Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Majjhima Nikāya, English translation |
මජ්ඣිම නිකාය 15
The Middle-Length Suttas Collection 15
අනුමානසුත්ත
Measuring Up
ඒවං මේ සුතං—ඒකං සමයං ආයස්මා මහාමෝග්ගල්ලානෝ භග්ගේසු විහරති සුසුමාරගිරේ භේසකළාවනේ මිගදායේ. තත්ර ඛෝ ආයස්මා මහාමෝග්ගල්ලානෝ භික්ඛූ ආමන්තේසි: “ආවුසෝ භික්ඛවෝ”ති.
So I have heard. At one time Venerable Mahāmoggallāna was staying in the land of the Bhaggas on Crocodile Hill, in the deer park at Bhesakaḷā’s Wood. There Venerable Mahāmoggallāna addressed the bhikkhus: “Friends, bhikkhus!”
“ආවුසෝ”ති ඛෝ තේ භික්ඛූ ආයස්මතෝ මහාමෝග්ගල්ලානස්ස පච්චස්සෝසුං. ආයස්මා මහාමෝග්ගල්ලානෝ ඒතදවෝච:
“Friend,” they replied. Venerable Mahāmoggallāna said this:
“පවාරේති චේපි, ආවුසෝ, භික්ඛු: ‘වදන්තු මං ආයස්මන්තෝ, වචනීයෝම්හි ආයස්මන්තේහී(අ)ති, සෝ ච හෝති දුබ්බචෝ, දෝවචස්සකරණේහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ, අක්ඛමෝ අප්පදක්ඛිණග්ගාහී අනුසාසනිං, අථ ඛෝ නං සබ්රහ්මචාරී න චේව වත්තබ්බං මඤ්ඤන්ති, න ච අනුසාසිතබ්බං මඤ්ඤන්ති, න ච තස්මිං පුග්ගලේ විස්සාසං ආපජ්ජිතබ්බං මඤ්ඤන්ති.
“Suppose a bhikkhu invites other bhikkhus to admonish them. But they’re hard to admonish, having qualities that make them hard to admonish. They're impatient, and don't take instruction respectfully. So their spiritual companions don’t think it’s worth advising and instructing them, and that person doesn’t gain their trust.
කතමේ චාවුසෝ, දෝවචස්සකරණා ධම්මා? ඉධාවුසෝ, භික්ඛු පාපිච්ඡෝ හෝති, පාපිකානං ඉච්ඡානං වසං ගතෝ. යංපාවුසෝ, භික්ඛු පාපිච්ඡෝ හෝති, පාපිකානං ඉච්ඡානං වසං ගතෝ—අයම්පි ධම්මෝ දෝවචස්සකරණෝ.
And what are the qualities that make them hard to admonish? Firstly, a bhikkhu has corrupt wishes, having fallen under the sway of corrupt wishes. This is a quality that makes them difficult to admonish.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු අත්තුක්කංසකෝ හෝති පරවම්භී. යංපාවුසෝ, භික්ඛු අත්තුක්කංසකෝ හෝති පරවම්භී—අයම්පි ධම්මෝ දෝවචස්සකරණෝ.
Furthermore, a bhikkhu glorifies themselves and puts others down. …
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු කෝධනෝ හෝති කෝධාභිභූතෝ. යංපාවුසෝ, භික්ඛු කෝධනෝ හෝති කෝධාභිභූතෝ—අයම්පි ධම්මෝ දෝවචස්සකරණෝ.
They’re irritable, overcome by anger …
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු කෝධනෝ හෝති කෝධහේතු උපනාහී. යංපාවුසෝ, භික්ඛු කෝධනෝ හෝති කෝධහේතු උපනාහී—අයම්පි ධම්මෝ දෝවචස්සකරණෝ.
They’re irritable, and hostile due to anger …
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු කෝධනෝ හෝති කෝධහේතු අභිසඞ්ගී. යංපාවුසෝ, භික්ඛු කෝධනෝ හෝති කෝධහේතු අභිසඞ්ගී—අයම්පි ධම්මෝ දෝවචස්සකරණෝ.
They’re irritable, and stubborn due to anger …
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු කෝධනෝ හෝති කෝධසාමන්තා වාචං නිච්ඡාරේතා. යංපාවුසෝ, භික්ඛු කෝධනෝ හෝති කෝධසාමන්තා වාචං නිච්ඡාරේතා—අයම්පි ධම්මෝ දෝවචස්සකරණෝ.
They’re irritable, and blurt out words bordering on anger …
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකං පටිප්ඵරති. යංපාවුසෝ, භික්ඛු චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකං පටිප්ඵරති—අයම්පි ධම්මෝ දෝවචස්සකරණෝ.
When accused, they object to the accuser …
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකං අපසාදේති. යංපාවුසෝ, භික්ඛු චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකං අපසාදේති—අයම්පි ධම්මෝ දෝවචස්සකරණෝ.
When accused, they rebuke the accuser …
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකස්ස පච්චාරෝපේති. යංපාවුසෝ, භික්ඛු චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකස්ස පච්චාරෝපේති—අයම්පි ධම්මෝ දෝවචස්සකරණෝ.
When accused, they retort to the accuser …
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු චෝදිතෝ චෝදකේන අඤ්ඤේනඤ්ඤං පටිචරති, බහිද්ධා කථං අපනාමේති, කෝපඤ්ච දෝසඤ්ච අප්පච්චයඤ්ච පාතුකරෝති. යංපාවුසෝ, භික්ඛු චෝදිතෝ චෝදකේන අඤ්ඤේනඤ්ඤං පටිචරති, බහිද්ධා කථං අපනාමේති, කෝපඤ්ච දෝසඤ්ච අප්පච්චයඤ්ච පාතුකරෝති—අයම්පි ධම්මෝ දෝවචස්සකරණෝ.
When accused, they dodge the issue, distract the discussion with irrelevant points, and display annoyance, hate, and bitterness …
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු චෝදිතෝ චෝදකේන අපදානේ න සම්පායති. යංපාවුසෝ, භික්ඛු චෝදිතෝ චෝදකේන අපදානේ න සම්පායති—අයම්පි ධම්මෝ දෝවචස්සකරණෝ.
When accused, they are unable to account for the evidence …
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු මක්ඛී හෝති පළාසී. යංපාවුසෝ, භික්ඛු මක්ඛී හෝති පළාසී—අයම්පි ධම්මෝ දෝවචස්සකරණෝ.
They are offensive and contemptuous …
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු ඉස්සුකී හෝති මච්ඡරී. යංපාවුසෝ, භික්ඛු ඉස්සුකී හෝති මච්ඡරී—අයම්පි ධම්මෝ දෝවචස්සකරණෝ.
They’re jealous and stingy …
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු සඨෝ හෝති මායාවී. යංපාවුසෝ, භික්ඛු සඨෝ හෝති මායාවී—අයම්පි ධම්මෝ දෝවචස්සකරණෝ.
They’re devious and deceitful …
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු ථද්ධෝ හෝති අතිමානී. යංපාවුසෝ, භික්ඛු ථද්ධෝ හෝති අතිමානී—අයම්පි ධම්මෝ දෝවචස්සකරණෝ.
They’re obstinate and vain …
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු සන්දිට්ඨිපරාමාසී හෝති ආධානග්ගාහී දුප්පටිනිස්සග්ගී. යංපාවුසෝ, භික්ඛු සන්දිට්ඨිපරාමාසී හෝති ආධානග්ගාහී දුප්පටිනිස්සග්ගී—අයම්පි ධම්මෝ දෝවචස්සකරණෝ.
Furthermore, a bhikkhu is attached to their own views, holding them tight, and refusing to let go. This too is a quality that makes them difficult to admonish.
ඉමේ වුච්චන්තාවුසෝ, දෝවචස්සකරණා ධම්මා.
These are the qualities that make them hard to admonish.
නෝ චේපි, ආවුසෝ, භික්ඛු පවාරේති: ‘වදන්තු මං ආයස්මන්තෝ, වචනීයෝම්හි ආයස්මන්තේහී(අ)ති, සෝ ච හෝති සුවචෝ, සෝවචස්සකරණේහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ, ඛමෝ පදක්ඛිණග්ගාහී අනුසාසනිං, අථ ඛෝ නං සබ්රහ්මචාරී වත්තබ්බඤ්චේව මඤ්ඤන්ති, අනුසාසිතබ්බඤ්ච මඤ්ඤන්ති, තස්මිඤ්ච පුග්ගලේ විස්සාසං ආපජ්ජිතබ්බං මඤ්ඤන්ති.
Suppose a bhikkhu doesn’t invite other bhikkhus to admonish them. But they’re easy to admonish, having qualities that make them easy to admonish. They're accepting, and take instruction respectfully. So their spiritual companions think it’s worth advising and instructing them, and that person gains their trust.
කතමේ චාවුසෝ, සෝවචස්සකරණා ධම්මා? ඉධාවුසෝ, භික්ඛු න පාපිච්ඡෝ හෝති, න පාපිකානං ඉච්ඡානං වසං ගතෝ. යංපාවුසෝ, භික්ඛු න පාපිච්ඡෝ හෝති න පාපිකානං ඉච්ඡානං වසං ගතෝ—අයම්පි ධම්මෝ සෝවචස්සකරණෝ.
And what are the qualities that make them easy to admonish? Firstly, a bhikkhu doesn’t have corrupt wishes …
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු අනත්තුක්කංසකෝ හෝති අපරවම්භී. යංපාවුසෝ, භික්ඛු අනත්තුක්කංසකෝ හෝති අපරවම්භී—අයම්පි ධම්මෝ සෝවචස්සකරණෝ.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු න කෝධනෝ හෝති න කෝධාභිභූතෝ. යංපාවුසෝ, භික්ඛු න කෝධනෝ හෝති න කෝධාභිභූතෝ—අයම්පි ධම්මෝ සෝවචස්සකරණෝ.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු න කෝධනෝ හෝති න කෝධහේතු උපනාහී. යංපාවුසෝ, භික්ඛු න කෝධනෝ හෝති න කෝධහේතු උපනාහී—අයම්පි ධම්මෝ සෝවචස්සකරණෝ.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු න කෝධනෝ හෝති න කෝධහේතු අභිසඞ්ගී. යංපාවුසෝ, භික්ඛු න කෝධනෝ හෝති න කෝධහේතු අභිසඞ්ගී—අයම්පි ධම්මෝ සෝවචස්සකරණෝ.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු න කෝධනෝ හෝති න කෝධසාමන්තා වාචං නිච්ඡාරේතා. යංපාවුසෝ, භික්ඛු න කෝධනෝ හෝති න කෝධසාමන්තා වාචං නිච්ඡාරේතා—අයම්පි ධම්මෝ සෝවචස්සකරණෝ.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකං නප්පටිප්ඵරති. යංපාවුසෝ, භික්ඛු චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකං නප්පටිප්ඵරති—අයම්පි ධම්මෝ සෝවචස්සකරණෝ.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකං න අපසාදේති. යංපාවුසෝ, භික්ඛු චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකං න අපසාදේති—අයම්පි ධම්මෝ සෝවචස්සකරණෝ.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකස්ස න පච්චාරෝපේති. යංපාවුසෝ, භික්ඛු චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකස්ස න පච්චාරෝපේති—අයම්පි ධම්මෝ සෝවචස්සකරණෝ.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු චෝදිතෝ චෝදකේන න අඤ්ඤේනඤ්ඤං පටිචරති, න බහිද්ධා කථං අපනාමේති, න කෝපඤ්ච දෝසඤ්ච අප්පච්චයඤ්ච පාතුකරෝති. යංපාවුසෝ, භික්ඛු චෝදිතෝ චෝදකේන න අඤ්ඤේනඤ්ඤං පටිචරති, න බහිද්ධා කථං අපනාමේති, න කෝපඤ්ච දෝසඤ්ච අප්පච්චයඤ්ච පාතුකරෝති—අයම්පි ධම්මෝ සෝවචස්සකරණෝ.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු චෝදිතෝ චෝදකේන අපදානේ සම්පායති. යංපාවුසෝ, භික්ඛු චෝදිතෝ චෝදකේන අපදානේ සම්පායති—අයම්පි ධම්මෝ සෝවචස්සකරණෝ.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු අමක්ඛී හෝති අපළාසී. යංපාවුසෝ, භික්ඛු අමක්ඛී හෝති අපළාසී—අයම්පි ධම්මෝ සෝවචස්සකරණෝ.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු අනිස්සුකී හෝති අමච්ඡරී. යංපාවුසෝ, භික්ඛු අනිස්සුකී හෝති අමච්ඡරී—අයම්පි ධම්මෝ සෝවචස්සකරණෝ.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු අසඨෝ හෝති අමායාවී. යංපාවුසෝ, භික්ඛු අසඨෝ හෝති අමායාවී—අයම්පි ධම්මෝ සෝවචස්සකරණෝ.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු අත්ථද්ධෝ හෝති අනතිමානී. යංපාවුසෝ, භික්ඛු අත්ථද්ධෝ හෝති අනතිමානී—අයම්පි ධම්මෝ සෝවචස්සකරණෝ.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු අසන්දිට්ඨිපරාමාසී හෝති අනාධානග්ගාහී සුප්පටිනිස්සග්ගී. යංපාවුසෝ, භික්ඛු අසන්දිට්ඨිපරාමාසී හෝති, අනාධානග්ගාහී සුප්පටිනිස්සග්ගී—අයම්පි ධම්මෝ සෝවචස්සකරණෝ.
Furthermore, a bhikkhu isn’t attached to their own views, not holding them tight, but letting them go easily.
ඉමේ වුච්චන්තාවුසෝ, සෝවචස්සකරණා ධම්මා.
These are the qualities that make them easy to admonish.
තත්රාවුසෝ, භික්ඛුනා අත්තනාව අත්තානං ඒවං අනුමිනිතබ්බං: ‘යෝ ඛ්වායං පුග්ගලෝ පාපිච්ඡෝ, පාපිකානං ඉච්ඡානං වසං ගතෝ, අයං මේ පුග්ගලෝ අප්පියෝ අමනාපෝ; අහඤ්චේව ඛෝ පනස්සං පාපිච්ඡෝ පාපිකානං ඉච්ඡානං වසං ගතෝ, අහම්පාස්සං පරේසං අප්පියෝ අමනාපෝ(අ)ති. ඒවං ජානන්තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා ‘න පාපිච්ඡෝ භවිස්සාමි, න පාපිකානං ඉච්ඡානං වසං ගතෝ(අ)ති චිත්තං උප්පාදේතබ්බං.
In such a case, a bhikkhu should measure themselves against another like this. ‘This person has corrupt wishes, having fallen under the sway of corrupt wishes. And I don’t like or approve of this person. And if I were to fall under the sway of corrupt wishes, others wouldn’t like or approve of me.’ A bhikkhu who knows this should give rise to the thought: ‘I will not fall under the sway of corrupt wishes.’ …
‘යෝ ඛ්වායං පුග්ගලෝ අත්තුක්කංසකෝ පරවම්භී, අයං මේ පුග්ගලෝ අප්පියෝ අමනාපෝ; අහඤ්චේව ඛෝ පනස්සං අත්තුක්කංසකෝ පරවම්භී, අහම්පාස්සං පරේසං අප්පියෝ අමනාපෝ(අ)ති. ඒවං ජානන්තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා ‘අනත්තුක්කංසකෝ භවිස්සාමි අපරවම්භී(අ)ති චිත්තං උප්පාදේතබ්බං.
‘යෝ ඛ්වායං පුග්ගලෝ කෝධනෝ කෝධාභිභූතෝ, අයං මේ පුග්ගලෝ අප්පියෝ අමනාපෝ. අහඤ්චේව ඛෝ පනස්සං කෝධනෝ කෝධාභිභූතෝ, අහම්පාස්සං පරේසං අප්පියෝ අමනාපෝ(අ)ති. ඒවං ජානන්තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා ‘න කෝධනෝ භවිස්සාමි න කෝධාභිභූතෝ(අ)ති චිත්තං උප්පාදේතබ්බං.
‘යෝ ඛ්වායං පුග්ගලෝ කෝධනෝ කෝධහේතු උපනාහී, අයං මේ පුග්ගලෝ අප්පියෝ අමනාපෝ; අහඤ්චේව ඛෝ පනස්සං කෝධනෝ කෝධහේතු උපනාහී, අහම්පාස්සං පරේසං අප්පියෝ අමනාපෝ(අ)ති. ඒවං ජානන්තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා ‘න කෝධනෝ භවිස්සාමි න කෝධහේතු උපනාහී(අ)ති චිත්තං උප්පාදේතබ්බං.
‘යෝ ඛ්වායං පුග්ගලෝ කෝධනෝ කෝධහේතු අභිසඞ්ගී, අයං මේ පුග්ගලෝ අප්පියෝ අමනාපෝ; අහඤ්චේව ඛෝ පනස්සං කෝධනෝ කෝධහේතු අභිසඞ්ගී, අහම්පාස්සං පරේසං අප්පියෝ අමනාපෝ(අ)ති. ඒවං ජානන්තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා ‘න කෝධනෝ භවිස්සාමි න කෝධහේතු අභිසඞ්ගී(අ)ති චිත්තං උප්පාදේතබ්බං.
‘යෝ ඛ්වායං පුග්ගලෝ කෝධනෝ කෝධසාමන්තා වාචං නිච්ඡාරේතා, අයං මේ පුග්ගලෝ අප්පියෝ අමනාපෝ; අහඤ්චේව ඛෝ පනස්සං කෝධනෝ කෝධසාමන්තා වාචං නිච්ඡාරේතා, අහම්පාස්සං පරේසං අප්පියෝ අමනාපෝ(අ)ති. ඒවං ජානන්තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා ‘න කෝධනෝ භවිස්සාමි න කෝධසාමන්තා වාචං නිච්ඡාරේස්සාමී(අ)ති චිත්තං උප්පාදේතබ්බං.
‘යෝ ඛ්වායං පුග්ගලෝ චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකං පටිප්ඵරති, අයං මේ පුග්ගලෝ අප්පියෝ අමනාපෝ; අහඤ්චේව ඛෝ පන චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකං පටිප්ඵරේය්යං, අහම්පාස්සං පරේසං අප්පියෝ අමනාපෝ(අ)ති. ඒවං ජානන්තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා ‘චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකං නප්පටිප්ඵරිස්සාමී(අ)ති චිත්තං උප්පාදේතබ්බං.
‘යෝ ඛ්වායං පුග්ගලෝ චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකං අපසාදේති, අයං මේ පුග්ගලෝ අප්පියෝ අමනාපෝ; අහඤ්චේව ඛෝ පන චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකං අපසාදේය්යං, අහම්පාස්සං පරේසං අප්පියෝ අමනාපෝ(අ)ති. ඒවං ජානන්තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා ‘චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකං න අපසාදේස්සාමී(අ)ති චිත්තං උප්පාදේතබ්බං.
‘යෝ ඛ්වායං පුග්ගලෝ චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකස්ස පච්චාරෝපේති, අයං මේ පුග්ගලෝ අප්පියෝ අමනාපෝ; අහඤ්චේව ඛෝ පන චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකස්ස පච්චාරෝපේය්යං, අහම්පාස්සං පරේසං අප්පියෝ අමනාපෝ(අ)ති. ඒවං ජානන්තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා ‘චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකස්ස න පච්චාරෝපේස්සාමී(අ)ති චිත්තං උප්පාදේතබ්බං.
‘යෝ ඛ්වායං පුග්ගලෝ චෝදිතෝ චෝදකේන අඤ්ඤේනඤ්ඤං පටිචරති, බහිද්ධා කථං අපනාමේති, කෝපඤ්ච දෝසඤ්ච අප්පච්චයඤ්ච පාතුකරෝති, අයං මේ පුග්ගලෝ අප්පියෝ අමනාපෝ; අහඤ්චේව ඛෝ පන චෝදිතෝ චෝදකේන අඤ්ඤේනඤ්ඤං පටිචරේය්යං, බහිද්ධා කථං අපනාමේය්යං, කෝපඤ්ච දෝසඤ්ච අප්පච්චයඤ්ච පාතුකරේය්යං, අහම්පාස්සං පරේසං අප්පියෝ අමනාපෝ(අ)ති. ඒවං ජානන්තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා ‘චෝදිතෝ චෝදකේන න අඤ්ඤේනඤ්ඤං පටිචරිස්සාමි, න බහිද්ධා කථං අපනාමේස්සාමි, න කෝපඤ්ච දෝසඤ්ච අප්පච්චයඤ්ච පාතුකරිස්සාමී(අ)ති චිත්තං උප්පාදේතබ්බං.
‘යෝ ඛ්වායං පුග්ගලෝ චෝදිතෝ චෝදකේන අපදානේ න සම්පායති, අයං මේ පුග්ගලෝ අප්පියෝ අමනාපෝ; අහඤ්චේව ඛෝ පන චෝදිතෝ චෝදකේන අපදානේ න සම්පායේය්යං, අහම්පාස්සං පරේසං අප්පියෝ අමනාපෝ(අ)ති. ඒවං ජානන්තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා ‘චෝදිතෝ චෝදකේන අපදානේ සම්පායිස්සාමී(අ)ති චිත්තං උප්පාදේතබ්බං.
‘යෝ ඛ්වායං පුග්ගලෝ මක්ඛී පළාසී, අයං මේ පුග්ගලෝ අප්පියෝ අමනාපෝ; අහඤ්චේව ඛෝ පනස්සං මක්ඛී පළාසී, අහම්පාස්සං පරේසං අප්පියෝ අමනාපෝ(අ)ති. ඒවං ජානන්තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා ‘අමක්ඛී භවිස්සාමි අපළාසී(අ)ති චිත්තං උප්පාදේතබ්බං.
‘යෝ ඛ්වායං පුග්ගලෝ ඉස්සුකී මච්ඡරී, අයං මේ පුග්ගලෝ අප්පියෝ අමනාපෝ; අහඤ්චේව ඛෝ පනස්සං ඉස්සුකී මච්ඡරී, අහම්පාස්සං පරේසං අප්පියෝ අමනාපෝ(අ)ති. ඒවං ජානන්තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා ‘අනිස්සුකී භවිස්සාමි අමච්ඡරී(අ)ති චිත්තං උප්පාදේතබ්බං.
‘යෝ ඛ්වායං පුග්ගලෝ සඨෝ මායාවී, අයං මේ පුග්ගලෝ අප්පියෝ අමනාපෝ; අහඤ්චේව ඛෝ පනස්සං සඨෝ මායාවී, අහම්පාස්සං පරේසං අප්පියෝ අමනාපෝ(අ)ති. ඒවං ජානන්තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා ‘අසඨෝ භවිස්සාමි අමායාවී(අ)ති චිත්තං උප්පාදේතබ්බං.
‘යෝ ඛ්වායං පුග්ගලෝ ථද්ධෝ අතිමානී, අයං මේ පුග්ගලෝ අප්පියෝ අමනාපෝ; අහඤ්චේව ඛෝ පනස්සං ථද්ධෝ අතිමානී, අහම්පාස්සං පරේසං අප්පියෝ අමනාපෝ(අ)ති. ඒවං ජානන්තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා ‘අත්ථද්ධෝ භවිස්සාමි අනතිමානී(අ)ති චිත්තං උප්පාදේතබ්බං.
‘යෝ ඛ්වායං පුග්ගලෝ සන්දිට්ඨිපරාමාසී ආධානග්ගාහී දුප්පටිනිස්සග්ගී, අයං මේ පුග්ගලෝ අප්පියෝ අමනාපෝ; අහඤ්චේව ඛෝ පනස්සං සන්දිට්ඨිපරාමාසී ආධානග්ගාහී දුප්පටිනිස්සග්ගී, අහම්පාස්සං පරේසං අප්පියෝ අමනාපෝ(අ)ති. ඒවං ජානන්තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා ‘අසන්දිට්ඨිපරාමාසී භවිස්සාමි අනාධානග්ගාහී සුප්පටිනිස්සග්ගී(අ)ති චිත්තං උප්පාදේතබ්බං.
‘This person is attached to their own views, holding them tight and refusing to let go. And I don’t like or approve of this person. And if I were to be attached to my own views, holding them tight and refusing to let go, others wouldn’t like or approve of me.’ A bhikkhu who knows this should give rise to the thought: ‘I will not be attached to my own views, holding them tight, but will let them go easily.’
තත්රාවුසෝ, භික්ඛුනා අත්තනාව අත්තානං ඒවං පච්චවේක්ඛිතබ්බං: ‘කිං නු ඛෝම්හි පාපිච්ඡෝ, පාපිකානං ඉච්ඡානං වසං ගතෝ(අ)ති? සචේ, ආවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘පාපිච්ඡෝ ඛෝම්හි, පාපිකානං ඉච්ඡානං වසං ගතෝ(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේසංයේව පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං පහානාය වායමිතබ්බං. සචේ පනාවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘න ඛෝම්හි පාපිච්ඡෝ, න පාපිකානං ඉච්ඡානං වසං ගතෝ(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේනේව පීතිපාමෝජ්ජේන විහාතබ්බං අහෝරත්තානුසික්ඛිනා කුසලේසු ධම්මේසු.
In such a case, a bhikkhu should check themselves like this: ‘Do I have corrupt wishes? Have I fallen under the sway of corrupt wishes?’ Suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that they have fallen under the sway of corrupt wishes. Then they should make an effort to give up those bad, unskillful qualities. But suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that they haven’t fallen under the sway of corrupt wishes. Then they should meditate with rapture and joy, training day and night in skillful qualities. …
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛුනා අත්තනාව අත්තානං ඒවං පච්චවේක්ඛිතබ්බං: ‘කිං නු ඛෝම්හි අත්තුක්කංසකෝ පරවම්භී(අ)ති? සචේ, ආවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘අත්තුක්කංසකෝ ඛෝම්හි පරවම්භී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේසංයේව පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං පහානාය වායමිතබ්බං. සචේ පනාවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘අනත්තුක්කංසකෝ ඛෝම්හි අපරවම්භී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේනේව පීතිපාමෝජ්ජේන විහාතබ්බං අහෝරත්තානුසික්ඛිනා කුසලේසු ධම්මේසු.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛුනා අත්තනාව අත්තානං ඒවං පච්චවේක්ඛිතබ්බං: ‘කිං නු ඛෝම්හි කෝධනෝ කෝධාභිභූතෝ(අ)ති? සචේ, ආවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘කෝධනෝ ඛෝම්හි කෝධාභිභූතෝ(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේසංයේව පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං පහානාය වායමිතබ්බං. සචේ පනාවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘න ඛෝම්හි කෝධනෝ කෝධාභිභූතෝ(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේනේව පීතිපාමෝජ්ජේන විහාතබ්බං අහෝරත්තානුසික්ඛිනා කුසලේසු ධම්මේසු.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛුනා අත්තනාව අත්තානං ඒවං පච්චවේක්ඛිතබ්බං: ‘කිං නු ඛෝම්හි කෝධනෝ කෝධහේතු උපනාහී(අ)ති? සචේ, ආවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති ‘කෝධනෝ ඛෝම්හි කෝධහේතු උපනාහී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේසංයේව පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං පහානාය වායමිතබ්බං. සචේ පනාවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති ‘න ඛෝම්හි කෝධනෝ කෝධහේතු උපනාහී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේනේව පීතිපාමෝජ්ජේන විහාතබ්බං අහෝරත්තානුසික්ඛිනා කුසලේසු ධම්මේසු.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛුනා අත්තනාව අත්තානං ඒවං පච්චවේක්ඛිතබ්බං: ‘කිං නු ඛෝම්හි කෝධනෝ කෝධහේතු අභිසඞ්ගී(අ)ති? සචේ, ආවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘කෝධනෝ ඛෝම්හි කෝධහේතු අභිසඞ්ගී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේසංයේව පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං පහානාය වායමිතබ්බං. සචේ පනාවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘න ඛෝම්හි කෝධනෝ කෝධහේතු අභිසඞ්ගී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේනේව පීතිපාමෝජ්ජේන විහාතබ්බං අහෝරත්තානුසික්ඛිනා කුසලේසු ධම්මේසු.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛුනා අත්තනාව අත්තානං ඒවං පච්චවේක්ඛිතබ්බං: ‘කිං නු ඛෝම්හි කෝධනෝ කෝධසාමන්තා වාචං නිච්ඡාරේතා(අ)ති? සචේ, ආවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘කෝධනෝ ඛෝම්හි කෝධසාමන්තා වාචං නිච්ඡාරේතා(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේසංයේව පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං පහානාය වායමිතබ්බං. සචේ පනාවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘න ඛෝම්හි කෝධනෝ කෝධසාමන්තා වාචං නිච්ඡාරේතා(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේනේව පීතිපාමෝජ්ජේන විහාතබ්බං අහෝරත්තානුසික්ඛිනා කුසලේසු ධම්මේසු.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛුනා අත්තනාව අත්තානං ඒවං පච්චවේක්ඛිතබ්බං: ‘කිං නු ඛෝම්හි චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකං පටිප්ඵරාමී(අ)ති? සචේ, ආවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති ‘චෝදිතෝ ඛෝම්හි චෝදකේන චෝදකං පටිප්ඵරාමී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේසංයේව පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං පහානාය වායමිතබ්බං. සචේ පනාවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘චෝදිතෝ ඛෝම්හි චෝදකේන චෝදකං නප්පටිප්ඵරාමී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේනේව පීතිපාමෝජ්ජේන විහාතබ්බං අහෝරත්තානුසික්ඛිනා කුසලේසු ධම්මේසු.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛුනා අත්තනාව අත්තානං ඒවං පච්චවේක්ඛිතබ්බං: ‘කිං නු ඛෝම්හි චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකං අපසාදේමී(අ)ති? සචේ, ආවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති ‘චෝදිතෝ ඛෝම්හි චෝදකේන චෝදකං අපසාදේමී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේසංයේව පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං පහානාය වායමිතබ්බං. සචේ පනාවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘චෝදිතෝ ඛෝම්හි චෝදකේන චෝදකං න අපසාදේමී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේනේව පීතිපාමෝජ්ජේන විහාතබ්බං අහෝරත්තානුසික්ඛිනා කුසලේසු ධම්මේසු.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛුනා අත්තනාව අත්තානං ඒවං පච්චවේක්ඛිතබ්බං: ‘කිං නු ඛෝම්හි චෝදිතෝ චෝදකේන චෝදකස්ස පච්චාරෝපේමී(අ)ති? සචේ, ආවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘චෝදිතෝ ඛෝම්හි චෝදකේන චෝදකස්ස පච්චාරෝපේමී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේසංයේව පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං පහානාය වායමිතබ්බං. සචේ පනාවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘චෝදිතෝ ඛෝම්හි චෝදකේන චෝදකස්ස න පච්චාරෝපේමී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේනේව පීතිපාමෝජ්ජේන විහාතබ්බං අහෝරත්තානුසික්ඛිනා කුසලේසු ධම්මේසු.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛුනා අත්තනාව අත්තානං ඒවං පච්චවේක්ඛිතබ්බං: ‘කිං නු ඛෝම්හි චෝදිතෝ චෝදකේන අඤ්ඤේනඤ්ඤං පටිචරාමි, බහිද්ධා කථං අපනාමේමි, කෝපඤ්ච දෝසඤ්ච අප්පච්චයඤ්ච පාතුකරෝමී(අ)ති? සචේ, ආවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘චෝදිතෝ ඛෝම්හි චෝදකේන අඤ්ඤේනඤ්ඤං පටිචරාමි, බහිද්ධා කථං අපනාමේමි, කෝපඤ්ච දෝසඤ්ච අප්පච්චයඤ්ච පාතුකරෝමී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේසංයේව පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං පහානාය වායමිතබ්බං. සචේ පනාවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘චෝදිතෝ ඛෝම්හි චෝදකේන න අඤ්ඤේනඤ්ඤං පටිචරාමි, න බහිද්ධා කථං අපනාමේමි, න කෝපඤ්ච දෝසඤ්ච අප්පච්චයඤ්ච පාතුකරෝමී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේනේව පීතිපාමෝජ්ජේන විහාතබ්බං අහෝරත්තානුසික්ඛිනා කුසලේසු ධම්මේසු.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛුනා අත්තනාව අත්තානං ඒවං පච්චවේක්ඛිතබ්බං: ‘කිං නු ඛෝම්හි චෝදිතෝ චෝදකේන අපදානේ න සම්පායාමී(අ)ති? සචේ, ආවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘චෝදිතෝ ඛෝම්හි චෝදකේන අපදානේ න සම්පායාමී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේසංයේව පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං පහානාය වායමිතබ්බං. සචේ පනාවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘චෝදිතෝ ඛෝම්හි චෝදකේන අපදානේ සම්පායාමී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේනේව පීතිපාමෝජ්ජේන විහාතබ්බං අහෝරත්තානුසික්ඛිනා කුසලේසු ධම්මේසු.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛුනා අත්තනාව අත්තානං ඒවං පච්චවේක්ඛිතබ්බං: ‘කිං නු ඛෝම්හි මක්ඛී පළාසී(අ)ති? සචේ, ආවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘මක්ඛී ඛෝම්හි පළාසී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේසංයේව පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං පහානාය වායමිතබ්බං. සචේ පනාවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘අමක්ඛී ඛෝම්හි අපළාසී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේනේව පීතිපාමෝජ්ජේන විහාතබ්බං අහෝරත්තානුසික්ඛිනා කුසලේසු ධම්මේසු.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛුනා අත්තනාව අත්තානං ඒවං පච්චවේක්ඛිතබ්බං: ‘කිං නු ඛෝම්හි ඉස්සුකී මච්ඡරී(අ)ති? සචේ, ආවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘ඉස්සුකී ඛෝම්හි මච්ඡරී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේසංයේව පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං පහානාය වායමිතබ්බං. සචේ පනාවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘අනිස්සුකී ඛෝම්හි අමච්ඡරී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේනේව පීතිපාමෝජ්ජේන විහාතබ්බං අහෝරත්තානුසික්ඛිනා කුසලේසු ධම්මේසු.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛුනා අත්තනාව අත්තානං ඒවං පච්චවේක්ඛිතබ්බං: ‘කිං නු ඛෝම්හි සඨෝ මායාවී(අ)ති? සචේ, ආවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘සඨෝ ඛෝම්හි මායාවී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේසංයේව පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං පහානාය වායමිතබ්බං. සචේ පනාවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘අසඨෝ ඛෝම්හි අමායාවී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේනේව පීතිපාමෝජ්ජේන විහාතබ්බං අහෝරත්තානුසික්ඛිනා කුසලේසු ධම්මේසු.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛුනා අත්තනාව අත්තානං ඒවං පච්චවේක්ඛිතබ්බං: ‘කිං නු ඛෝම්හි ථද්ධෝ අතිමානී(අ)ති? සචේ, ආවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘ථද්ධෝ ඛෝම්හි අතිමානී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේසංයේව පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං පහානාය වායමිතබ්බං. සචේ පනාවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘අත්ථද්ධෝ ඛෝම්හි අනතිමානී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේනේව පීතිපාමෝජ්ජේන විහාතබ්බං අහෝරත්තානුසික්ඛිනා කුසලේසු ධම්මේසු.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛුනා අත්තනාව අත්තානං ඒවං පච්චවේක්ඛිතබ්බං: ‘කිං නු ඛෝම්හි සන්දිට්ඨිපරාමාසී ආධානග්ගාහී දුප්පටිනිස්සග්ගී(අ)ති? සචේ, ආවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘සන්දිට්ඨිපරාමාසී ඛෝම්හි ආධානග්ගාහී දුප්පටිනිස්සග්ගී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේසංයේව පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං පහානාය වායමිතබ්බං. සචේ පනාවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ ඒවං ජානාති: ‘අසන්දිට්ඨිපරාමාසී ඛෝම්හි අනාධානග්ගාහී සුප්පටිනිස්සග්ගී(අ)ති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේනේව පීතිපාමෝජ්ජේන විහාතබ්බං අහෝරත්තානුසික්ඛිනා කුසලේසු ධම්මේසු.
Suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that they are attached to their own views, holding them tight, and refusing to let go. Then they should make an effort to give up those bad, unskillful qualities. Suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that they’re not attached to their own views, holding them tight, but let them go easily. Then they should meditate with rapture and joy, training day and night in skillful qualities.
සචේ, ආවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ සබ්බේපිමේ පාපකේ අකුසලේ ධම්මේ අප්පහීනේ අත්තනි සමනුපස්සති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා සබ්බේසංයේව ඉමේසං පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං පහානාය වායමිතබ්බං. සචේ පනාවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ සබ්බේපිමේ පාපකේ අකුසලේ ධම්මේ පහීනේ අත්තනි සමනුපස්සති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේනේව පීතිපාමෝජ්ජේන විහාතබ්බං, අහෝරත්තානුසික්ඛිනා කුසලේසු ධම්මේසු.
Suppose that, upon checking, a bhikkhu sees that they haven’t given up all these bad, unskillful qualities. Then they should make an effort to give them all up. But suppose that, upon checking, a bhikkhu sees that they have given up all these bad, unskillful qualities. Then they should meditate with rapture and joy, training day and night in skillful qualities.
සේය්යථාපි, ආවුසෝ, ඉත්ථී වා පුරිසෝ වා, දහරෝ යුවා මණ්ඩනජාතිකෝ, ආදාසේ වා පරිසුද්ධේ පරියෝදාතේ, අච්ඡේ වා උදකපත්තේ, සකං මුඛනිමිත්තං පච්චවේක්ඛමානෝ, සචේ තත්ථ පස්සති රජං වා අඞ්ගණං වා, තස්සේව රජස්ස වා අඞ්ගණස්ස වා පහානාය වායමති; නෝ චේ තත්ථ පස්සති රජං වා අඞ්ගණං වා, තේනේව අත්තමනෝ හෝති: ‘ලාභා වත මේ, පරිසුද්ධං වත මේ(අ)ති.
Suppose there was a woman or man who was young, youthful, and fond of adornments, and they check their own reflection in a clean bright mirror or a clear bowl of water. If they see any dirt or blemish there, they’d try to remove it. But if they don’t see any dirt or blemish there, they’re happy, thinking: ‘How fortunate that I’m clean!’
ඒවමේව ඛෝ, ආවුසෝ, සචේ භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ සබ්බේපිමේ පාපකේ අකුසලේ ධම්මේ අප්පහීනේ අත්තනි සමනුපස්සති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා සබ්බේසංයේව ඉමේසං පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං පහානාය වායමිතබ්බං. සචේ පනාවුසෝ, භික්ඛු පච්චවේක්ඛමානෝ සබ්බේපිමේ පාපකේ අකුසලේ ධම්මේ පහීනේ අත්තනි සමනුපස්සති, තේනාවුසෝ, භික්ඛුනා තේනේව පීතිපාමෝජ්ජේන විහාතබ්බං, අහෝරත්තානුසික්ඛිනා කුසලේසු ධම්මේසූ”ති.
In the same way, suppose that, upon checking, a bhikkhu sees that they haven’t given up all these bad, unskillful qualities. Then they should make an effort to give them all up. But suppose that, upon checking, a bhikkhu sees that they have given up all these bad, unskillful qualities. Then they should meditate with rapture and joy, training day and night in skillful qualities.”
ඉදමවෝචායස්මා මහාමෝග්ගල්ලානෝ. අත්තමනා තේ භික්ඛූ ආයස්මතෝ මහාමෝග්ගල්ලානස්ස භාසිතං අභිනන්දුන්ති.
This is what Venerable Mahāmoggallāna said. Satisfied, the bhikkhus approved what Venerable Mahāmoggallāna said.
අනුමානසුත්තං නිට්ඨිතං පඤ්චමං.
The authoritative text of the Majjhima Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]