Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 7.16
Numbered Discourses 7.16
2. අනුසයවග්ග
2. Tendencies
අනිච්චානුපස්සීසුත්ත
Observing Impermanence
“සත්තිමේ, භික්ඛවේ, පුග්ගලා ආහුනේය්යා පාහුනේය්යා දක්ඛිණේය්යා අඤ්ජලිකරණීයා අනුත්තරං පුඤ්ඤක්ඛේත්තං ලෝකස්ස. කතමේ සත්ත?
“Bhikkhus, these seven people are worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of greeting with joined palms, and are the supreme field of merit for the world. What seven?
ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ සබ්බසඞ්ඛාරේසු අනිච්චානුපස්සී විහරති, අනිච්චසඤ්ඤී, අනිච්චපටිසංවේදී සතතං සමිතං අබ්බෝකිණ්ණං චේතසා අධිමුච්චමානෝ පඤ්ඤාය පරියෝගාහමානෝ. සෝ ආසවානං ඛයා …පේ… සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති. අයං, භික්ඛවේ, පඨමෝ පුග්ගලෝ ආහුනේය්යෝ පාහුනේය්යෝ දක්ඛිණේය්යෝ අඤ්ජලිකරණීයෝ අනුත්තරං පුඤ්ඤක්ඛේත්තං ලෝකස්ස.
First, take a person who meditates observing impermanence in all conditions. They perceive impermanence and experience impermanence. Constantly, continually, and without interruption, they apply the mind and fathom with wisdom. They’ve realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with their own insight due to the ending of defilements. This is the first person.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, ඉධේකච්චෝ පුග්ගලෝ සබ්බසඞ්ඛාරේසු අනිච්චානුපස්සී විහරති, අනිච්චසඤ්ඤී, අනිච්චපටිසංවේදී සතතං සමිතං අබ්බෝකිණ්ණං චේතසා අධිමුච්චමානෝ පඤ්ඤාය පරියෝගාහමානෝ. තස්ස අපුබ්බං අචරිමං ආසවපරියාදානඤ්ච හෝති ජීවිතපරියාදානඤ්ච. අයං, භික්ඛවේ, දුතියෝ පුග්ගලෝ ආහුනේය්යෝ …පේ… අනුත්තරං පුඤ්ඤක්ඛේත්තං ලෝකස්ස.
Next, take a person who meditates observing impermanence in all conditions. Their defilements and their life come to an end at exactly the same time. This is the second person.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, ඉධේකච්චෝ පුග්ගලෝ සබ්බසඞ්ඛාරේසු අනිච්චානුපස්සී විහරති, අනිච්චසඤ්ඤී, අනිච්චපටිසංවේදී සතතං සමිතං අබ්බෝකිණ්ණං චේතසා අධිමුච්චමානෝ පඤ්ඤාය පරියෝගාහමානෝ. සෝ පඤ්චන්නං ඕරම්භාගියානං සංයෝජනානං පරික්ඛයා අන්තරාපරිනිබ්බායී හෝති …පේ…
Next, take a person who meditates observing impermanence in all conditions. With the ending of the five lower fetters they’re extinguished between one life and the next. …
උපහච්චපරිනිබ්බායී හෝති …පේ…
With the ending of the five lower fetters they’re extinguished upon landing. …
අසඞ්ඛාරපරිනිබ්බායී හෝති …පේ…
With the ending of the five lower fetters they’re extinguished without extra effort. …
සසඞ්ඛාරපරිනිබ්බායී හෝති …පේ…
With the ending of the five lower fetters they’re extinguished with extra effort. …
උද්ධංසෝතෝ හෝති අකනිට්ඨගාමී. අයං, භික්ඛවේ, සත්තමෝ පුග්ගලෝ ආහුනේය්යෝ පාහුනේය්යෝ දක්ඛිණේය්යෝ අඤ්ජලිකරණීයෝ අනුත්තරං පුඤ්ඤක්ඛේත්තං ලෝකස්ස.
With the ending of the five lower fetters they head upstream, going to the Akaniṭṭha realm. This is the seventh person.
ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, සත්ත පුග්ගලා ආහුනේය්යා පාහුනේය්යා දක්ඛිණේය්යා අඤ්ජලිකරණීයා අනුත්තරං පුඤ්ඤක්ඛේත්තං ලෝකස්සා”ති.
These are the seven people who are worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of greeting with joined palms, and are the supreme field of merit for the world.”
ඡට්ඨං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]