Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    अङ्गुत्तर निकाय ६।९८

    Aṅguttara Nikāya 6.98

    Numbered Discourses 6.98

    १०। आनिसंसवग्ग

    10. Ānisaṁsavagga

    10. Benefit

    अनिच्चसुत्त

    Aniccasutta

    Impermanence

    “‘सो वत, भिक्खवे, भिक्खु कञ्चि सङ्खारं निच्चतो समनुपस्सन्तो अनुलोमिकाय खन्तिया समन्नागतो भविस्सतीऽति नेतं ठानं विज्जति। ‘अनुलोमिकाय खन्तिया असमन्नागतो सम्मत्तनियामं ओक्कमिस्सतीऽति नेतं ठानं विज्जति। ‘सम्मत्तनियामं अनोक्कममानो सोतापत्तिफलं वा सकदागामिफलं वा अनागामिफलं वा अरहत्तं वा सच्छिकरिस्सतीऽति नेतं ठानं विज्जति।

    “‘So vata, bhikkhave, bhikkhu kañci saṅkhāraṁ niccato samanupassanto anulomikāya khantiyā samannāgato bhavissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. ‘Anulomikāya khantiyā asamannāgato sammattaniyāmaṁ okkamissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. ‘Sammattaniyāmaṁ anokkamamāno sotāpattiphalaṁ vā sakadāgāmiphalaṁ vā anāgāmiphalaṁ vā arahattaṁ1 vā sacchikarissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.

    “Bhikkhus, it’s quite impossible for a bhikkhu who regards any condition as permanent to accept views that agree with the teaching. Without accepting views that agree with the teaching, it’s impossible to enter the sure path with regards to skillful qualities. Without entering the sure path, it’s impossible to realize the fruit of stream-entry, once-return, non-return, or perfection.

    ‘सो वत, भिक्खवे, भिक्खु सब्बसङ्खारे अनिच्चतो समनुपस्सन्तो अनुलोमिकाय खन्तिया समन्नागतो भविस्सतीऽति ठानमेतं विज्जति। ‘अनुलोमिकाय खन्तिया समन्नागतो सम्मत्तनियामं ओक्कमिस्सतीऽति ठानमेतं विज्जति। ‘सम्मत्तनियामं ओक्कममानो सोतापत्तिफलं वा सकदागामिफलं वा अनागामिफलं वा अरहत्तं वा सच्छिकरिस्सतीऽति ठानमेतं विज्जती”ति।

    ‘So vata, bhikkhave, bhikkhu sabbasaṅkhāre2 aniccato samanupassanto anulomikāya khantiyā samannāgato bhavissatī’ti ṭhānametaṁ vijjati. ‘Anulomikāya khantiyā samannāgato sammattaniyāmaṁ okkamissatī’ti ṭhānametaṁ vijjati. ‘Sammattaniyāmaṁ okkamamāno sotāpattiphalaṁ vā sakadāgāmiphalaṁ vā anāgāmiphalaṁ vā arahattaṁ vā sacchikarissatī’ti ṭhānametaṁ vijjatī”ti.

    It’s quite possible for a bhikkhu who regards all conditions as impermanent to accept views that agree with the teaching. Having accepted views that agree with the teaching, it’s possible to enter the sure path. Having entered the sure path, it’s possible to realize the fruit of stream-entry, once-return, non-return, or perfection.”

    ततियं।

    Tatiyaṁ.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]




    Footnotes:
    1. arahattaṁ → arahattaphalaṁ (mr)
    2. sabbasaṅkhāre → sabbasaṅkhāraṁ (bj, pts1ed)

    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact