaṃ ‘mātugāmaṃ gabbhato paṭṭhāya rakkhanto sattasu ṭhānesu ārakkhaṃ karonto rakkhituṃ sakkhissāmī’ti maññasi, mātugāmo nāma kucchiyaṃ pakkhipitvā carantenāpi rakkhituṃ na sakkā, ekapurisikā itthī nāma natthi, tava māṇavikā ‘naccitukāmāmhī’ti vatvā vīṇaṃ vādentassa tava sāṭakena mukhaṃ bandhitvā attano jāraṃ tava sīse kapparena paharāpetvā uyyojesi, idāni kiṃ kathesī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    62.

    62.

    ‘‘යං බ්‍රාහ්‌මණො අවාදෙසි, වීණං සමුඛවෙඨිතො;

    ‘‘Yaṃ brāhmaṇo avādesi, vīṇaṃ samukhaveṭhito;

    අණ්‌ඩභූතාභතා භරියා, තාසු කො ජාතු විස්‌සසෙ’’ති.

    Aṇḍabhūtābhatā bhariyā, tāsu ko jātu vissase’’ti.

    තත්‌ථ යං බ්‍රාහ්‌මණො අවාදෙසි, වීණං සමුඛවෙඨිතොති යෙන කාරණෙන බ්‍රාහ්‌මණො ඝනසාටකෙන සහ මුඛෙන වෙඨිතො හුත්‌වා වීණං වාදෙසි, තං කාරණං න ජානාතීති අත්‌ථො. තඤ්‌හි සා වඤ්‌චෙතුකාමා එවමකාසි. බ්‍රාහ්‌මණො පන තං ඉත්‌ථිං බහුමායාභාවං අජානන්‌තො මාතුගාමස්‌ස සද්‌දහිත්‌වා ‘‘මං එසා ලජ්‌ජතී’’ති එවංසඤ්‌ඤී අහොසි, තෙනස්‌ස අඤ්‌ඤාණභාවං පකාසෙන්‌තො රාජා එවමාහ, අයමෙත්‌ථාධිප්‌පායො . අණ්‌ඩභූතාභතා භරියාති අණ්‌ඩං වුච්‌චති බීජං, බීජභූතා මාතුකුච්‌ඡිතො අනික්‌ඛන්‌තකාලෙයෙව ආභතා ආනීතා, භතාති වා පුට්‌ඨාති අත්‌ථො. කා සා? භරියා පජාපති පාදපරිචාරිකා. සා හි භත්‌තවත්‌ථාදීහි භරිතබ්‌බතාය, භින්‌නසංවරතාය, ලොකධම්‌මෙහි භරිතතාය වා ‘‘භරියා’’ති වුච්‌චති. තාසු කො ජාතු විස්‌සසෙති ජාතූති එකංසාධිවචනං, තාසු මාතුකුච්‌ඡිතො පට්‌ඨාය රක්‌ඛියමානාසුපි එවං විප්‌පකාරං ආපජ්‌ජන්‌තීසු භරියාසු කො නාම පණ්‌ඩිතො පුරිසො එකංසෙන විස්‌සසෙ, ‘‘නිබ්‌බිකාරා එසා මයී’’ති කො සද්‌දහෙය්‍යාති අත්‌ථො. අසද්‌ධම්‌මවසෙන හි ආමන්‌තකෙසු නිමන්‌තකෙසු විජ්‌ජමානෙසු මාතුගාමො නාම න සක්‌කා රක්‌ඛිතුන්‌ති.

    Tattha yaṃ brāhmaṇo avādesi, vīṇaṃ samukhaveṭhitoti yena kāraṇena brāhmaṇo ghanasāṭakena saha mukhena veṭhito hutvā vīṇaṃ vādesi, taṃ kāraṇaṃ na jānātīti attho. Tañhi sā vañcetukāmā evamakāsi. Brāhmaṇo pana taṃ itthiṃ bahumāyābhāvaṃ ajānanto mātugāmassa saddahitvā ‘‘maṃ esā lajjatī’’ti evaṃsaññī ahosi, tenassa aññāṇabhāvaṃ pakāsento rājā evamāha, ayametthādhippāyo . Aṇḍabhūtābhatā bhariyāti aṇḍaṃ vuccati bījaṃ, bījabhūtā mātukucchito anikkhantakāleyeva ābhatā ānītā, bhatāti vā puṭṭhāti attho. Kā sā? Bhariyā pajāpati pādaparicārikā. Sā hi bhattavatthādīhi bharitabbatāya, bhinnasaṃvaratāya, lokadhammehi bharitatāya vā ‘‘bhariyā’’ti vuccati. Tāsu ko jātu vissaseti jātūti ekaṃsādhivacanaṃ, tāsu mātukucchito paṭṭhāya rakkhiyamānāsupi evaṃ vippakāraṃ āpajjantīsu bhariyāsu ko nāma paṇḍito puriso ekaṃsena vissase, ‘‘nibbikārā esā mayī’’ti ko saddaheyyāti attho. Asaddhammavasena hi āmantakesu nimantakesu vijjamānesu mātugāmo nāma na sakkā rakkhitunti.

    එවං බොධිසත්‌තො බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ධම්‌මං දෙසෙසි. බ්‍රාහ්‌මණො බොධිසත්‌තස්‌ස ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා නිවෙසනං ගන්‌ත්‌වා තං මාණවිකං ආහ – ‘‘තයා කිර එවරූපං පාපකම්‌මං කත’’න්‌ති? ‘‘අය්‍ය, කො එවමාහ, න කරොමි, ‘අහමෙව පහරිං, න අඤ්‌ඤො කොචි’. සචෙ න සද්‌දහථ, අහං ‘තුම්‌හෙ ඨපෙත්‌වා අඤ්‌ඤස්‌ස පුරිසස්‌ස හත්‌ථසම්‌ඵස්‌සං න ජානාමී’ති සච්‌චකිරියං කත්‌වා අග්‌ගිං පවිසිත්‌වා තුම්‌හෙ සද්‌දහාපෙස්‌සාමී’’ති. බ්‍රාහ්‌මණො ‘‘එවං හොතූ’’ති මහන්‌තං දාරුරාසිං කාරෙත්‌වා අග්‌ගිං කත්‌වා තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘සචෙ අත්‌තනො සද්‌දහසි, අග්‌ගිං පවිසාහී’’ති ආහ.

    Evaṃ bodhisatto brāhmaṇassa dhammaṃ desesi. Brāhmaṇo bodhisattassa dhammadesanaṃ sutvā nivesanaṃ gantvā taṃ māṇavikaṃ āha – ‘‘tayā kira evarūpaṃ pāpakammaṃ kata’’nti? ‘‘Ayya, ko evamāha, na karomi, ‘ahameva pahariṃ, na añño koci’. Sace na saddahatha, ahaṃ ‘tumhe ṭhapetvā aññassa purisassa hatthasamphassaṃ na jānāmī’ti saccakiriyaṃ katvā aggiṃ pavisitvā tumhe saddahāpessāmī’’ti. Brāhmaṇo ‘‘evaṃ hotū’’ti mahantaṃ dārurāsiṃ kāretvā aggiṃ katvā taṃ pakkosāpetvā ‘‘sace attano saddahasi, aggiṃ pavisāhī’’ti āha.

    මාණවිකා අත්‌තනො පරිචාරිකං පඨමමෙව සික්‌ඛාපෙසි ‘‘අම්‌ම, තව පුත්‌තං තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා මම අග්‌ගිං පවිසනකාලෙ හත්‌ථග්‌ගහණං කාතුං වදෙහී’’ති. සා ගන්‌ත්‌වා තථා අවච. ධුත්‌තො ආගන්‌ත්‌වා පරිසමජ්‌ඣෙ අට්‌ඨාසි. සා මාණවිකා බ්‍රාහ්‌මණං වඤ්‌චෙතුකාමා මහාජනමජ්‌ඣෙ ඨත්‌වා ‘‘බ්‍රාහ්‌මණ, තං ඨපෙත්‌වා අඤ්‌ඤස්‌ස පුරිසස්‌ස හත්‌ථසම්‌ඵස්‌සං නාම න ජානාමි, ඉමිනා සච්‌චෙන අයං අග්‌ගි මා මං ඣාපෙසී’’ති අග්‌ගිං පවිසිතුං ආරද්‌ධා. තස්‌මිං ඛණෙ ධුත්‌තො ‘‘පස්‌සථ භො පුරොහිතබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස කම්‌මං, එවරූපං මාතුගාමං අග්‌ගිං පවෙසාපෙතී’’ති ගන්‌ත්‌වා තං මාණවිකං හත්‌ථෙ ගණ්‌හි. සා හත්‌ථං විස්‌සජ්‌ජාපෙත්‌වා පුරොහිතං ආහ – ‘‘අය්‍ය, මම සච්‌චකිරියා භින්‌නා, න සක්‌කා අග්‌ගිං පවිසිතු’’න්‌ති. ‘‘කිංකාරණා’’ති? ‘‘අජ්‌ජ මයා එවරූපා සච්‌චකිරියා කතා ‘ඨපෙත්‌වා මම සාමිකං අඤ්‌ඤස්‌ස පුරිසස්‌ස හත්‌ථසම්‌ඵස්‌සං න ජානාමී’ති , ඉදානි චම්‌හි ඉමිනා පුරිසෙන හත්‌ථෙ ගහිතා’’ති. බ්‍රාහ්‌මණො ‘‘වඤ්‌චිතො අහං ඉමායා’’ති ඤත්‌වා තං පොථෙත්‌වා නීහරාපෙසි. එවං අසද්‌ධම්‌මසමන්‌නාගතා කිරෙතා ඉත්‌ථියො තාව මහන්‌තම්‌පි පාපකම්‌මං කත්‌වා අත්‌තනො සාමිකං වඤ්‌චෙතුං ‘‘නාහං එවරූපං කම්‌මං කරොමී’’ති දිවසම්‌පි සපථං කුරුමානා නානාචිත්‌තාව හොන්‌ති. තෙන වුත්‌තං –

    Māṇavikā attano paricārikaṃ paṭhamameva sikkhāpesi ‘‘amma, tava puttaṃ tattha gantvā mama aggiṃ pavisanakāle hatthaggahaṇaṃ kātuṃ vadehī’’ti. Sā gantvā tathā avaca. Dhutto āgantvā parisamajjhe aṭṭhāsi. Sā māṇavikā brāhmaṇaṃ vañcetukāmā mahājanamajjhe ṭhatvā ‘‘brāhmaṇa, taṃ ṭhapetvā aññassa purisassa hatthasamphassaṃ nāma na jānāmi, iminā saccena ayaṃ aggi mā maṃ jhāpesī’’ti aggiṃ pavisituṃ āraddhā. Tasmiṃ khaṇe dhutto ‘‘passatha bho purohitabrāhmaṇassa kammaṃ, evarūpaṃ mātugāmaṃ aggiṃ pavesāpetī’’ti gantvā taṃ māṇavikaṃ hatthe gaṇhi. Sā hatthaṃ vissajjāpetvā purohitaṃ āha – ‘‘ayya, mama saccakiriyā bhinnā, na sakkā aggiṃ pavisitu’’nti. ‘‘Kiṃkāraṇā’’ti? ‘‘Ajja mayā evarūpā saccakiriyā katā ‘ṭhapetvā mama sāmikaṃ aññassa purisassa hatthasamphassaṃ na jānāmī’ti , idāni camhi iminā purisena hatthe gahitā’’ti. Brāhmaṇo ‘‘vañcito ahaṃ imāyā’’ti ñatvā taṃ pothetvā nīharāpesi. Evaṃ asaddhammasamannāgatā kiretā itthiyo tāva mahantampi pāpakammaṃ katvā attano sāmikaṃ vañcetuṃ ‘‘nāhaṃ evarūpaṃ kammaṃ karomī’’ti divasampi sapathaṃ kurumānā nānācittāva honti. Tena vuttaṃ –

    ‘‘චොරීනං බහුබුද්‌ධීනං, යාසු සච්‌චං සුදුල්‌ලභං;

    ‘‘Corīnaṃ bahubuddhīnaṃ, yāsu saccaṃ sudullabhaṃ;

    ථීනං භාවො දුරාජානො, මච්‌ඡස්‌සෙවොදකෙ ගතං. (ජා. 2.21.347);

    Thīnaṃ bhāvo durājāno, macchassevodake gataṃ. (jā. 2.21.347);

    ‘‘මුසා තාසං යථා සච්‌චං, සච්‌චං තාසං යථා මුසා;

    ‘‘Musā tāsaṃ yathā saccaṃ, saccaṃ tāsaṃ yathā musā;

    ගාවො බහි තිණස්‌සෙව, ඔමසන්‌ති වරං වරං.

    Gāvo bahi tiṇasseva, omasanti varaṃ varaṃ.

    ‘‘චොරියො කථිනා හෙතා, වාළා ච ලපසක්‌ඛරා;

    ‘‘Coriyo kathinā hetā, vāḷā ca lapasakkharā;

    න තා කිඤ්‌චි න ජානන්‌ති, යං මනුස්‌සෙසු වඤ්‌චන’’න්‌ති. (ජා. 2.21.332, 334);

    Na tā kiñci na jānanti, yaṃ manussesu vañcana’’nti. (jā. 2.21.332, 334);

    සත්‌ථා ‘‘එවං අරක්‌ඛියො මාතුගාමො’’ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා සච්‌චානි පකාසෙසි, සච්‌චපරියොසානෙ උක්‌කණ්‌ඨිතභික්‌ඛු සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහි. සත්‌ථාපි අනුසන්‌ධිං ඝටෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි ‘‘තදා බාරාණසිරාජා අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā ‘‘evaṃ arakkhiyo mātugāmo’’ti imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsesi, saccapariyosāne ukkaṇṭhitabhikkhu sotāpattiphale patiṭṭhahi. Satthāpi anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānesi ‘‘tadā bārāṇasirājā ahameva ahosi’’nti.

    අණ්‌ඩභූතජාතකවණ්‌ණනා දුතියා.

    Aṇḍabhūtajātakavaṇṇanā dutiyā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 62. අණ්‌ඩභූතජාතකං • 62. Aṇḍabhūtajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact