Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    අඞ්ගුත්තර නිකාය 3.68

    Numbered Discourses 3.68

    7. මහාවග්ග

    7. The Great Chapter

    අඤ්ඤතිත්ථියසුත්ත

    Followers of Other Religions

    “සචේ, භික්ඛවේ, අඤ්ඤතිත්ථියා පරිබ්බාජකා ඒවං පුච්ඡේය්‍යුං: ‘තයෝමේ, ආවුසෝ, ධම්මා. කතමේ තයෝ? රාගෝ, දෝසෝ, මෝහෝ—ඉමේ ඛෝ, ආවුසෝ, තයෝ ධම්මා. ඉමේසං, ආවුසෝ, තිණ්ණං ධම්මානං කෝ විසේසෝ කෝ අධිප්පයාසෝ කිං නානාකරණන්(අ)ති? ඒවං පුට්ඨා තුම්හේ, භික්ඛවේ, තේසං අඤ්ඤතිත්ථියානං පරිබ්බාජකානං කින්ති බ්‍යාකරේය්‍යාථා”ති?

    “Bhikkhus, if wanderers of other religions were to ask: ‘There are these three things. What three? Greed, hate, and delusion. These are the three things. What’s the difference between them?’ How would you answer them?”

    “භගවංමූලකා නෝ, භන්තේ, ධම්මා භගවංනේත්තිකා භගවංපටිසරණා. සාධු වත, භන්තේ, භගවන්තංයේව පටිභාතු ඒතස්ස භාසිතස්ස අත්ථෝ. භගවතෝ සුත්වා භික්ඛූ ධාරේස්සන්තී”ති.

    “Our teachings are rooted in the Buddha. He is our guide and our refuge. Sir, may the Buddha himself please clarify the meaning of this. The bhikkhus will listen and remember it.”

    “තේන හි, භික්ඛවේ, සුණාථ, සාධුකං මනසි කරෝථ, භාසිස්සාමී”ති.

    “Well then, bhikkhus, listen and apply your mind well, I will speak.”

    “ඒවං, භන්තේ”ති ඛෝ තේ භික්ඛූ භගවතෝ පච්චස්සෝසුං. භගවා ඒතදවෝච:

    “Yes, sir,” they replied. The Buddha said this:

    “සචේ, භික්ඛවේ, අඤ්ඤතිත්ථියා පරිබ්බාජකා ඒවං පුච්ඡේය්‍යුං: ‘තයෝමේ, ආවුසෝ, ධම්මා. කතමේ තයෝ? රාගෝ, දෝසෝ, මෝහෝ—ඉමේ ඛෝ, ආවුසෝ, තයෝ ධම්මා; ඉමේසං, ආවුසෝ, තිණ්ණං ධම්මානං කෝ විසේසෝ කෝ අධිප්පයාසෝ කිං නානාකරණන්(අ)ති? ඒවං පුට්ඨා තුම්හේ, භික්ඛවේ, තේසං අඤ්ඤතිත්ථියානං පරිබ්බාජකානං ඒවං බ්‍යාකරේය්‍යාථ: ‘රාගෝ ඛෝ, ආවුසෝ, අප්පසාවජ්ජෝ දන්ධවිරාගී, දෝසෝ මහාසාවජ්ජෝ ඛිප්පවිරාගී, මෝහෝ මහාසාවජ්ජෝ දන්ධවිරාගී(අ)ති.

    “Bhikkhus, if wanderers of other religions were to ask: ‘There are these three things. What three? Greed, hate, and delusion. These are the three things. What’s the difference between them?’ You should answer them: ‘Greed, friends, is mildly blameworthy, but slow to fade away. Hate is very blameworthy, but quick to fade away. Delusion is very blameworthy, and slow to fade away.’

    ‘කෝ පනාවුසෝ, හේතු කෝ පච්චයෝ යේන අනුප්පන්නෝ වා රාගෝ උප්පජ්ජති උප්පන්නෝ වා රාගෝ භිය්‍යෝභාවාය වේපුල්ලාය සංවත්තතී(අ)ති? ‘“සුභනිමිත්තන්”තිස්ස වචනීයං. තස්ස සුභනිමිත්තං අයෝනිසෝ මනසි කරෝතෝ අනුප්පන්නෝ වා රාගෝ උප්පජ්ජති උප්පන්නෝ වා රාගෝ භිය්‍යෝභාවාය වේපුල්ලාය සංවත්තති. අයං ඛෝ, ආවුසෝ, හේතු අයං පච්චයෝ යේන අනුප්පන්නෝ වා රාගෝ උප්පජ්ජති උප්පන්නෝ වා රාගෝ භිය්‍යෝභාවාය වේපුල්ලාය සංවත්තතී(අ)ති.

    And if they ask: ‘What is the cause, what is the reason why greed arises, and once arisen it increases and grows?’ You should say: ‘The beautiful feature of things. When you apply the mind irrationally to the beautiful feature of things, greed arises, and once arisen it increases and grows. This is the cause, this is the reason why greed arises, and once arisen it increases and grows.’

    ‘කෝ පනාවුසෝ, හේතු කෝ පච්චයෝ යේන අනුප්පන්නෝ වා දෝසෝ උප්පජ්ජති උප්පන්නෝ වා දෝසෝ භිය්‍යෝභාවාය වේපුල්ලාය සංවත්තතී(අ)ති? ‘“පටිඝනිමිත්තන්”තිස්ස වචනීයං. තස්ස පටිඝනිමිත්තං අයෝනිසෝ මනසි කරෝතෝ අනුප්පන්නෝ වා දෝසෝ උප්පජ්ජති උප්පන්නෝ වා දෝසෝ භිය්‍යෝභාවාය වේපුල්ලාය සංවත්තති. අයං ඛෝ, ආවුසෝ, හේතු අයං පච්චයෝ යේන අනුප්පන්නෝ වා දෝසෝ උප්පජ්ජති උප්පන්නෝ වා දෝසෝ භිය්‍යෝභාවාය වේපුල්ලාය සංවත්තතී(අ)ති.

    And if they ask: ‘What is the cause, what is the reason why hate arises, and once arisen it increases and grows?’ You should say: ‘The feature of harshness. When you apply the mind irrationally to the feature of harshness, hate arises, and once arisen it increases and grows. This is the cause, this is the reason why hate arises, and once arisen it increases and grows.’

    ‘කෝ පනාවුසෝ, හේතු කෝ පච්චයෝ යේන අනුප්පන්නෝ වා මෝහෝ උප්පජ්ජති උප්පන්නෝ වා මෝහෝ භිය්‍යෝභාවාය වේපුල්ලාය සංවත්තතී(අ)ති? ‘“අයෝනිසෝ මනසිකාරෝ”තිස්ස වචනීයං. තස්ස අයෝනිසෝ මනසි කරෝතෝ අනුප්පන්නෝ වා මෝහෝ උප්පජ්ජති උප්පන්නෝ වා මෝහෝ භිය්‍යෝභාවාය වේපුල්ලාය සංවත්තති. අයං ඛෝ, ආවුසෝ, හේතු අයං පච්චයෝ යේන අනුප්පන්නෝ වා මෝහෝ උප්පජ්ජති උප්පන්නෝ වා මෝහෝ භිය්‍යෝභාවාය වේපුල්ලාය සංවත්තතී(අ)ති.

    And if they ask: ‘What is the cause, what is the reason why delusion arises, and once arisen it increases and grows?’ You should say: ‘Irrational application of mind. When you apply the mind irrationally, delusion arises, and once arisen it increases and grows. This is the cause, this is the reason why delusion arises, and once arisen it increases and grows.’

    ‘කෝ පනාවුසෝ, හේතු කෝ පච්චයෝ යේන අනුප්පන්නෝ චේව රාගෝ නුප්පජ්ජති උප්පන්නෝ ච රාගෝ පහීයතී(අ)ති? ‘“අසුභනිමිත්තන්”තිස්ස වචනීයං. තස්ස අසුභනිමිත්තං යෝනිසෝ මනසි කරෝතෝ අනුප්පන්නෝ චේව රාගෝ නුප්පජ්ජති උප්පන්නෝ ච රාගෝ පහීයති. අයං ඛෝ, ආවුසෝ, හේතු අයං පච්චයෝ යේන අනුප්පන්නෝ චේව රාගෝ නුප්පජ්ජති උප්පන්නෝ ච රාගෝ පහීයතී(අ)ති.

    And if they ask, ‘What is the cause, what is the reason why greed doesn’t arise, or if it’s already arisen it’s given up?’ You should say: ‘The ugly feature of things. When you apply the mind rationally on the ugly feature of things, greed doesn’t arise, or if it’s already arisen it’s given up. This is the cause, this is the reason why greed doesn’t arise, or if it’s already arisen it’s given up.’

    ‘කෝ පනාවුසෝ, හේතු කෝ පච්චයෝ යේන අනුප්පන්නෝ චේව දෝසෝ නුප්පජ්ජති උප්පන්නෝ ච දෝසෝ පහීයතී(අ)ති? ‘“මේත්තා චේතෝවිමුත්තී”තිස්ස වචනීයං. තස්ස මේත්තං චේතෝවිමුත්තිං යෝනිසෝ මනසි කරෝතෝ අනුප්පන්නෝ චේව දෝසෝ නුප්පජ්ජති උප්පන්නෝ ච දෝසෝ පහීයති. අයං ඛෝ, ආවුසෝ, හේතු අයං පච්චයෝ යේන අනුප්පන්නෝ චේව දෝසෝ නුප්පජ්ජති උප්පන්නෝ ච දෝසෝ පහීයතී(අ)ති.

    And if they ask, ‘What is the cause, what is the reason why hate doesn’t arise, or if it’s already arisen it’s given up?’ You should say: ‘The heart’s release by love.’ When you apply the mind rationally on the heart’s release by love, hate doesn’t arise, or if it’s already arisen it’s given up. This is the cause, this is the reason why hate doesn’t arise, or if it’s already arisen it’s given up.’

    ‘කෝ පනාවුසෝ, හේතු කෝ පච්චයෝ යේන අනුප්පන්නෝ චේව මෝහෝ නුප්පජ්ජති උප්පන්නෝ ච මෝහෝ පහීයතී(අ)ති? ‘“යෝනිසෝමනසිකාරෝ”තිස්ස වචනීයං. තස්ස යෝනිසෝ මනසි කරෝතෝ අනුප්පන්නෝ චේව මෝහෝ නුප්පජ්ජති උප්පන්නෝ ච මෝහෝ පහීයති. අයං ඛෝ, ආවුසෝ, හේතු අයං පච්චයෝ යේන අනුප්පන්නෝ වා මෝහෝ නුප්පජ්ජති උප්පන්නෝ ච මෝහෝ පහීයතී(අ)”ති.

    And if they ask, ‘What is the cause, what is the reason why delusion doesn’t arise, or if it’s already arisen it’s given up?’ You should say: ‘Rational application of mind. When you apply the mind rationally, delusion doesn’t arise, or if it’s already arisen it’s given up. This is the cause, this is the reason why delusion doesn’t arise, or if it’s already arisen it’s given up.’”

    අට්ඨමං.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact