Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    अङ्गुत्तर निकाय ३।२९

    Aṅguttara Nikāya 3.29

    Numbered Discourses 3.29

    ३। पुग्गलवग्ग

    3. Puggalavagga

    3. Persons

    अन्धसुत्त

    Andhasutta

    Blind

    “तयोमे, भिक्खवे, पुग्गला सन्तो संविज्जमाना लोकस्मिं। कतमे तयो? अन्धो, एकचक्खु, द्विचक्खु।

    “Tayome, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Katame tayo? Andho, ekacakkhu, dvicakkhu.

    “These three kinds of people are found in the world. What three? The blind, the one-eyed, and the two-eyed.

    कतमो च, भिक्खवे, पुग्गलो अन्धो? इध, भिक्खवे, एकच्चस्स पुग्गलस्स तथारूपं चक्खु न होति यथारूपेन चक्खुना अनधिगतं वा भोगं अधिगच्छेय्य अधिगतं वा भोगं फातिं करेय्य; तथारूपम्पिस्स चक्खु न होति यथारूपेन चक्खुना कुसलाकुसले धम्मे जानेय्य, सावज्जानवज्जे धम्मे जानेय्य, हीनप्पणीते धम्मे जानेय्य, कण्हसुक्कसप्पटिभागे धम्मे जानेय्य। अयं वुच्चति, भिक्खवे, पुग्गलो अन्धो।

    Katamo ca, bhikkhave, puggalo andho? Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa tathārūpaṁ cakkhu na hoti yathārūpena cakkhunā anadhigataṁ vā bhogaṁ adhigaccheyya adhigataṁ vā bhogaṁ phātiṁ kareyya; tathārūpampissa cakkhu na hoti yathārūpena cakkhunā kusalākusale dhamme jāneyya, sāvajjānavajje dhamme jāneyya, hīnappaṇīte dhamme jāneyya, kaṇhasukkasappaṭibhāge dhamme jāneyya. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, puggalo andho.

    Who is the blind person? It’s someone who doesn’t have the kind of vision that’s needed to acquire more wealth or to increase the wealth they’ve already acquired. Nor do they have the kind of vision that’s needed to know the difference between qualities that are skillful and unskillful, blameworthy and blameless, inferior and superior, and those on the side of dark and bright. This is called a blind person.

    कतमो च, भिक्खवे, पुग्गलो एकचक्खु? इध, भिक्खवे, एकच्चस्स पुग्गलस्स तथारूपं चक्खु होति यथारूपेन चक्खुना अनधिगतं वा भोगं अधिगच्छेय्य अधिगतं वा भोगं फातिं करेय्य; तथारूपं पनस्स चक्खु न होति यथारूपेन चक्खुना कुसलाकुसले धम्मे जानेय्य, सावज्जानवज्जे धम्मे जानेय्य, हीनप्पणीते धम्मे जानेय्य, कण्हसुक्कसप्पटिभागे धम्मे जानेय्य। अयं वुच्चति, भिक्खवे, पुग्गलो एकचक्खु।

    Katamo ca, bhikkhave, puggalo ekacakkhu? Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa tathārūpaṁ cakkhu hoti yathārūpena cakkhunā anadhigataṁ vā bhogaṁ adhigaccheyya adhigataṁ vā bhogaṁ phātiṁ kareyya; tathārūpaṁ panassa1 cakkhu na hoti yathārūpena cakkhunā kusalākusale dhamme jāneyya, sāvajjānavajje dhamme jāneyya, hīnappaṇīte dhamme jāneyya, kaṇhasukkasappaṭibhāge dhamme jāneyya. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, puggalo ekacakkhu.

    Who is the person with one eye? It’s someone who has the kind of vision that’s needed to acquire more wealth and to increase the wealth they’ve already acquired. But they don’t have the kind of vision that’s needed to know the difference between qualities that are skillful and unskillful, blameworthy and blameless, inferior and superior, and those on the side of dark and bright. This is called a one-eyed person.

    कतमो च, भिक्खवे, पुग्गलो द्विचक्खु? इध, भिक्खवे, एकच्चस्स पुग्गलस्स तथारूपं चक्खु होति यथारूपेन चक्खुना अनधिगतं वा भोगं अधिगच्छेय्य, अधिगतं वा भोगं फातिं करेय्य; तथारूपम्पिस्स चक्खु होति यथारूपेन चक्खुना कुसलाकुसले धम्मे जानेय्य; सावज्जानवज्जे धम्मे जानेय्य, हीनप्पणीते धम्मे जानेय्य, कण्हसुक्कसप्पटिभागे धम्मे जानेय्य। अयं वुच्चति, भिक्खवे, पुग्गलो द्विचक्खु।

    Katamo ca, bhikkhave, puggalo dvicakkhu? Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa tathārūpaṁ cakkhu hoti yathārūpena cakkhunā anadhigataṁ vā bhogaṁ adhigaccheyya, adhigataṁ vā bhogaṁ phātiṁ kareyya; tathārūpampissa cakkhu hoti yathārūpena cakkhunā kusalākusale dhamme jāneyya; sāvajjānavajje dhamme jāneyya, hīnappaṇīte dhamme jāneyya, kaṇhasukkasappaṭibhāge dhamme jāneyya. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, puggalo dvicakkhu.

    Who is the person with two eyes? It’s someone who has the kind of vision that’s needed to acquire more wealth and to increase the wealth they’ve already acquired. And they have the kind of vision that’s needed to know the difference between skillful and unskillful, blameworthy and blameless, inferior and superior, or qualities on the side of dark and bright. This is called a two-eyed person.

    इमे खो, भिक्खवे, तयो पुग्गला सन्तो संविज्जमाना लोकस्मिन्ति।

    Ime kho, bhikkhave, tayo puggalā santo saṁvijjamānā lokasminti.

    These are the three people found in the world.

    न चेव भोगा तथारूपा, न च पुञ्ञानि कुब्बति; उभयत्थ कलिग्गाहो, अन्धस्स हतचक्खुनो।

    Na ceva bhogā tathārūpā, na ca puññāni kubbati; Ubhayattha kaliggāho, andhassa hatacakkhuno.

    Neither suitable wealth, nor merit do they make. They lose on both counts, those who are blind, with ruined eyes.

    अथापरायं अक्खातो, एकचक्खु च पुग्गलो; धम्माधम्मेन सठोसो, भोगानि परियेसति।

    Athāparāyaṁ akkhāto, Ekacakkhu ca puggalo; Dhammādhammena saṭhoso, Bhogāni pariyesati.

    And now the one-eyed person is explained. By methods good and bad, that devious person seeks wealth.

    थेय्येन कूटकम्मेन, मुसावादेन चूभयं; कुसलो होति सङ्घातुं, कामभोगी च मानवो; इतो सो निरयं गन्त्वा, एकचक्खु विहञ्ञति।

    Theyyena kūṭakammena, musāvādena cūbhayaṁ; Kusalo hoti saṅghātuṁ, kāmabhogī ca mānavo; Ito so nirayaṁ gantvā, ekacakkhu vihaññati.

    Both by fraudulent, thieving deeds, and also by lies, the young man’s skilled at piling up money, and enjoying sensual pleasures. From here they go to hell—the one-eyed person is ruined.

    द्विचक्खु पन अक्खातो, सेट्ठो पुरिसपुग्गलो; धम्मलद्धेहि भोगेहि, उट्ठानाधिगतं धनं।

    Dvicakkhu pana akkhāto, seṭṭho purisapuggalo; Dhammaladdhehi bhogehi, uṭṭhānādhigataṁ dhanaṁ.

    And now the two-eyed is explained, the best individual. Their wealth is earned legitimately, money acquired by their own hard work.

    ददाति सेट्ठसङ्कप्पो, अब्यग्गमानसो नरो; उपेति भद्दकं ठानं, यत्थ गन्त्वा न सोचति।

    Dadāti seṭṭhasaṅkappo, abyaggamānaso naro; Upeti bhaddakaṁ ṭhānaṁ, yattha gantvā na socati.

    They give with best of intentions, that peaceful-hearted person. They go to a good place, where there is no sorrow.

    अन्धञ्च एकचक्खुञ्च, आरका परिवज्जये; द्विचक्खुं पन सेवेथ, सेट्ठं पुरिसपुग्गलन्”ति।

    Andhañca ekacakkhuñca, ārakā parivajjaye; Dvicakkhuṁ pana sevetha, seṭṭhaṁ purisapuggalan”ti.

    The blind and the one-eyed, you should avoid from afar. But you should keep the two-eyed close, the best individual.”

    नवमं।

    Navamaṁ.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]




    Footnotes:
    1. tathārūpaṁ panassa → tathārūpampissa (bj, sya1ed, sya2ed, km, pts1ed, mr); tathārūpassa (cck)

    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact