Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    អង្គុត្តរ និកាយ ៥។១១៤

    Numbered Discourses 5.114

    ១២។ អន្ធកវិន្ទវគ្គ

    12. At Andhakavinda

    អន្ធកវិន្ទសុត្ត

    At Andhakavinda

    ឯកំ សមយំ ភគវា មគធេសុ វិហរតិ អន្ធកវិន្ទេ។ អថ ខោ អាយស្មា អានន្ទោ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវន្តំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នំ ខោ អាយស្មន្តំ អានន្ទំ ភគវា ឯតទវោច:

    At one time the Buddha was staying in the land of the Magadhans at Andhakavinda. Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:

    “យេ តេ, អានន្ទ, ភិក្ខូ នវា អចិរបព្ពជិតា អធុនាគតា ឥមំ ធម្មវិនយំ, តេ វោ, អានន្ទ, ភិក្ខូ បញ្ចសុ ធម្មេសុ សមាទបេតព្ពា និវេសេតព្ពា បតិដ្ឋាបេតព្ពា។ កតមេសុ បញ្ចសុ?

    “Ānanda, those bhikkhus who are junior, recently gone forth, newly come to this teaching and training should be encouraged, supported, and established in five things. What five?

    ‘ឯថ តុម្ហេ, អាវុសោ, សីលវា ហោថ, បាតិមោក្ខសំវរសំវុតា វិហរថ អាចារគោចរសម្បន្នា អណុមត្តេសុ វជ្ជេសុ ភយទស្សាវិនោ, សមាទាយ សិក្ខថ សិក្ខាបទេសូៜតិ—ឥតិ បាតិមោក្ខសំវរេ សមាទបេតព្ពា និវេសេតព្ពា បតិដ្ឋាបេតព្ពា។

    They should be encouraged, supported, and established in restraint in the monastic code: ‘Friends, please be ethical. Live restrained in the monastic code, conducting yourselves well and seeking alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, keep the rules you’ve undertaken.’

    ‘ឯថ តុម្ហេ, អាវុសោ, ឥន្ទ្រិយេសុ គុត្តទ្វារា វិហរថ អារក្ខសតិនោ និបក្កសតិនោ, សារក្ខិតមានសា សតារក្ខេន ចេតសា សមន្នាគតាៜតិ—ឥតិ ឥន្ទ្រិយសំវរេ សមាទបេតព្ពា និវេសេតព្ពា បតិដ្ឋាបេតព្ពា។

    They should be encouraged, supported, and established in sense restraint: ‘Friends, please live with sense doors guarded, mindfully alert and on guard, with protected mind, having a heart protected by mindfulness.’

    ‘ឯថ តុម្ហេ, អាវុសោ, អប្បភស្សា ហោថ, ភស្សេ បរិយន្តការិនោៜតិ—ឥតិ ភស្សបរិយន្តេ សមាទបេតព្ពា និវេសេតព្ពា បតិដ្ឋាបេតព្ពា។

    They should be encouraged, supported, and established in limiting their speech: ‘Friends, please speak little. Put a limit on your speech.’

    ‘ឯថ តុម្ហេ, អាវុសោ, អារញ្ញិកា ហោថ, អរញ្ញវនបត្ថានិ បន្តានិ សេនាសនានិ បដិសេវថាៜតិ—ឥតិ កាយវូបកាសេ សមាទបេតព្ពា និវេសេតព្ពា បតិដ្ឋាបេតព្ពា។

    They should be encouraged, supported, and established in retreat: ‘Friends, please live in the wilderness. Frequent remote lodgings in the wilderness and the forest.’

    ‘ឯថ តុម្ហេ, អាវុសោ, សម្មាទិដ្ឋិកា ហោថ សម្មាទស្សនេន សមន្នាគតាៜតិ—ឥតិ សម្មាទស្សនេ សមាទបេតព្ពា និវេសេតព្ពា បតិដ្ឋាបេតព្ពា។

    They should be encouraged, supported, and established in right perspective: ‘Friends, please hold right view and have right perspective.’

    យេ តេ, អានន្ទ, ភិក្ខូ នវា អចិរបព្ពជិតា អធុនាគតា ឥមំ ធម្មវិនយំ, តេ វោ, អានន្ទ, ភិក្ខូ ឥមេសុ បញ្ចសុ ធម្មេសុ សមាទបេតព្ពា និវេសេតព្ពា បតិដ្ឋាបេតព្ពា”តិ។

    Those bhikkhus who are junior, recently gone forth, newly come to this teaching and training should be encouraged, supported, and established in these five things.”

    ចតុត្ថំ។





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact