Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    නමො තස්‌ස භගවතො අරහතො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌ස

    Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

    ඛුද්‌දකනිකායෙ

    Khuddakanikāye

    ජාතක-අට්‌ඨකථා

    Jātaka-aṭṭhakathā

    (පඨමො භාගො)

    (Paṭhamo bhāgo)

    ගන්‌ථාරම්‌භකථා

    Ganthārambhakathā

    ජාතිකොටිසහස්‌සෙහි , පමාණරහිතං හිතං;

    Jātikoṭisahassehi , pamāṇarahitaṃ hitaṃ;

    ලොකස්‌ස ලොකනාථෙන, කතං යෙන මහෙසිනා.

    Lokassa lokanāthena, kataṃ yena mahesinā.

    තස්‌ස පාදෙ නමස්‌සිත්‌වා, කත්‌වා ධම්‌මස්‌ස චඤ්‌ජලිං;

    Tassa pāde namassitvā, katvā dhammassa cañjaliṃ;

    සඞ්‌ඝඤ්‌ච පතිමානෙත්‌වා, සබ්‌බසම්‌මානභාජනං.

    Saṅghañca patimānetvā, sabbasammānabhājanaṃ.

    නමස්‌සනාදිනො අස්‌ස, පුඤ්‌ඤස්‌ස රතනත්‌තයෙ;

    Namassanādino assa, puññassa ratanattaye;

    පවත්‌තස්‌සානුභාවෙන, ඡෙත්‌වා සබ්‌බෙ උපද්‌දවෙ.

    Pavattassānubhāvena, chetvā sabbe upaddave.

    තං තං කාරණමාගම්‌ම, දෙසිතානි ජුතීමතා;

    Taṃ taṃ kāraṇamāgamma, desitāni jutīmatā;

    අපණ්‌ණකාදීනි පුරා, ජාතකානි මහෙසිනා.

    Apaṇṇakādīni purā, jātakāni mahesinā.

    යානි යෙසු චිරං සත්‌ථා, ලොකනිත්‌ථරණත්‌ථිකො;

    Yāni yesu ciraṃ satthā, lokanittharaṇatthiko;

    අනන්‌තෙ බොධිසම්‌භාරෙ, පරිපාචෙසි නායකො.

    Anante bodhisambhāre, paripācesi nāyako.

    තානි සබ්‌බානි එකජ්‌ඣං, ආරොපෙන්‌තෙහි සඞ්‌ගහං;

    Tāni sabbāni ekajjhaṃ, āropentehi saṅgahaṃ;

    ජාතකං නාම සඞ්‌ගීතං, ධම්‌මසඞ්‌ගාහකෙහි යං.

    Jātakaṃ nāma saṅgītaṃ, dhammasaṅgāhakehi yaṃ.

    බුද්‌ධවංසස්‌ස එතස්‌ස, ඉච්‌ඡන්‌තෙන චිරට්‌ඨිතිං;

    Buddhavaṃsassa etassa, icchantena ciraṭṭhitiṃ;

    යාචිතො අභිගන්‌ත්‌වාන, ථෙරෙන අත්‌ථදස්‌සිනා.

    Yācito abhigantvāna, therena atthadassinā.

    අසංසට්‌ඨවිහාරෙ , සදා සුද්‌ධවිහාරිනා;

    Asaṃsaṭṭhavihāre , sadā suddhavihārinā;

    තථෙව බුද්‌ධමිත්‌තෙන, සන්‌තචිත්‌තෙන විඤ්‌ඤුනා.

    Tatheva buddhamittena, santacittena viññunā.

    මහිංසාසකවංසම්‌හි, සම්‌භූතෙන නයඤ්‌ඤුනා;

    Mahiṃsāsakavaṃsamhi, sambhūtena nayaññunā;

    බුද්‌ධදෙවෙන ච තථා, භික්‌ඛුනා සුද්‌ධබුද්‌ධිනා.

    Buddhadevena ca tathā, bhikkhunā suddhabuddhinā.

    මහාපුරිසචරියානං, ආනුභාවං අචින්‌තියං;

    Mahāpurisacariyānaṃ, ānubhāvaṃ acintiyaṃ;

    තස්‌ස විජ්‌ජොතයන්‌තස්‌ස, ජාතකස්‌සත්‌ථවණ්‌ණනං.

    Tassa vijjotayantassa, jātakassatthavaṇṇanaṃ.

    මහාවිහාරවාසීනං, වාචනාමග්‌ගනිස්‌සිතං;

    Mahāvihāravāsīnaṃ, vācanāmagganissitaṃ;

    භාසිස්‌සං භාසතො තං මෙ, සාධු ගණ්‌හන්‌තු සාධවොති.

    Bhāsissaṃ bhāsato taṃ me, sādhu gaṇhantu sādhavoti.

    නිදානකථා

    Nidānakathā

    සා පනායං ජාතකස්‌ස අත්‌ථවණ්‌ණනා දූරෙනිදානං, අවිදූරෙනිදානං, සන්‌තිකෙනිදානන්‌ති ඉමානි තීණි නිදානානි දස්‌සෙත්‌වා වණ්‌ණියමානා යෙ නං සුණන්‌ති, තෙහි සමුදාගමතො පට්‌ඨාය විඤ්‌ඤාතත්‌තා යස්‌මා සුට්‌ඨු විඤ්‌ඤාතා නාම හොති, තස්‌මා තං තානි නිදානානි දස්‌සෙත්‌වා වණ්‌ණයිස්‌සාම.

    Sā panāyaṃ jātakassa atthavaṇṇanā dūrenidānaṃ, avidūrenidānaṃ, santikenidānanti imāni tīṇi nidānāni dassetvā vaṇṇiyamānā ye naṃ suṇanti, tehi samudāgamato paṭṭhāya viññātattā yasmā suṭṭhu viññātā nāma hoti, tasmā taṃ tāni nidānāni dassetvā vaṇṇayissāma.

    තත්‌ථ ආදිතො තාව තෙසං නිදානානං පරිච්‌ඡෙදො වෙදිතබ්‌බො. දීපඞ්‌කරපාදමූලස්‌මිඤ්‌හි කතාභිනීහාරස්‌ස මහාසත්‌තස්‌ස යාව වෙස්‌සන්‌තරත්‌තභාවා චවිත්‌වා තුසිතපුරෙ නිබ්‌බත්‌ති, තාව පවත්‌තො කථාමග්‌ගො දූරෙනිදානං නාම. තුසිතභවනතො පන චවිත්‌වා යාව බොධිමණ්‌ඩෙ සබ්‌බඤ්‌ඤුතප්‌පත්‌ති, තාව පවත්‌තො කථාමග්‌ගො අවිදූරෙනිදානං නාම. සන්‌තිකෙනිදානං පන තෙසු තෙසු ඨානෙසු විහරතො තස්‌මිං තස්‌මිංයෙව ඨානෙ ලබ්‌භතීති.

    Tattha ādito tāva tesaṃ nidānānaṃ paricchedo veditabbo. Dīpaṅkarapādamūlasmiñhi katābhinīhārassa mahāsattassa yāva vessantarattabhāvā cavitvā tusitapure nibbatti, tāva pavatto kathāmaggo dūrenidānaṃ nāma. Tusitabhavanato pana cavitvā yāva bodhimaṇḍe sabbaññutappatti, tāva pavatto kathāmaggo avidūrenidānaṃ nāma. Santikenidānaṃ pana tesu tesu ṭhānesu viharato tasmiṃ tasmiṃyeva ṭhāne labbhatīti.

    1. දූරෙනිදානකථා

    1. Dūrenidānakathā

    තත්‍රිදං දූරෙනිදානං නාම – ඉතො කිර කප්‌පසතසහස්‌සාධිකානං චතුන්‌නං අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානං මත්‌ථකෙ අමරවතී නාම නගරං අහොසි. තත්‌ථ සුමෙධො නාම බ්‍රාහ්‌මණො පටිවසති උභතො සුජාතො මාතිතො ච පිතිතො ච සංසුද්‌ධගහණිකො යාව සත්‌තමා කුලපරිවට්‌ටා අක්‌ඛිත්‌තො අනුපකුට්‌ඨො ජාතිවාදෙන අභිරූපො දස්‌සනීයො පාසාදිකො පරමාය වණ්‌ණපොක්‌ඛරතාය සමන්‌නාගතො. සො අඤ්‌ඤං කම්‌මං අකත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණසිප්‌පමෙව උග්‌ගණ්‌හි. තස්‌ස දහරකාලෙයෙව මාතාපිතරො කාලමකංසු. අථස්‌ස රාසිවඩ්‌ඪකො අමච්‌චො ආයපොත්‌ථකං ආහරිත්‌වා සුවණ්‌ණරජතමණිමුත්‌තාදිභරිතෙ ගබ්‌භෙ විවරිත්‌වා ‘‘එත්‌තකං තෙ, කුමාර, මාතු සන්‌තකං, එත්‌තකං පිතු සන්‌තකං, එත්‌තකං අය්‍යකපය්‍යකාන’’න්‌ති යාව සත්‌තමා කුලපරිවට්‌ටා ධනං ආචික්‌ඛිත්‌වා ‘‘එතං පටිපජ්‌ජාහී’’ති ආහ. සුමෙධපණ්‌ඩිතො චින්‌තෙසි – ‘‘ඉමං ධනං සංහරිත්‌වා මය්‌හං පිතුපිතාමහාදයො පරලොකං ගච්‌ඡන්‌තා එකං කහාපණම්‌පි ගහෙත්‌වා න ගතා, මයා පන ගහෙත්‌වා ගමනකාරණං කාතුං වට්‌ටතී’’ති. සො රඤ්‌ඤො ආරොචෙත්‌වා නගරෙ භෙරිං චරාපෙත්‌වා මහාජනස්‌ස දානං දත්‌වා තාපසපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජි. ඉමස්‌ස පනත්‌ථස්‌ස ආවිභාවත්‌ථං ඉමස්‌මිං ඨානෙ සුමෙධකථා කථෙතබ්‌බා . සා පනෙසා කිඤ්‌චාපි බුද්‌ධවංසෙ නිරන්‌තරං ආගතායෙව, ගාථාසම්‌බන්‌ධෙන පන ආගතත්‌තා න සුට්‌ඨු පාකටා. තස්‌මා තං අන්‌තරන්‌තරා ගාථාය සම්‌බන්‌ධදීපකෙහි වචනෙහි සද්‌ධිං කථෙස්‌සාම.

    Tatridaṃ dūrenidānaṃ nāma – ito kira kappasatasahassādhikānaṃ catunnaṃ asaṅkhyeyyānaṃ matthake amaravatī nāma nagaraṃ ahosi. Tattha sumedho nāma brāhmaṇo paṭivasati ubhato sujāto mātito ca pitito ca saṃsuddhagahaṇiko yāva sattamā kulaparivaṭṭā akkhitto anupakuṭṭho jātivādena abhirūpo dassanīyo pāsādiko paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgato. So aññaṃ kammaṃ akatvā brāhmaṇasippameva uggaṇhi. Tassa daharakāleyeva mātāpitaro kālamakaṃsu. Athassa rāsivaḍḍhako amacco āyapotthakaṃ āharitvā suvaṇṇarajatamaṇimuttādibharite gabbhe vivaritvā ‘‘ettakaṃ te, kumāra, mātu santakaṃ, ettakaṃ pitu santakaṃ, ettakaṃ ayyakapayyakāna’’nti yāva sattamā kulaparivaṭṭā dhanaṃ ācikkhitvā ‘‘etaṃ paṭipajjāhī’’ti āha. Sumedhapaṇḍito cintesi – ‘‘imaṃ dhanaṃ saṃharitvā mayhaṃ pitupitāmahādayo paralokaṃ gacchantā ekaṃ kahāpaṇampi gahetvā na gatā, mayā pana gahetvā gamanakāraṇaṃ kātuṃ vaṭṭatī’’ti. So rañño ārocetvā nagare bheriṃ carāpetvā mahājanassa dānaṃ datvā tāpasapabbajjaṃ pabbaji. Imassa panatthassa āvibhāvatthaṃ imasmiṃ ṭhāne sumedhakathā kathetabbā . Sā panesā kiñcāpi buddhavaṃse nirantaraṃ āgatāyeva, gāthāsambandhena pana āgatattā na suṭṭhu pākaṭā. Tasmā taṃ antarantarā gāthāya sambandhadīpakehi vacanehi saddhiṃ kathessāma.

    සුමෙධකථා

    Sumedhakathā

    කප්‌පසතසහස්‌සාධිකානඤ්‌හි චතුන්‌නං අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානං මත්‌ථකෙ දසහි සද්‌දෙහි අවිවිත්‌තං ‘‘අමරවතී’’ති ච ‘‘අමර’’න්‌ති ච ලද්‌ධනාමං නගරං අහොසි, යං සන්‌ධාය බුද්‌ධවංසෙ වුත්‌තං –

    Kappasatasahassādhikānañhi catunnaṃ asaṅkhyeyyānaṃ matthake dasahi saddehi avivittaṃ ‘‘amaravatī’’ti ca ‘‘amara’’nti ca laddhanāmaṃ nagaraṃ ahosi, yaṃ sandhāya buddhavaṃse vuttaṃ –

    ‘‘කප්‌පෙ ච සතසහස්‌සෙ, චතුරො ච අසඞ්‌ඛියෙ;

    ‘‘Kappe ca satasahasse, caturo ca asaṅkhiye;

    අමරං නාම නගරං, දස්‌සනෙය්‍යං මනොරමං;

    Amaraṃ nāma nagaraṃ, dassaneyyaṃ manoramaṃ;

    දසහි සද්‌දෙහි අවිවිත්‌තං, අන්‌නපානසමායුත’’න්‌ති.

    Dasahi saddehi avivittaṃ, annapānasamāyuta’’nti.

    තත්‌ථ දසහි සද්‌දෙහි අවිවිත්‌තන්‌ති හත්‌ථිසද්‌දෙන, අස්‌සසද්‌දෙන, රථසද්‌දෙන, භෙරිසද්‌දෙන, මුදිඞ්‌ගසද්‌දෙන, වීණාසද්‌දෙන, සම්‌මසද්‌දෙන, තාළසද්‌දෙන, සඞ්‌ඛසද්‌දෙන ‘‘අස්‌නාථ, පිවථ, ඛාදථා’’ති දසමෙන සද්‌දෙනාති ඉමෙහි දසහි සද්‌දෙහි අවිවිත්‌තං අහොසි. තෙසං පන සද්‌දානං එකදෙසමෙව ගහෙත්‌වා –

    Tattha dasahi saddehi avivittanti hatthisaddena, assasaddena, rathasaddena, bherisaddena, mudiṅgasaddena, vīṇāsaddena, sammasaddena, tāḷasaddena, saṅkhasaddena ‘‘asnātha, pivatha, khādathā’’ti dasamena saddenāti imehi dasahi saddehi avivittaṃ ahosi. Tesaṃ pana saddānaṃ ekadesameva gahetvā –

    ‘‘හත්‌ථිසද්‌දං අස්‌සසද්‌දං, භෙරිසඞ්‌ඛරථානි ච;

    ‘‘Hatthisaddaṃ assasaddaṃ, bherisaṅkharathāni ca;

    ඛාදථ පිවථ චෙව, අන්‌නපානෙන ඝොසිත’’න්‌ති. –

    Khādatha pivatha ceva, annapānena ghosita’’nti. –

    බුද්‌ධවංසෙ ඉමං ගාථං වත්‌වා –

    Buddhavaṃse imaṃ gāthaṃ vatvā –

    ‘‘නගරං සබ්‌බඞ්‌ගසම්‌පන්‌නං, සබ්‌බකම්‌මමුපාගතං;

    ‘‘Nagaraṃ sabbaṅgasampannaṃ, sabbakammamupāgataṃ;

    සත්‌තරතනසම්‌පන්‌නං, නානාජනසමාකුලං;

    Sattaratanasampannaṃ, nānājanasamākulaṃ;

    සමිද්‌ධං දෙවනගරංව, ආවාසං පුඤ්‌ඤකම්‌මිනං.

    Samiddhaṃ devanagaraṃva, āvāsaṃ puññakamminaṃ.

    ‘‘නගරෙ අමරවතියා, සුමෙධො නාම බ්‍රාහ්‌මණො;

    ‘‘Nagare amaravatiyā, sumedho nāma brāhmaṇo;

    අනෙකකොටිසන්‌නිචයො, පහූතධනධඤ්‌ඤවා.

    Anekakoṭisannicayo, pahūtadhanadhaññavā.

    ‘‘අජ්‌ඣායකො මන්‌තධරො, තිණ්‌ණං වෙදාන පාරගූ;

    ‘‘Ajjhāyako mantadharo, tiṇṇaṃ vedāna pāragū;

    ලක්‌ඛණෙ ඉතිහාසෙ ච, සධම්‌මෙ පාරමිං ගතො’’ති. – වුත්‌තං;

    Lakkhaṇe itihāse ca, sadhamme pāramiṃ gato’’ti. – vuttaṃ;

    අථෙකදිවසං සො සුමෙධපණ්‌ඩිතො උපරිපාසාදවරතලෙ රහොගතො හුත්‌වා පල්‌ලඞ්‌කං ආභුජිත්‌වා නිසින්‌නො චින්‌තෙසි – ‘‘පුනබ්‌භවෙ, පණ්‌ඩිත, පටිසන්‌ධිග්‌ගහණං නාම දුක්‌ඛං, තථා නිබ්‌බත්‌තනිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානෙ සරීරභෙදනං, අහඤ්‌ච ජාතිධම්‌මො ජරාධම්‌මො බ්‍යාධිධම්‌මො මරණධම්‌මො, එවංභූතෙන මයා අජාතිං අජරං අබ්‍යාධිං අදුක්‌ඛං සුඛං සීතලං අමතමහානිබ්‌බානං පරියෙසිතුං වට්‌ටති, අවස්‌සං භවතො මුච්‌චිත්‌වා නිබ්‌බානගාමිනා එකෙන මග්‌ගෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති. තෙන වුත්‌තං –

    Athekadivasaṃ so sumedhapaṇḍito uparipāsādavaratale rahogato hutvā pallaṅkaṃ ābhujitvā nisinno cintesi – ‘‘punabbhave, paṇḍita, paṭisandhiggahaṇaṃ nāma dukkhaṃ, tathā nibbattanibbattaṭṭhāne sarīrabhedanaṃ, ahañca jātidhammo jarādhammo byādhidhammo maraṇadhammo, evaṃbhūtena mayā ajātiṃ ajaraṃ abyādhiṃ adukkhaṃ sukhaṃ sītalaṃ amatamahānibbānaṃ pariyesituṃ vaṭṭati, avassaṃ bhavato muccitvā nibbānagāminā ekena maggena bhavitabba’’nti. Tena vuttaṃ –

    ‘‘රහොගතො නිසීදිත්‌වා, එවං චින්‌තෙසහං තදා;

    ‘‘Rahogato nisīditvā, evaṃ cintesahaṃ tadā;

    දුක්‌ඛො පුනබ්‌භවො නාම, සරීරස්‌ස ච භෙදනං.

    Dukkho punabbhavo nāma, sarīrassa ca bhedanaṃ.

    ‘‘ජාතිධම්‌මො ජරාධම්‌මො, බ්‍යාධිධම්‌මො සහං තදා;

    ‘‘Jātidhammo jarādhammo, byādhidhammo sahaṃ tadā;

    අජරං අමතං ඛෙමං, පරියෙසිස්‌සාමි නිබ්‌බුතිං.

    Ajaraṃ amataṃ khemaṃ, pariyesissāmi nibbutiṃ.

    ‘‘යංනූනිමං පූතිකායං, නානාකුණපපූරිතං;

    ‘‘Yaṃnūnimaṃ pūtikāyaṃ, nānākuṇapapūritaṃ;

    ඡඩ්‌ඩයිත්‌වාන ගච්‌ඡෙය්‍යං, අනපෙක්‌ඛො අනත්‌ථිකො.

    Chaḍḍayitvāna gaccheyyaṃ, anapekkho anatthiko.

    ‘‘අත්‌ථි හෙහිති සො මග්‌ගො, න සො සක්‌කා න හෙතුයෙ;

    ‘‘Atthi hehiti so maggo, na so sakkā na hetuye;

    පරියෙසිස්‌සාමි තං මග්‌ගං, භවතො පරිමුත්‌තියා’’ති.

    Pariyesissāmi taṃ maggaṃ, bhavato parimuttiyā’’ti.

    තතො උත්‌තරිපි එවං චින්‌තෙසි – යථා හි ලොකෙ දුක්‌ඛස්‌ස පටිපක්‌ඛභූතං සුඛං නාම අත්‌ථි, එවං භවෙ සති තප්‌පටිපක්‌ඛෙන විභවෙනාපි භවිතබ්‌බං. යථා ච උණ්‌හෙ සති තස්‌ස වූපසමභූතං සීතම්‌පි අත්‌ථි, එවං රාගාදීනං අග්‌ගීනං වූපසමෙන නිබ්‌බානෙනාපි භවිතබ්‌බං. යථා ච පාපස්‌ස ලාමකස්‌ස ධම්‌මස්‌ස පටිපක්‌ඛභූතො කල්‍යාණො අනවජ්‌ජධම්‌මොපි අත්‌ථියෙව, එවමෙව පාපිකාය ජාතියා සති සබ්‌බජාතික්‌ඛෙපනතො අජාතිසඞ්‌ඛාතෙන නිබ්‌බානෙනාපි භවිතබ්‌බමෙවාති. තෙන වුත්‌තං –

    Tato uttaripi evaṃ cintesi – yathā hi loke dukkhassa paṭipakkhabhūtaṃ sukhaṃ nāma atthi, evaṃ bhave sati tappaṭipakkhena vibhavenāpi bhavitabbaṃ. Yathā ca uṇhe sati tassa vūpasamabhūtaṃ sītampi atthi, evaṃ rāgādīnaṃ aggīnaṃ vūpasamena nibbānenāpi bhavitabbaṃ. Yathā ca pāpassa lāmakassa dhammassa paṭipakkhabhūto kalyāṇo anavajjadhammopi atthiyeva, evameva pāpikāya jātiyā sati sabbajātikkhepanato ajātisaṅkhātena nibbānenāpi bhavitabbamevāti. Tena vuttaṃ –

    ‘‘යථාපි දුක්‌ඛෙ විජ්‌ජන්‌තෙ, සුඛං නාමපි විජ්‌ජති;

    ‘‘Yathāpi dukkhe vijjante, sukhaṃ nāmapi vijjati;

    එවං භවෙ විජ්‌ජමානෙ, විභවොපි ඉච්‌ඡිතබ්‌බකො.

    Evaṃ bhave vijjamāne, vibhavopi icchitabbako.

    ‘‘යථාපි උණ්‌හෙ විජ්‌ජන්‌තෙ, අපරං විජ්‌ජති සීතලං;

    ‘‘Yathāpi uṇhe vijjante, aparaṃ vijjati sītalaṃ;

    එවං තිවිධග්‌ගි විජ්‌ජන්‌තෙ, නිබ්‌බානං ඉච්‌ඡිතබ්‌බකං.

    Evaṃ tividhaggi vijjante, nibbānaṃ icchitabbakaṃ.

    ‘‘යථාපි පාපෙ විජ්‌ජන්‌තෙ, කල්‍යාණමපි විජ්‌ජති;

    ‘‘Yathāpi pāpe vijjante, kalyāṇamapi vijjati;

    එවමෙව ජාති විජ්‌ජන්‌තෙ, අජාතිපිච්‌ඡිතබ්‌බක’’න්‌ති.

    Evameva jāti vijjante, ajātipicchitabbaka’’nti.

    අපරම්‌පි චින්‌තෙසි – යථා නාම ගූථරාසිම්‌හි නිමුග්‌ගෙන පුරිසෙන දූරතො පඤ්‌චවණ්‌ණපදුමසඤ්‌ඡන්‌නං මහාතළාකං දිස්‌වා ‘‘කතරෙන නු ඛො මග්‌ගෙන එත්‌ථ ගන්‌තබ්‌බ’’න්‌ති තං තළාකං ගවෙසිතුං යුත්‌තං. යං තස්‌ස අගවෙසනං, න සො තළාකස්‌ස දොසො. එවමෙව කිලෙසමලධොවනෙ අමතමහානිබ්‌බානතළාකෙ විජ්‌ජන්‌තෙ තස්‌ස අගවෙසනං න අමතනිබ්‌බානමහාතළාකස්‌ස දොසො. යථා ච චොරෙහි සම්‌පරිවාරිතො පුරිසො පලායනමග්‌ගෙ විජ්‌ජමානෙපි සචෙ න පලායති, න සො මග්‌ගස්‌ස දොසො, පුරිසස්‌සෙව දොසො. එවමෙව කිලෙසෙහි පරිවාරෙත්‌වා ගහිතස්‌ස පුරිසස්‌ස විජ්‌ජමානෙයෙව නිබ්‌බානගාමිම්‌හි සිවෙ මග්‌ගෙ මග්‌ගස්‌ස අගවෙසනං නාම න මග්‌ගස්‌ස දොසො, පුග්‌ගලස්‌සෙව දොසො. යථා ච බ්‍යාධිපීළිතො පුරිසො විජ්‌ජමානෙ බ්‍යාධිතිකිච්‌ඡකෙ වෙජ්‌ජෙ සචෙ තං වෙජ්‌ජං ගවෙසිත්‌වා බ්‍යාධිං න තිකිච්‌ඡාපෙති, න සො වෙජ්‌ජස්‌ස දොසො, පුරිසස්‌සෙව දොසො. එවමෙව යො කිලෙසබ්‍යාධිපීළිතො පුරිසො කිලෙසවූපසමමග්‌ගකොවිදං විජ්‌ජමානමෙව ආචරියං න ගවෙසති, තස්‌සෙව දොසො, න කිලෙසවිනාසකස්‌ස ආචරියස්‌සාති. තෙන වුත්‌තං –

    Aparampi cintesi – yathā nāma gūtharāsimhi nimuggena purisena dūrato pañcavaṇṇapadumasañchannaṃ mahātaḷākaṃ disvā ‘‘katarena nu kho maggena ettha gantabba’’nti taṃ taḷākaṃ gavesituṃ yuttaṃ. Yaṃ tassa agavesanaṃ, na so taḷākassa doso. Evameva kilesamaladhovane amatamahānibbānataḷāke vijjante tassa agavesanaṃ na amatanibbānamahātaḷākassa doso. Yathā ca corehi samparivārito puriso palāyanamagge vijjamānepi sace na palāyati, na so maggassa doso, purisasseva doso. Evameva kilesehi parivāretvā gahitassa purisassa vijjamāneyeva nibbānagāmimhi sive magge maggassa agavesanaṃ nāma na maggassa doso, puggalasseva doso. Yathā ca byādhipīḷito puriso vijjamāne byādhitikicchake vejje sace taṃ vejjaṃ gavesitvā byādhiṃ na tikicchāpeti, na so vejjassa doso, purisasseva doso. Evameva yo kilesabyādhipīḷito puriso kilesavūpasamamaggakovidaṃ vijjamānameva ācariyaṃ na gavesati, tasseva doso, na kilesavināsakassa ācariyassāti. Tena vuttaṃ –

    ‘‘යථා ගූථගතො පුරිසො, තළාකං දිස්‌වාන පූරිතං;

    ‘‘Yathā gūthagato puriso, taḷākaṃ disvāna pūritaṃ;

    න ගවෙසති තං තළාකං, න දොසො තළාකස්‌ස සො.

    Na gavesati taṃ taḷākaṃ, na doso taḷākassa so.

    ‘‘එවං කිලෙසමලධොවෙ, විජ්‌ජන්‌තෙ අමතන්‌තළෙ;

    ‘‘Evaṃ kilesamaladhove, vijjante amatantaḷe;

    න ගවෙසති තං තළාකං, න දොසො අමතන්‌තළෙ.

    Na gavesati taṃ taḷākaṃ, na doso amatantaḷe.

    ‘‘යථා අරීහි පරිරුද්‌ධො, විජ්‌ජන්‌තෙ ගමනම්‌පථෙ;

    ‘‘Yathā arīhi pariruddho, vijjante gamanampathe;

    න පලායති සො පුරිසො, න දොසො අඤ්‌ජසස්‌ස සො.

    Na palāyati so puriso, na doso añjasassa so.

    ‘‘එවං කිලෙසපරිරුද්‌ධො, විජ්‌ජමානෙ සිවෙ පථෙ;

    ‘‘Evaṃ kilesapariruddho, vijjamāne sive pathe;

    න ගවෙසති තං මග්‌ගං, න දොසො සිවමඤ්‌ජසෙ.

    Na gavesati taṃ maggaṃ, na doso sivamañjase.

    ‘‘යථාපි බ්‍යාධිතො පුරිසො, විජ්‌ජමානෙ තිකිච්‌ඡකෙ;

    ‘‘Yathāpi byādhito puriso, vijjamāne tikicchake;

    න තිකිච්‌ඡාපෙති තං බ්‍යාධිං, න දොසො සො තිකිච්‌ඡකෙ.

    Na tikicchāpeti taṃ byādhiṃ, na doso so tikicchake.

    ‘‘එවං කිලෙසබ්‍යාධීහි, දුක්‌ඛිතො පරිපීළිතො;

    ‘‘Evaṃ kilesabyādhīhi, dukkhito paripīḷito;

    න ගවෙසති තං ආචරියං, න දොසො සො විනායකෙ’’ති.

    Na gavesati taṃ ācariyaṃ, na doso so vināyake’’ti.

    අපරම්‌පි චින්‌තෙසි – යථා මණ්‌ඩනජාතිකො පුරිසො කණ්‌ඨෙ ආසත්‌තං කුණපං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා සුඛී ගච්‌ඡති, එවං මයාපි ඉමං පූතිකායං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා අනපෙක්‌ඛෙන නිබ්‌බානනගරං පවිසිතබ්‌බං. යථා ච නරනාරියො උක්‌කාරභූමියං උච්‌චාරපස්‌සාවං කත්‌වා න තං උච්‌ඡඞ්‌ගෙන වා ආදාය දසන්‌තෙන වා වෙඨෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌ති, ජිගුච්‌ඡමානා පන අනපෙක්‌ඛාව ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌ති, එවං මයාපි ඉමං පූතිකායං අනපෙක්‌ඛෙන ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා අමතං නිබ්‌බානනගරං පවිසිතුං වට්‌ටති. යථා ච නාවිකා නාම ජජ්‌ජරං නාවං අනපෙක්‌ඛා ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌ති, එවං අහම්‌පි ඉමං නවහි වණමුඛෙහි පග්‌ඝරන්‌තං කායං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා අනපෙක්‌ඛො නිබ්‌බානපුරං පවිසිස්‌සාමි. යථා ච පුරිසො නානාරතනානි ආදාය චොරෙහි සද්‌ධිං මග්‌ගං ගච්‌ඡන්‌තො අත්‌තනො රතනනාසභයෙන තෙ ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා ඛෙමං මග්‌ගං ගණ්‌හාති, එවං අයම්‌පි කරජකායො රතනවිලොපකචොරසදිසො. සචාහං එත්‌ථ තණ්‌හං කරිස්‌සාමි, අරියමග්‌ගකුසලධම්‌මරතනං මෙ නස්‌සිස්‌සති. තස්‌මා මයා ඉමං චොරසදිසං කායං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා නිබ්‌බානනගරං පවිසිතුං වට්‌ටතීති. තෙන වුත්‌තං –

    Aparampi cintesi – yathā maṇḍanajātiko puriso kaṇṭhe āsattaṃ kuṇapaṃ chaḍḍetvā sukhī gacchati, evaṃ mayāpi imaṃ pūtikāyaṃ chaḍḍetvā anapekkhena nibbānanagaraṃ pavisitabbaṃ. Yathā ca naranāriyo ukkārabhūmiyaṃ uccārapassāvaṃ katvā na taṃ ucchaṅgena vā ādāya dasantena vā veṭhetvā gacchanti, jigucchamānā pana anapekkhāva chaḍḍetvā gacchanti, evaṃ mayāpi imaṃ pūtikāyaṃ anapekkhena chaḍḍetvā amataṃ nibbānanagaraṃ pavisituṃ vaṭṭati. Yathā ca nāvikā nāma jajjaraṃ nāvaṃ anapekkhā chaḍḍetvā gacchanti, evaṃ ahampi imaṃ navahi vaṇamukhehi paggharantaṃ kāyaṃ chaḍḍetvā anapekkho nibbānapuraṃ pavisissāmi. Yathā ca puriso nānāratanāni ādāya corehi saddhiṃ maggaṃ gacchanto attano ratananāsabhayena te chaḍḍetvā khemaṃ maggaṃ gaṇhāti, evaṃ ayampi karajakāyo ratanavilopakacorasadiso. Sacāhaṃ ettha taṇhaṃ karissāmi, ariyamaggakusaladhammaratanaṃ me nassissati. Tasmā mayā imaṃ corasadisaṃ kāyaṃ chaḍḍetvā nibbānanagaraṃ pavisituṃ vaṭṭatīti. Tena vuttaṃ –

    ‘‘යථාපි කුණපං පුරිසො, කණ්‌ඨෙ බද්‌ධං ජිගුච්‌ඡිය;

    ‘‘Yathāpi kuṇapaṃ puriso, kaṇṭhe baddhaṃ jigucchiya;

    මොචයිත්‌වාන ගච්‌ඡෙය්‍ය, සුඛී සෙරී සයංවසී.

    Mocayitvāna gaccheyya, sukhī serī sayaṃvasī.

    ‘‘තථෙවිමං පූතිකායං, නානාකුණපසඤ්‌චයං;

    ‘‘Tathevimaṃ pūtikāyaṃ, nānākuṇapasañcayaṃ;

    ඡඩ්‌ඩයිත්‌වාන ගච්‌ඡෙය්‍යං, අනපෙක්‌ඛො අනත්‌ථිකො.

    Chaḍḍayitvāna gaccheyyaṃ, anapekkho anatthiko.

    ‘‘යථා උච්‌චාරට්‌ඨානම්‌හි, කරීසං නරනාරියො;

    ‘‘Yathā uccāraṭṭhānamhi, karīsaṃ naranāriyo;

    ඡඩ්‌ඩයිත්‌වාන ගච්‌ඡන්‌ති, අනපෙක්‌ඛා අනත්‌ථිකා.

    Chaḍḍayitvāna gacchanti, anapekkhā anatthikā.

    ‘‘එවමෙවාහං ඉමං කායං, නානාකුණපපූරිතං;

    ‘‘Evamevāhaṃ imaṃ kāyaṃ, nānākuṇapapūritaṃ;

    ඡඩ්‌ඩයිත්‌වාන ගච්‌ඡිස්‌සං, වච්‌චං කත්‌වා යථා කුටිං.

    Chaḍḍayitvāna gacchissaṃ, vaccaṃ katvā yathā kuṭiṃ.

    ‘‘යථාපි ජජ්‌ජරං නාවං, පලුග්‌ගං උදගාහිනිං;

    ‘‘Yathāpi jajjaraṃ nāvaṃ, paluggaṃ udagāhiniṃ;

    සාමී ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌ති, අනපෙක්‌ඛා අනත්‌ථිකා.

    Sāmī chaḍḍetvā gacchanti, anapekkhā anatthikā.

    ‘‘එවමෙවාහං ඉමං කායං, නවච්‌ඡිද්‌දං ධුවස්‌සවං;

    ‘‘Evamevāhaṃ imaṃ kāyaṃ, navacchiddaṃ dhuvassavaṃ;

    ඡඩ්‌ඩයිත්‌වාන ගච්‌ඡිස්‌සං, ජිණ්‌ණනාවංව සාමිකා.

    Chaḍḍayitvāna gacchissaṃ, jiṇṇanāvaṃva sāmikā.

    ‘‘යථාපි පුරිසො චොරෙහි, ගච්‌ඡන්‌තො භණ්‌ඩමාදිය;

    ‘‘Yathāpi puriso corehi, gacchanto bhaṇḍamādiya;

    භණ්‌ඩච්‌ඡෙදභයං දිස්‌වා, ඡඩ්‌ඩයිත්‌වාන ගච්‌ඡති.

    Bhaṇḍacchedabhayaṃ disvā, chaḍḍayitvāna gacchati.

    ‘‘එවමෙව අයං කායො, මහාචොරසමො විය;

    ‘‘Evameva ayaṃ kāyo, mahācorasamo viya;

    පහායිමං ගමිස්‌සාමි, කුසලච්‌ඡෙදනාභයා’’ති.

    Pahāyimaṃ gamissāmi, kusalacchedanābhayā’’ti.

    එවං සුමෙධපණ්‌ඩිතො නානාවිධාහි උපමාහි ඉමං නෙක්‌ඛම්‌මූපසංහිතං අත්‌ථං චින්‌තෙත්‌වා සකනිවෙසනෙ අපරිමිතං භොගක්‌ඛන්‌ධං හෙට්‌ඨා වුත්‌තනයෙන කපණද්‌ධිකාදීනං විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා මහාදානං දත්‌වා වත්‌ථුකාමෙ ච කිලෙසකාමෙ ච පහාය අමරනගරතො නික්‌ඛමිත්‌වා එකකොව හිමවන්‌තෙ ධම්‌මිකං නාම පබ්‌බතං නිස්‌සාය අස්‌සමං කත්‌වා තත්‌ථ පණ්‌ණසාලඤ්‌ච චඞ්‌කමඤ්‌ච මාපෙත්‌වා පඤ්‌චහි නීවරණදොසෙහි විවජ්‌ජිතං ‘‘එවං සමාහිතෙ චිත්‌තෙ’’තිආදිනා නයෙන වුත්‌තෙහි අට්‌ඨහි කාරණගුණෙහි සමුපෙතං අභිඤ්‌ඤාසඞ්‌ඛාතං බලං ආහරිතුං තස්‌මිං අස්‌සමපදෙ නවදොසසමන්‌නාගතං සාටකං පජහිත්‌වා ද්‌වාදසගුණසමන්‌නාගතං වාකචීරං නිවාසෙත්‌වා ඉසිපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජි. එවං පබ්‌බජිතො අට්‌ඨදොසසමාකිණ්‌ණං තං පණ්‌ණසාලං පහාය දසගුණසමන්‌නාගතං රුක්‌ඛමූලං උපගන්‌ත්‌වා සබ්‌බං ධඤ්‌ඤවිකතිං පහාය පවත්‌තඵලභොජනො හුත්‌වා නිසජ්‌ජට්‌ඨානචඞ්‌කමනවසෙනෙව පධානං පදහන්‌තො සත්‌තාහබ්‌භන්‌තරෙයෙව අට්‌ඨන්‌නං සමාපත්‌තීනං පඤ්‌චන්‌නඤ්‌ච අභිඤ්‌ඤානං ලාභී අහොසි. එවං තං යථාපත්‌ථිතං අභිඤ්‌ඤාබලං පාපුණි. තෙන වුත්‌තං –

    Evaṃ sumedhapaṇḍito nānāvidhāhi upamāhi imaṃ nekkhammūpasaṃhitaṃ atthaṃ cintetvā sakanivesane aparimitaṃ bhogakkhandhaṃ heṭṭhā vuttanayena kapaṇaddhikādīnaṃ vissajjetvā mahādānaṃ datvā vatthukāme ca kilesakāme ca pahāya amaranagarato nikkhamitvā ekakova himavante dhammikaṃ nāma pabbataṃ nissāya assamaṃ katvā tattha paṇṇasālañca caṅkamañca māpetvā pañcahi nīvaraṇadosehi vivajjitaṃ ‘‘evaṃ samāhite citte’’tiādinā nayena vuttehi aṭṭhahi kāraṇaguṇehi samupetaṃ abhiññāsaṅkhātaṃ balaṃ āharituṃ tasmiṃ assamapade navadosasamannāgataṃ sāṭakaṃ pajahitvā dvādasaguṇasamannāgataṃ vākacīraṃ nivāsetvā isipabbajjaṃ pabbaji. Evaṃ pabbajito aṭṭhadosasamākiṇṇaṃ taṃ paṇṇasālaṃ pahāya dasaguṇasamannāgataṃ rukkhamūlaṃ upagantvā sabbaṃ dhaññavikatiṃ pahāya pavattaphalabhojano hutvā nisajjaṭṭhānacaṅkamanavaseneva padhānaṃ padahanto sattāhabbhantareyeva aṭṭhannaṃ samāpattīnaṃ pañcannañca abhiññānaṃ lābhī ahosi. Evaṃ taṃ yathāpatthitaṃ abhiññābalaṃ pāpuṇi. Tena vuttaṃ –

    ‘‘එවාහං චින්‌තයිත්‌වාන, නෙකකොටිසතං ධනං;

    ‘‘Evāhaṃ cintayitvāna, nekakoṭisataṃ dhanaṃ;

    නාථානාථානං දත්‌වාන, හිමවන්‌තමුපාගමිං.

    Nāthānāthānaṃ datvāna, himavantamupāgamiṃ.

    ‘‘හිමවන්‌තස්‌සාවිදූරෙ , ධම්‌මිකො නාම පබ්‌බතො;

    ‘‘Himavantassāvidūre , dhammiko nāma pabbato;

    අස්‌සමො සුකතො මය්‌හං, පණ්‌ණසාලා සුමාපිතා.

    Assamo sukato mayhaṃ, paṇṇasālā sumāpitā.

    ‘‘චඞ්‌කමං තත්‌ථ මාපෙසිං, පඤ්‌චදොසවිවජ්‌ජිතං;

    ‘‘Caṅkamaṃ tattha māpesiṃ, pañcadosavivajjitaṃ;

    අට්‌ඨගුණසමුපෙතං, අභිඤ්‌ඤාබලමාහරිං.

    Aṭṭhaguṇasamupetaṃ, abhiññābalamāhariṃ.

    ‘‘සාටකං පජහිං තත්‌ථ, නවදොසමුපාගතං;

    ‘‘Sāṭakaṃ pajahiṃ tattha, navadosamupāgataṃ;

    වාකචීරං නිවාසෙසිං, ද්‌වාදසගුණමුපාගතං.

    Vākacīraṃ nivāsesiṃ, dvādasaguṇamupāgataṃ.

    ‘‘අට්‌ඨදොසසමාකිණ්‌ණං, පජහිං පණ්‌ණසාලකං;

    ‘‘Aṭṭhadosasamākiṇṇaṃ, pajahiṃ paṇṇasālakaṃ;

    උපාගමිං රුක්‌ඛමූලං, ගුණෙ දසහුපාගතං.

    Upāgamiṃ rukkhamūlaṃ, guṇe dasahupāgataṃ.

    ‘‘වාපිතං රොපිතං ධඤ්‌ඤං, පජහිං නිරවසෙසතො;

    ‘‘Vāpitaṃ ropitaṃ dhaññaṃ, pajahiṃ niravasesato;

    අනෙකගුණසම්‌පන්‌නං, පවත්‌තඵලමාදියිං.

    Anekaguṇasampannaṃ, pavattaphalamādiyiṃ.

    ‘‘තත්‌ථප්‌පධානං පදහිං, නිසජ්‌ජට්‌ඨානචඞ්‌කමෙ;

    ‘‘Tatthappadhānaṃ padahiṃ, nisajjaṭṭhānacaṅkame;

    අබ්‌භන්‌තරම්‌හි සත්‌තාහෙ, අභිඤ්‌ඤාබලපාපුණි’’න්‌ති.

    Abbhantaramhi sattāhe, abhiññābalapāpuṇi’’nti.

    තත්‌ථ ‘‘අස්‌සමො සුකතො මය්‌හං, පණ්‌ණසාලා සුමාපිතා’’ති ඉමාය පාළියා සුමෙධපණ්‌ඩිතෙන අස්‌සමපණ්‌ණසාලාචඞ්‌කමා සහත්‌ථා මාපිතා විය වුත්‌තා. අයං පනෙත්‌ථ අත්‌ථො – මහාසත්‌තං ‘‘හිමවන්‌තං අජ්‌ඣොගාහෙත්‌වා අජ්‌ජ ධම්‌මිකං පබ්‌බතං පවිසිස්‌සාමී’’ති නික්‌ඛන්‌තං දිස්‌වා සක්‌කො දෙවානමින්‌දො විස්‌සකම්‌මදෙවපුත්‌තං ආමන්‌තෙසි – ‘‘තාත, අයං සුමෙධපණ්‌ඩිතො පබ්‌බජිස්‌සාමීති නික්‌ඛන්‌තො, එතස්‌ස වසනට්‌ඨානං මාපෙහී’’ති. සො තස්‌ස වචනං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා රමණීයං අස්‌සමං, සුගුත්‌තං පණ්‌ණසාලං, මනොරමං චඞ්‌කමඤ්‌ච මාපෙසි. භගවා පන තදා අත්‌තනො පුඤ්‌ඤානුභාවෙන නිප්‌ඵන්‌නං තං අස්‌සමපදං සන්‌ධාය සාරිපුත්‌ත, තස්‌මිං ධම්‌මිකපබ්‌බතෙ –

    Tattha ‘‘assamo sukato mayhaṃ, paṇṇasālā sumāpitā’’ti imāya pāḷiyā sumedhapaṇḍitena assamapaṇṇasālācaṅkamā sahatthā māpitā viya vuttā. Ayaṃ panettha attho – mahāsattaṃ ‘‘himavantaṃ ajjhogāhetvā ajja dhammikaṃ pabbataṃ pavisissāmī’’ti nikkhantaṃ disvā sakko devānamindo vissakammadevaputtaṃ āmantesi – ‘‘tāta, ayaṃ sumedhapaṇḍito pabbajissāmīti nikkhanto, etassa vasanaṭṭhānaṃ māpehī’’ti. So tassa vacanaṃ sampaṭicchitvā ramaṇīyaṃ assamaṃ, suguttaṃ paṇṇasālaṃ, manoramaṃ caṅkamañca māpesi. Bhagavā pana tadā attano puññānubhāvena nipphannaṃ taṃ assamapadaṃ sandhāya sāriputta, tasmiṃ dhammikapabbate –

    ‘‘අස්‌සමො සුකතො මය්‌හං, පණ්‌ණසාලා සුමාපිතා;

    ‘‘Assamo sukato mayhaṃ, paṇṇasālā sumāpitā;

    චඞ්‌කමං තත්‌ථ මාපෙසිං, පඤ්‌චදොසවිවජ්‌ජිත’’න්‌ති. –

    Caṅkamaṃ tattha māpesiṃ, pañcadosavivajjita’’nti. –

    ආහ . තත්‌ථ සුකතො මය්‌හන්‌ති සුකතො මයා. පණ්‌ණසාලා සුමාපිතාති පණ්‌ණච්‌ඡදනසාලාපි මෙ සුමාපිතා අහොසි.

    Āha . Tattha sukato mayhanti sukato mayā. Paṇṇasālā sumāpitāti paṇṇacchadanasālāpi me sumāpitā ahosi.

    පඤ්‌චදොසවිවජ්‌ජිතන්‌ති පඤ්‌චිමෙ චඞ්‌කමදොසා නාම – ථද්‌ධවිසමතා, අන්‌තොරුක්‌ඛතා, ගහනච්‌ඡන්‌නතා, අතිසම්‌බාධතා, අතිවිසාලතාති. ථද්‌ධවිසමභූමිභාගස්‌මිඤ්‌හි චඞ්‌කමෙ චඞ්‌කමන්‌තස්‌ස පාදා රුජ්‌ජන්‌ති, ඵොටා උට්‌ඨහන්‌ති, චිත්‌තං එකග්‌ගං න ලභති, කම්‌මට්‌ඨානං විපජ්‌ජති. මුදුසමතලෙ පන ඵාසුවිහාරං ආගම්‌ම කම්‌මට්‌ඨානං සම්‌පජ්‌ජති. තස්‌මා ථද්‌ධවිසමභූමිභාගතා එකො දොසොති වෙදිතබ්‌බො. චඞ්‌කමස්‌ස අන්‌තො වා මජ්‌ඣෙ වා කොටියං වා රුක්‌ඛෙ සති පමාදමාගම්‌ම චඞ්‌කමන්‌තස්‌ස නලාටං වා සීසං වා පටිහඤ්‌ඤතීති අන්‌තොරුක්‌ඛතා දුතියො දොසො. තිණලතාදිගහනච්‌ඡන්‌නෙ චඞ්‌කමෙ චඞ්‌කමන්‌තො අන්‌ධකාරවෙලායං උරගාදිකෙ පාණෙ අක්‌කමිත්‌වා වා මාරෙති, තෙහි වා දට්‌ඨො දුක්‌ඛං ආපජ්‌ජතීති ගහනච්‌ඡන්‌නතා තතියො දොසො. අතිසම්‌බාධෙ චඞ්‌කමෙ විත්‌ථාරතො රතනිකෙ වා අඩ්‌ඪරතනිකෙ වා චඞ්‌කමන්‌තස්‌ස පරිච්‌ඡෙදෙ පක්‌ඛලිත්‌වා නඛාපි අඞ්‌ගුලියොපි භිජ්‌ජන්‌තීති අතිසම්‌බාධතා චතුත්‌ථො දොසො. අතිවිසාලෙ චඞ්‌කමෙ චඞ්‌කමන්‌තස්‌ස චිත්‌තං විධාවති, එකග්‌ගතං න ලභතීති අතිවිසාලතා පඤ්‌චමො දොසො. පුථුලතො පන දියඩ්‌ඪරතනං ද්‌වීසු පස්‌සෙසු රතනමත්‌තඅනුචඞ්‌කමං දීඝතො සට්‌ඨිහත්‌ථං මුදුතලං සමවිප්‌පකිණ්‌ණවාලුකං චඞ්‌කමං වට්‌ටති චෙතියගිරිම්‌හි දීපප්‌පසාදකමහින්‌දත්‌ථෙරස්‌ස චඞ්‌කමනං විය, තාදිසං තං අහොසි. තෙනාහ ‘‘චඞ්‌කමං තත්‌ථ මාපෙසිං, පඤ්‌චදොසවිවජ්‌ජිත’’න්‌ති.

    Pañcadosavivajjitanti pañcime caṅkamadosā nāma – thaddhavisamatā, antorukkhatā, gahanacchannatā, atisambādhatā, ativisālatāti. Thaddhavisamabhūmibhāgasmiñhi caṅkame caṅkamantassa pādā rujjanti, phoṭā uṭṭhahanti, cittaṃ ekaggaṃ na labhati, kammaṭṭhānaṃ vipajjati. Mudusamatale pana phāsuvihāraṃ āgamma kammaṭṭhānaṃ sampajjati. Tasmā thaddhavisamabhūmibhāgatā eko dosoti veditabbo. Caṅkamassa anto vā majjhe vā koṭiyaṃ vā rukkhe sati pamādamāgamma caṅkamantassa nalāṭaṃ vā sīsaṃ vā paṭihaññatīti antorukkhatā dutiyo doso. Tiṇalatādigahanacchanne caṅkame caṅkamanto andhakāravelāyaṃ uragādike pāṇe akkamitvā vā māreti, tehi vā daṭṭho dukkhaṃ āpajjatīti gahanacchannatā tatiyo doso. Atisambādhe caṅkame vitthārato ratanike vā aḍḍharatanike vā caṅkamantassa paricchede pakkhalitvā nakhāpi aṅguliyopi bhijjantīti atisambādhatā catuttho doso. Ativisāle caṅkame caṅkamantassa cittaṃ vidhāvati, ekaggataṃ na labhatīti ativisālatā pañcamo doso. Puthulato pana diyaḍḍharatanaṃ dvīsu passesu ratanamattaanucaṅkamaṃ dīghato saṭṭhihatthaṃ mudutalaṃ samavippakiṇṇavālukaṃ caṅkamaṃ vaṭṭati cetiyagirimhi dīpappasādakamahindattherassa caṅkamanaṃ viya, tādisaṃ taṃ ahosi. Tenāha ‘‘caṅkamaṃ tattha māpesiṃ, pañcadosavivajjita’’nti.

    අට්‌ඨගුණසමුපෙතන්‌ති අට්‌ඨහි සමණසුඛෙහි උපෙතං. අට්‌ඨිමානි සමණසුඛානි නාම – ධනධඤ්‌ඤපරිග්‌ගහාභාවො, අනවජ්‌ජපිණ්‌ඩපාතපරියෙසනභාවො, නිබ්‌බුතපිණ්‌ඩපාතභුඤ්‌ජනභාවො, රට්‌ඨං පීළෙත්‌වා ධනසාරං වා සීසකහාපණාදීනි වා ගණ්‌හන්‌තෙසු රාජකුලෙසු රට්‌ඨපීළනකිලෙසාභාවො, උපකරණෙසු නිච්‌ඡන්‌දරාගභාවො, චොරවිලොපෙ නිබ්‌භයභාවො, රාජරාජමහාමත්‌තෙහි අසංසට්‌ඨභාවො, චතූසු දිසාසු අප්‌පටිහතභාවොති. ඉදං වුත්‌තං හොති – යථා තස්‌මිං අස්‌සමෙ වසන්‌තෙන සක්‌කා හොන්‌ති ඉමානි අට්‌ඨ සමණසුඛානි වින්‌දිතුං, එවං අට්‌ඨගුණසමුපෙතං තං අස්‌සමං මාපෙසින්‌ති.

    Aṭṭhaguṇasamupetanti aṭṭhahi samaṇasukhehi upetaṃ. Aṭṭhimāni samaṇasukhāni nāma – dhanadhaññapariggahābhāvo, anavajjapiṇḍapātapariyesanabhāvo, nibbutapiṇḍapātabhuñjanabhāvo, raṭṭhaṃ pīḷetvā dhanasāraṃ vā sīsakahāpaṇādīni vā gaṇhantesu rājakulesu raṭṭhapīḷanakilesābhāvo, upakaraṇesu nicchandarāgabhāvo, coravilope nibbhayabhāvo, rājarājamahāmattehi asaṃsaṭṭhabhāvo, catūsu disāsu appaṭihatabhāvoti. Idaṃ vuttaṃ hoti – yathā tasmiṃ assame vasantena sakkā honti imāni aṭṭha samaṇasukhāni vindituṃ, evaṃ aṭṭhaguṇasamupetaṃ taṃ assamaṃ māpesinti.

    අභිඤ්‌ඤාබලමාහරින්‌ති පච්‌ඡා තස්‌මිං අස්‌සමෙ වසන්‌තො කසිණපරිකම්‌මං කත්‌වා අභිඤ්‌ඤානං සමාපත්‌තීනඤ්‌ච උප්‌පාදනත්‌ථාය අනිච්‌චතො දුක්‌ඛතො විපස්‌සනං ආරභිත්‌වා ථාමප්‌පත්‌තං විපස්‌සනාබලං ආහරිං. යථා තස්‌මිං වසන්‌තො තං බලං ආහරිතුං සක්‌කොමි, එවං තං අස්‌සමං තස්‌ස අභිඤ්‌ඤත්‌ථාය විපස්‌සනාබලස්‌ස අනුච්‌ඡවිකං කත්‌වා මාපෙසින්‌ති අත්‌ථො.

    Abhiññābalamāharinti pacchā tasmiṃ assame vasanto kasiṇaparikammaṃ katvā abhiññānaṃ samāpattīnañca uppādanatthāya aniccato dukkhato vipassanaṃ ārabhitvā thāmappattaṃ vipassanābalaṃ āhariṃ. Yathā tasmiṃ vasanto taṃ balaṃ āharituṃ sakkomi, evaṃ taṃ assamaṃ tassa abhiññatthāya vipassanābalassa anucchavikaṃ katvā māpesinti attho.

    සාටකං පජහිං තත්‌ථ, නවදොසමුපාගතන්‌ති එත්‌ථායං අනුපුබ්‌බිකථා – තදා කිර කුටිලෙණචඞ්‌කමාදිපටිමණ්‌ඩිතං පුප්‌ඵූපගඵලූපගරුක්‌ඛසඤ්‌ඡන්‌නං රමණීයං මධුරසලිලාසයං අපගතවාළමිගභිංසනකසකුණං පවිවෙකක්‌ඛමං අස්‌සමං මාපෙත්‌වා අලඞ්‌කතචඞ්‌කමස්‌ස උභොසු අන්‌තෙසු ආලම්‌බනඵලකං සංවිධාය නිසීදනත්‌ථාය චඞ්‌කමවෙමජ්‌ඣෙ සමතලං මුග්‌ගවණ්‌ණසිලං මාපෙත්‌වා අන්‌තොපණ්‌ණසාලායං ජටාමණ්‌ඩලවාකචීරතිදණ්‌ඩකුණ්‌ඩිකාදිකෙ තාපසපරික්‌ඛාරෙ, මණ්‌ඩපෙ පානීයඝටපානීයසඞ්‌ඛපානීයසරාවානි, අග්‌ගිසාලායං අඞ්‌ගාරකපල්‌ලදාරුආදීනීති එවං යං යං පබ්‌බජිතානං උපකාරාය සංවත්‌තති, තං තං සබ්‌බං මාපෙත්‌වා පණ්‌ණසාලාය භිත්‌තියං ‘‘යෙ කෙචි පබ්‌බජිතුකාමා ඉමෙ පරික්‌ඛාරෙ ගහෙත්‌වා පබ්‌බජන්‌තූ’’ති අක්‌ඛරානි ඡින්‌දිත්‌වා දෙවලොකමෙව ගතෙ විස්‌සකම්‌මදෙවපුත්‌තෙ සුමෙධපණ්‌ඩිතො හිමවන්‌තපබ්‌බතපාදෙ ගිරිකන්‌දරානුසාරෙන අත්‌තනො නිවාසානුරූපං ඵාසුකට්‌ඨානං ඔලොකෙන්‌තො නදීනිවත්‌තනෙ විස්‌සකම්‌මනිම්‌මිතං සක්‌කදත්‌තියං රමණීයං අස්‌සමං දිස්‌වා චඞ්‌කමනකොටිං ගන්‌ත්‌වා පදවලඤ්‌ජං අපස්‌සන්‌තො ‘‘ධුවං පබ්‌බජිතා ධුරගාමෙ භික්‌ඛං පරියෙසිත්‌වා කිලන්‌තරූපා ආගන්‌ත්‌වා පණ්‌ණසාලං පවිසිත්‌වා නිසින්‌නා භවිස්‌සන්‌තී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ථොකං ආගමෙත්‌වා ‘‘අතිවිය චිරායන්‌ති, ජානිස්‌සාමී’’ති පණ්‌ණාසාලාකුටිද්‌වාරං විවරිත්‌වා අන්‌තො පවිසිත්‌වා ඉතො චිතො ච ඔලොකෙන්‌තො මහාභිත්‌තියං අක්‌ඛරානි වාචෙත්‌වා ‘‘මය්‌හං කප්‌පියපරික්‌ඛාරා එතෙ, ඉමෙ ගහෙත්‌වා පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති අත්‌තනො නිවත්‌ථපාරුතං සාටකයුගං පජහි. තෙනාහ ‘‘සාටකං පජහිං තත්‌ථා’’ති. එවං පවිට්‌ඨො අහං, සාරිපුත්‌ත, තස්‌සං පණ්‌ණසාලායං සාටකං පජහිං.

    Sāṭakaṃpajahiṃ tattha, navadosamupāgatanti etthāyaṃ anupubbikathā – tadā kira kuṭileṇacaṅkamādipaṭimaṇḍitaṃ pupphūpagaphalūpagarukkhasañchannaṃ ramaṇīyaṃ madhurasalilāsayaṃ apagatavāḷamigabhiṃsanakasakuṇaṃ pavivekakkhamaṃ assamaṃ māpetvā alaṅkatacaṅkamassa ubhosu antesu ālambanaphalakaṃ saṃvidhāya nisīdanatthāya caṅkamavemajjhe samatalaṃ muggavaṇṇasilaṃ māpetvā antopaṇṇasālāyaṃ jaṭāmaṇḍalavākacīratidaṇḍakuṇḍikādike tāpasaparikkhāre, maṇḍape pānīyaghaṭapānīyasaṅkhapānīyasarāvāni, aggisālāyaṃ aṅgārakapalladāruādīnīti evaṃ yaṃ yaṃ pabbajitānaṃ upakārāya saṃvattati, taṃ taṃ sabbaṃ māpetvā paṇṇasālāya bhittiyaṃ ‘‘ye keci pabbajitukāmā ime parikkhāre gahetvā pabbajantū’’ti akkharāni chinditvā devalokameva gate vissakammadevaputte sumedhapaṇḍito himavantapabbatapāde girikandarānusārena attano nivāsānurūpaṃ phāsukaṭṭhānaṃ olokento nadīnivattane vissakammanimmitaṃ sakkadattiyaṃ ramaṇīyaṃ assamaṃ disvā caṅkamanakoṭiṃ gantvā padavalañjaṃ apassanto ‘‘dhuvaṃ pabbajitā dhuragāme bhikkhaṃ pariyesitvā kilantarūpā āgantvā paṇṇasālaṃ pavisitvā nisinnā bhavissantī’’ti cintetvā thokaṃ āgametvā ‘‘ativiya cirāyanti, jānissāmī’’ti paṇṇāsālākuṭidvāraṃ vivaritvā anto pavisitvā ito cito ca olokento mahābhittiyaṃ akkharāni vācetvā ‘‘mayhaṃ kappiyaparikkhārā ete, ime gahetvā pabbajissāmī’’ti attano nivatthapārutaṃ sāṭakayugaṃ pajahi. Tenāha ‘‘sāṭakaṃ pajahiṃ tatthā’’ti. Evaṃ paviṭṭho ahaṃ, sāriputta, tassaṃ paṇṇasālāyaṃ sāṭakaṃ pajahiṃ.

    නවදොසමුපාගතන්‌ති සාටකං පජහන්‌තො නව දොසෙ දිස්‌වා පජහින්‌ති දීපෙති. තාපසපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිතානඤ්‌හි සාටකස්‌මිං නව දොසා උපට්‌ඨහන්‌ති. තෙසු තස්‌ස මහග්‌ඝභාවො එකො දොසො, පරපටිබද්‌ධතාය උප්‌පජ්‌ජනභාවො එකො, පරිභොගෙන ලහුං කිලිස්‌සනභාවො එකො. කිලිට්‌ඨො හි ධොවිතබ්‌බො ච රජිතබ්‌බො ච හොති. පරිභොගෙන ජීරණභාවො එකො. ජිණ්‌ණස්‌ස හි තුන්‌නං වා අග්‌ගළදානං වා කාතබ්‌බං හොති . පුන පරියෙසනාය දුරභිසම්‌භවභාවො එකො, තාපසපබ්‌බජ්‌ජාය අසාරුප්‌පභාවො එකො, පච්‌චත්‌ථිකානං සාධාරණභාවො එකො. යථා හි නං පච්‌චත්‌ථිකා න ගණ්‌හන්‌ති, එවං ගොපෙතබ්‌බො හොති. පරිභුඤ්‌ජන්‌තස්‌ස විභූසනට්‌ඨානභාවො එකො, ගහෙත්‌වා විචරන්‌තස්‌ස ඛන්‌ධභාරමහිච්‌ඡභාවො එකොති.

    Navadosamupāgatanti sāṭakaṃ pajahanto nava dose disvā pajahinti dīpeti. Tāpasapabbajjaṃ pabbajitānañhi sāṭakasmiṃ nava dosā upaṭṭhahanti. Tesu tassa mahagghabhāvo eko doso, parapaṭibaddhatāya uppajjanabhāvo eko, paribhogena lahuṃ kilissanabhāvo eko. Kiliṭṭho hi dhovitabbo ca rajitabbo ca hoti. Paribhogena jīraṇabhāvo eko. Jiṇṇassa hi tunnaṃ vā aggaḷadānaṃ vā kātabbaṃ hoti . Puna pariyesanāya durabhisambhavabhāvo eko, tāpasapabbajjāya asāruppabhāvo eko, paccatthikānaṃ sādhāraṇabhāvo eko. Yathā hi naṃ paccatthikā na gaṇhanti, evaṃ gopetabbo hoti. Paribhuñjantassa vibhūsanaṭṭhānabhāvo eko, gahetvā vicarantassa khandhabhāramahicchabhāvo ekoti.

    වාකචීරං නිවාසෙසින්‌ති තදාහං, සාරිපුත්‌ත, ඉමෙ නව දොසෙ දිස්‌වා සාටකං පහාය වාකචීරං නිවාසෙසිං, මුඤ්‌ජතිණං හීරං හීරං කත්‌වා ගන්‌ථෙත්‌වා කතවාකචීරං නිවාසනපාරුපනත්‌ථාය ආදියින්‌ති අත්‌ථො.

    Vākacīraṃ nivāsesinti tadāhaṃ, sāriputta, ime nava dose disvā sāṭakaṃ pahāya vākacīraṃ nivāsesiṃ, muñjatiṇaṃ hīraṃ hīraṃ katvā ganthetvā katavākacīraṃ nivāsanapārupanatthāya ādiyinti attho.

    ද්‌වාදසගුණමුපාගතන්‌ති ද්‌වාදසහි ආනිසංසෙහි සමන්‌නාගතං. වාකචීරස්‌මිඤ්‌හි ද්‌වාදස ආනිසංසා – අප්‌පග්‌ඝං සුන්‌දරං කප්‌පියන්‌ති අයං තාව එකො ආනිසංසො, සහත්‌ථා කාතුං සක්‌කාති අයං දුතියො, පරිභොගෙන සණිකං කිලිස්‌සති, ධොවියමානෙපි පපඤ්‌චො නත්‌ථීති අයං තතියො, පරිභොගෙන ජිණ්‌ණෙපි සිබ්‌බිතබ්‌බාභාවො චතුත්‌ථො, පුන පරියෙසන්‌තස්‌ස සුඛෙන කරණභාවො පඤ්‌චමො, තාපසපබ්‌බජ්‌ජාය සාරුප්‌පභාවො ඡට්‌ඨො, පච්‌චත්‌ථිකානං නිරුපභොගභාවො සත්‌තමො, පරිභුඤ්‌ජන්‌තස්‌ස විභූසනට්‌ඨානාභාවො අට්‌ඨමො, ධාරණෙ සල්‌ලහුකභාවො නවමො, චීවරපච්‌චයෙ අප්‌පිච්‌ඡභාවො දසමො, වාකුප්‌පත්‌තියා ධම්‌මිකඅනවජ්‌ජභාවො එකාදසමො, වාකචීරෙ නට්‌ඨෙපි අනපෙක්‌ඛභාවො ද්‌වාදසමොති.

    Dvādasaguṇamupāgatanti dvādasahi ānisaṃsehi samannāgataṃ. Vākacīrasmiñhi dvādasa ānisaṃsā – appagghaṃ sundaraṃ kappiyanti ayaṃ tāva eko ānisaṃso, sahatthā kātuṃ sakkāti ayaṃ dutiyo, paribhogena saṇikaṃ kilissati, dhoviyamānepi papañco natthīti ayaṃ tatiyo, paribhogena jiṇṇepi sibbitabbābhāvo catuttho, puna pariyesantassa sukhena karaṇabhāvo pañcamo, tāpasapabbajjāya sāruppabhāvo chaṭṭho, paccatthikānaṃ nirupabhogabhāvo sattamo, paribhuñjantassa vibhūsanaṭṭhānābhāvo aṭṭhamo, dhāraṇe sallahukabhāvo navamo, cīvarapaccaye appicchabhāvo dasamo, vākuppattiyā dhammikaanavajjabhāvo ekādasamo, vākacīre naṭṭhepi anapekkhabhāvo dvādasamoti.

    අට්‌ඨදොසසමාකිණ්‌ණං, පජහිං පණ්‌ණසාලකන්‌ති. කථං පජහි? සො කිර වරසාටකයුගං ඔමුඤ්‌චිත්‌වා චීවරවංසෙ ලග්‌ගිතං අනොජපුප්‌ඵදාමසදිසං රත්‌තං වාකචීරං ගහෙත්‌වා නිවාසෙත්‌වා, තස්‌සූපරි අපරං සුවණ්‌ණවණ්‌ණං වාකචීරං පරිදහිත්‌වා, පුන්‌නාගපුප්‌ඵසන්‌ථරසදිසං සඛුරං අජිනචම්‌මං එකංසං කත්‌වා ජටාමණ්‌ඩලං පටිමුඤ්‌චිත්‌වා චූළාය සද්‌ධිං නිච්‌චලභාවකරණත්‌ථං සාරසූචිං පවෙසෙත්‌වා මුත්‌තජාලසදිසාය සික්‌කාය පවාළවණ්‌ණං කුණ්‌ඩිකං ඔදහිත්‌වා තීසු ඨානෙසු වඞ්‌කකාජං ආදාය එකිස්‌සා කාජකොටියා කුණ්‌ඩිකං, එකිස්‌සා අඞ්‌කුසපච්‌ඡිතිදණ්‌ඩකාදීනි ඔලග්‌ගෙත්‌වා ඛාරිභාරං අංසෙ කත්‌වා, දක්‌ඛිණෙන හත්‌ථෙන කත්‌තරදණ්‌ඩං ගහෙත්‌වා පණ්‌ණසාලතො නික්‌ඛමිත්‌වා සට්‌ඨිහත්‌ථෙ මහාචඞ්‌කමෙ අපරාපරං චඞ්‌කමන්‌තො අත්‌තනො වෙසං ඔලොකෙත්‌වා – ‘‘මය්‌හං මනොරථො මත්‌ථකං පත්‌තො, සොභති වත මෙ පබ්‌බජ්‌ජා, බුද්‌ධපච්‌චෙකබුද්‌ධාදීහි සබ්‌බෙහි ධීරපුරිසෙහි වණ්‌ණිතා ථොමිතා අයං පබ්‌බජ්‌ජා නාම, පහීනං මෙ ගිහිබන්‌ධනං, නික්‌ඛන්‌තොස්‌මි නෙක්‌ඛම්‌මං, ලද්‌ධා මෙ උත්‌තමපබ්‌බජ්‌ජා, කරිස්‌සාමි සමණධම්‌මං, ලභිස්‌සාමි මග්‌ගඵලසුඛ’’න්‌ති උස්‌සාහජාතො ඛාරිකාජං ඔතාරෙත්‌වා චඞ්‌කමවෙමජ්‌ඣෙ මුග්‌ගවණ්‌ණසිලාපට්‌ටෙ සුවණ්‌ණපටිමා විය නිසින්‌නො දිවසභාගං වීතිනාමෙත්‌වා සායන්‌හසමයං පණ්‌ණසාලං පවිසිත්‌වා, බිදලමඤ්‌චකපස්‌සෙ කට්‌ඨත්‌ථරිකාය නිපන්‌නො සරීරං උතුං ගාහාපෙත්‌වා, බලවපච්‌චූසෙ පබුජ්‌ඣිත්‌වා අත්‌තනො ආගමනං ආවජ්‌ජෙසි ‘‘අහං ඝරාවාසෙ ආදීනවං දිස්‌වා අමිතභොගං අනන්‌තයසං පහාය අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා නෙක්‌ඛම්‌මගවෙසකො හුත්‌වා පබ්‌බජිතො, ඉතො දානි පට්‌ඨාය පමාදචාරං චරිතුං න වට්‌ටති.

    Aṭṭhadosasamākiṇṇaṃ, pajahiṃ paṇṇasālakanti. Kathaṃ pajahi? So kira varasāṭakayugaṃ omuñcitvā cīvaravaṃse laggitaṃ anojapupphadāmasadisaṃ rattaṃ vākacīraṃ gahetvā nivāsetvā, tassūpari aparaṃ suvaṇṇavaṇṇaṃ vākacīraṃ paridahitvā, punnāgapupphasantharasadisaṃ sakhuraṃ ajinacammaṃ ekaṃsaṃ katvā jaṭāmaṇḍalaṃ paṭimuñcitvā cūḷāya saddhiṃ niccalabhāvakaraṇatthaṃ sārasūciṃ pavesetvā muttajālasadisāya sikkāya pavāḷavaṇṇaṃ kuṇḍikaṃ odahitvā tīsu ṭhānesu vaṅkakājaṃ ādāya ekissā kājakoṭiyā kuṇḍikaṃ, ekissā aṅkusapacchitidaṇḍakādīni olaggetvā khāribhāraṃ aṃse katvā, dakkhiṇena hatthena kattaradaṇḍaṃ gahetvā paṇṇasālato nikkhamitvā saṭṭhihatthe mahācaṅkame aparāparaṃ caṅkamanto attano vesaṃ oloketvā – ‘‘mayhaṃ manoratho matthakaṃ patto, sobhati vata me pabbajjā, buddhapaccekabuddhādīhi sabbehi dhīrapurisehi vaṇṇitā thomitā ayaṃ pabbajjā nāma, pahīnaṃ me gihibandhanaṃ, nikkhantosmi nekkhammaṃ, laddhā me uttamapabbajjā, karissāmi samaṇadhammaṃ, labhissāmi maggaphalasukha’’nti ussāhajāto khārikājaṃ otāretvā caṅkamavemajjhe muggavaṇṇasilāpaṭṭe suvaṇṇapaṭimā viya nisinno divasabhāgaṃ vītināmetvā sāyanhasamayaṃ paṇṇasālaṃ pavisitvā, bidalamañcakapasse kaṭṭhattharikāya nipanno sarīraṃ utuṃ gāhāpetvā, balavapaccūse pabujjhitvā attano āgamanaṃ āvajjesi ‘‘ahaṃ gharāvāse ādīnavaṃ disvā amitabhogaṃ anantayasaṃ pahāya araññaṃ pavisitvā nekkhammagavesako hutvā pabbajito, ito dāni paṭṭhāya pamādacāraṃ carituṃ na vaṭṭati.

    පවිවෙකඤ්‌හි පහාය විචරන්‌තං මිච්‌ඡාවිතක්‌කමක්‌ඛිකා ඛාදන්‌ති, ඉදානි මයා විවෙකමනුබ්‍රූහෙතුං වට්‌ටති. අහඤ්‌හි ඝරාවාසං පලිබොධතො දිස්‌වා නික්‌ඛන්‌තො, අයඤ්‌ච මනාපා පණ්‌ණසාලා, බෙලුවපක්‌කවණ්‌ණපරිභණ්‌ඩකතා භූමි, රජතවණ්‌ණා සෙතභිත්‌තියො, කපොතපාදවණ්‌ණං පණ්‌ණච්‌ඡදනං , විචිත්‌තත්‌ථරණවණ්‌ණො බිදලමඤ්‌චකො, නිවාසඵාසුකං වසනට්‌ඨානං, න එත්‌තො අතිරෙකතරා විය මෙ ගෙහසම්‌පදා පඤ්‌ඤායතී’’ති පණ්‌ණසාලාය දොසෙ විචිනන්‌තො අට්‌ඨ දොසෙ පස්‌සි.

    Pavivekañhi pahāya vicarantaṃ micchāvitakkamakkhikā khādanti, idāni mayā vivekamanubrūhetuṃ vaṭṭati. Ahañhi gharāvāsaṃ palibodhato disvā nikkhanto, ayañca manāpā paṇṇasālā, beluvapakkavaṇṇaparibhaṇḍakatā bhūmi, rajatavaṇṇā setabhittiyo, kapotapādavaṇṇaṃ paṇṇacchadanaṃ , vicittattharaṇavaṇṇo bidalamañcako, nivāsaphāsukaṃ vasanaṭṭhānaṃ, na etto atirekatarā viya me gehasampadā paññāyatī’’ti paṇṇasālāya dose vicinanto aṭṭha dose passi.

    පණ්‌ණසාලාපරිභොගස්‌මිඤ්‌හි අට්‌ඨ ආදීනවා – මහාසමාරම්‌භෙන දබ්‌බසම්‌භාරෙ සමොධානෙත්‌වා කරණපරියෙසනභාවො එකො ආදීනවො, තිණපණ්‌ණමත්‌තිකාසු පතිතාසු තාසං පුනප්‌පුනං ඨපෙතබ්‌බතාය නිබන්‌ධජග්‌ගනභාවො දුතියො, සෙනාසනං නාම මහල්‌ලකස්‌ස පාපුණාති, අවෙලාය වුට්‌ඨාපියමානස්‌ස චිත්‌තෙකග්‌ගතා න හොතීති උට්‌ඨාපනියභාවො තතියො, සීතුණ්‌හපටිඝාතෙන කායස්‌ස සුඛුමාලකරණභාවො චතුත්‌ථො, ගෙහං පවිට්‌ඨෙන යංකිඤ්‌චි පාපං සක්‌කා කාතුන්‌ති ගරහාපටිච්‌ඡාදනභාවො පඤ්‌චමො, ‘‘මය්‌හ’’න්‌ති පරිග්‌ගහකරණභාවො ඡට්‌ඨො, ගෙහස්‌ස අත්‌ථිභාවො නාම සදුතියකවාසොති සත්‌තමො, ඌකාමඞ්‌ගුලඝරගොළිකාදීනං සාධාරණතාය බහුසාධාරණභාවො අට්‌ඨමො. ඉති ඉමෙ අට්‌ඨ ආදීනවෙ දිස්‌වා මහාසත්‌තො පණ්‌ණසාලං පජති. තෙනාහ ‘‘අට්‌ඨදොසසමාකිණ්‌ණං, පජහිං පණ්‌ණසාලක’’න්‌ති.

    Paṇṇasālāparibhogasmiñhi aṭṭha ādīnavā – mahāsamārambhena dabbasambhāre samodhānetvā karaṇapariyesanabhāvo eko ādīnavo, tiṇapaṇṇamattikāsu patitāsu tāsaṃ punappunaṃ ṭhapetabbatāya nibandhajagganabhāvo dutiyo, senāsanaṃ nāma mahallakassa pāpuṇāti, avelāya vuṭṭhāpiyamānassa cittekaggatā na hotīti uṭṭhāpaniyabhāvo tatiyo, sītuṇhapaṭighātena kāyassa sukhumālakaraṇabhāvo catuttho, gehaṃ paviṭṭhena yaṃkiñci pāpaṃ sakkā kātunti garahāpaṭicchādanabhāvo pañcamo, ‘‘mayha’’nti pariggahakaraṇabhāvo chaṭṭho, gehassa atthibhāvo nāma sadutiyakavāsoti sattamo, ūkāmaṅgulagharagoḷikādīnaṃ sādhāraṇatāya bahusādhāraṇabhāvo aṭṭhamo. Iti ime aṭṭha ādīnave disvā mahāsatto paṇṇasālaṃ pajati. Tenāha ‘‘aṭṭhadosasamākiṇṇaṃ, pajahiṃ paṇṇasālaka’’nti.

    උපාගමිං රුක්‌ඛමූලං, ගුණෙ දසහුපාගතන්‌ති ඡන්‌නං පටික්‌ඛිපිත්‌වා දසහි ගුණෙහි උපෙතං රුක්‌ඛමූලං උපගතොස්‌මීති වදති. තත්‍රිමෙ දස ගුණා – අප්‌පසමාරම්‌භතා එකො ගුණො, උපගමනමත්‌තකමෙව හි තත්‌ථ හොති; අපටිජග්‌ගනතා දුතියො, තඤ්‌හි සම්‌මට්‌ඨම්‌පි අසම්‌මට්‌ඨම්‌පි පරිභොගඵාසුකං හොතියෙව. අනුට්‌ඨාපරියභාවො තතියො, ගරහං නප්‌පටිච්‌ඡාදෙති; තත්‌ථ හි පාපං කරොන්‌තො ලජ්‌ජතීති ගරහාය අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නභාවො චතුත්‌ථො; අබ්‌භොකාසවාසො විය කායං න සන්‌ථම්‌භෙතීති කායස්‌ස අසන්‌ථම්‌භනභාවො පඤ්‌චමො; පරිග්‌ගහකරණාභාවො ඡට්‌ඨො; ගෙහාලයපටික්‌ඛෙපො සත්‌තමො; බහුසාධාරණගෙහෙ විය ‘‘පටිජග්‌ගිස්‌සාමි නං, නික්‌ඛමථා’’ති නීහරණකාභාවො අට්‌ඨමො; වසන්‌තස්‌ස සප්‌පීතිකභාවො නවමො; රුක්‌ඛමූලසෙනාසනස්‌ස ගතගතට්‌ඨානෙ සුලභතාය අනපෙක්‌ඛභාවො දසමොති ඉමෙ දස ගුණෙ දිස්‌වා රුක්‌ඛමූලං උපාගතොස්‌මීති වදති.

    Upāgamiṃ rukkhamūlaṃ, guṇe dasahupāgatanti channaṃ paṭikkhipitvā dasahi guṇehi upetaṃ rukkhamūlaṃ upagatosmīti vadati. Tatrime dasa guṇā – appasamārambhatā eko guṇo, upagamanamattakameva hi tattha hoti; apaṭijagganatā dutiyo, tañhi sammaṭṭhampi asammaṭṭhampi paribhogaphāsukaṃ hotiyeva. Anuṭṭhāpariyabhāvo tatiyo, garahaṃ nappaṭicchādeti; tattha hi pāpaṃ karonto lajjatīti garahāya appaṭicchannabhāvo catuttho; abbhokāsavāso viya kāyaṃ na santhambhetīti kāyassa asanthambhanabhāvo pañcamo; pariggahakaraṇābhāvo chaṭṭho; gehālayapaṭikkhepo sattamo; bahusādhāraṇagehe viya ‘‘paṭijaggissāmi naṃ, nikkhamathā’’ti nīharaṇakābhāvo aṭṭhamo; vasantassa sappītikabhāvo navamo; rukkhamūlasenāsanassa gatagataṭṭhāne sulabhatāya anapekkhabhāvo dasamoti ime dasa guṇe disvā rukkhamūlaṃ upāgatosmīti vadati.

    ඉමානි එත්‌තකානි කාරණානි සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා මහාසත්‌තො පුනදිවසෙ භික්‌ඛාය ගාමං පාවිසි. අථස්‌ස සම්‌පත්‌තගාමෙ මනුස්‌සා මහන්‌තෙන උස්‌සාහෙන භික්‌ඛං අදංසු. සො භත්‌තකිච්‌චං නිට්‌ඨාපෙත්‌වා අස්‌සමං ආගම්‌ම නිසීදිත්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘නාහං ආහාරං න ලභාමීති පබ්‌බජිතො, සිනිද්‌ධාහාරො නාමෙස මානමදපුරිසමදෙ වඩ්‌ඪෙති, ආහාරමූලකස්‌ස ච දුක්‌ඛස්‌ස අන්‌තො නත්‌ථි. යංනූනාහං වාපිතරොපිතධඤ්‌ඤනිබ්‌බත්‌තං ආහාරං පජහිත්‌වා පවත්‌තඵලභොජනො භවෙය්‍ය’’න්‌ති. සො තතො ට්‌ඨාය තථා කත්‌වා ඝටෙන්‌තො වායමන්‌තො සත්‌තාහබ්‌භන්‌තරෙයෙව අට්‌ඨ සමාපත්‌තියො පඤ්‌ච අභිඤ්‌ඤායො ච නිබ්‌බත්‌තෙසි. තෙන වුත්‌තං –

    Imāni ettakāni kāraṇāni sallakkhetvā mahāsatto punadivase bhikkhāya gāmaṃ pāvisi. Athassa sampattagāme manussā mahantena ussāhena bhikkhaṃ adaṃsu. So bhattakiccaṃ niṭṭhāpetvā assamaṃ āgamma nisīditvā cintesi ‘‘nāhaṃ āhāraṃ na labhāmīti pabbajito, siniddhāhāro nāmesa mānamadapurisamade vaḍḍheti, āhāramūlakassa ca dukkhassa anto natthi. Yaṃnūnāhaṃ vāpitaropitadhaññanibbattaṃ āhāraṃ pajahitvā pavattaphalabhojano bhaveyya’’nti. So tato ṭṭhāya tathā katvā ghaṭento vāyamanto sattāhabbhantareyeva aṭṭha samāpattiyo pañca abhiññāyo ca nibbattesi. Tena vuttaṃ –

    ‘‘වාපිතං රොපිතං ධඤ්‌ඤං, පජහිං නිරවසෙසතො;

    ‘‘Vāpitaṃ ropitaṃ dhaññaṃ, pajahiṃ niravasesato;

    අනෙකගුණසම්‌පන්‌නං, පවත්‌තඵලමාදියිං.

    Anekaguṇasampannaṃ, pavattaphalamādiyiṃ.

    ‘‘තත්‌ථප්‌පධානං පදහිං, නිසජ්‌ජට්‌ඨානචඞ්‌කමෙ;

    ‘‘Tatthappadhānaṃ padahiṃ, nisajjaṭṭhānacaṅkame;

    අබ්‌භන්‌තරම්‌හි සත්‌තාහෙ, අභිඤ්‌ඤාබලපාපුණි’’න්‌ති.

    Abbhantaramhi sattāhe, abhiññābalapāpuṇi’’nti.

    එවං අභිඤ්‌ඤාබලං පත්‌වා සුමෙධතාපසෙ සමාපත්‌තිසුඛෙන වීතිනාමෙන්‌තෙ දීපඞ්‌කරො නාම සත්‌ථා ලොකෙ උදපාදි. තස්‌ස පටිසන්‌ධිජාතිසම්‌බොධිධම්‌මචක්‌කප්‌පවත්‌තනෙසු සකලාපි දසසහස්‌සී ලොකධාතු සංකම්‌පි සම්‌පකම්‌පි සම්‌පවෙධි, මහාවිරවං විරවි, ද්‌වත්‌තිංස පුබ්‌බනිමිත්‌තානි පාතුරහෙසුං. සුමෙධතාපසො සමාපත්‌තිසුඛෙන වීතිනාමෙන්‌තො නෙව තං සද්‌දමස්‌සොසි, න තානි නිමිත්‌තානි අද්‌දස. තෙන වුත්‌තං –

    Evaṃ abhiññābalaṃ patvā sumedhatāpase samāpattisukhena vītināmente dīpaṅkaro nāma satthā loke udapādi. Tassa paṭisandhijātisambodhidhammacakkappavattanesu sakalāpi dasasahassī lokadhātu saṃkampi sampakampi sampavedhi, mahāviravaṃ viravi, dvattiṃsa pubbanimittāni pāturahesuṃ. Sumedhatāpaso samāpattisukhena vītināmento neva taṃ saddamassosi, na tāni nimittāni addasa. Tena vuttaṃ –

    ‘‘එවං මෙ සිද්‌ධිප්‌පත්‌තස්‌ස, වසීභූතස්‌ස සාසනෙ;

    ‘‘Evaṃ me siddhippattassa, vasībhūtassa sāsane;

    දීපඞ්‌කරො නාම ජිනො, උප්‌පජ්‌ජි ලොකනායකො.

    Dīpaṅkaro nāma jino, uppajji lokanāyako.

    ‘‘උප්‌පජ්‌ජන්‌තෙ ච ජායන්‌තෙ, බුජ්‌ඣන්‌තෙ ධම්‌මදෙසනෙ;

    ‘‘Uppajjante ca jāyante, bujjhante dhammadesane;

    චතුරො නිමිත්‌තෙ නාද්‌දසං, ඣානරතිසමප්‌පිතො’’ති.

    Caturo nimitte nāddasaṃ, jhānaratisamappito’’ti.

    තස්‌මිං කාලෙ දීපඞ්‌කරදසබලො චතූහි ඛීණාසවසතසහස්‌සෙහි පරිවුතො අනුපුබ්‌බෙන චාරිකං චරමානො රම්‌මං නාම නගරං පත්‌වා සුදස්‌සනමහාවිහාරෙ පටිවසති. රම්‌මනගරවාසිනො ‘‘දීපඞ්‌කරො කිර සමණිස්‌සරො පරමාතිසම්‌බොධිං පත්‌වා පවත්‌තවරධම්‌මචක්‌කො අනුපුබ්‌බෙන චාරිකං චරමානො රම්‌මනගරං පත්‌වා සුදස්‌සනමහාවිහාරෙ පටිවසතී’’ති සුත්‌වා සප්‌පිනවනීතාදීනි චෙව භෙසජ්‌ජානි වත්‌ථච්‌ඡාදනානි ච ගාහාපෙත්‌වා ගන්‌ධමාලාදිහත්‌ථා යෙන බුද්‌ධො, යෙන ධම්‌මො, යෙන සඞ්‌ඝො, තන්‌නින්‌නා තප්‌පොණා තප්‌පබ්‌භාරා හුත්‌වා සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා ගන්‌ධමාලාදීහි පූජෙත්‌වා එකමන්‌තං නිසින්‌නා ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා ස්‌වාතනාය නිමන්‌තෙත්‌වා උට්‌ඨායාසනා පක්‌කමිංසු.

    Tasmiṃ kāle dīpaṅkaradasabalo catūhi khīṇāsavasatasahassehi parivuto anupubbena cārikaṃ caramāno rammaṃ nāma nagaraṃ patvā sudassanamahāvihāre paṭivasati. Rammanagaravāsino ‘‘dīpaṅkaro kira samaṇissaro paramātisambodhiṃ patvā pavattavaradhammacakko anupubbena cārikaṃ caramāno rammanagaraṃ patvā sudassanamahāvihāre paṭivasatī’’ti sutvā sappinavanītādīni ceva bhesajjāni vatthacchādanāni ca gāhāpetvā gandhamālādihatthā yena buddho, yena dhammo, yena saṅgho, tanninnā tappoṇā tappabbhārā hutvā satthāraṃ upasaṅkamitvā vanditvā gandhamālādīhi pūjetvā ekamantaṃ nisinnā dhammadesanaṃ sutvā svātanāya nimantetvā uṭṭhāyāsanā pakkamiṃsu.

    තෙ පුනදිවසෙ මහාදානං සජ්‌ජෙත්‌වා නගරං අලඞ්‌කරිත්‌වා දසබලස්‌ස ආගමනමග්‌ගං අලඞ්‌කරොන්‌තා උදකභින්‌නට්‌ඨානෙසු පංසුං පක්‌ඛිපිත්‌වා සමං භූමිතලං කත්‌වා රජතපට්‌ටවණ්‌ණං වාලුකං ආකිරන්‌ති, ලාජානි චෙව පුප්‌ඵානි ච විකිරන්‌ති, නානාවිරාගෙහි වත්‌ථෙහි ධජපටාකෙ උස්‌සාපෙන්‌ති, කදලියො චෙව පුණ්‌ණඝටපන්‌තියො ච පතිට්‌ඨාපෙන්‌ති. තස්‌මිං කාලෙ සුමෙධතාපසො අත්‌තනො අස්‌සමපදා උග්‌ගන්‌ත්‌වා තෙසං මනුස්‌සානං උපරිභාගෙන ආකාසෙන ගච්‌ඡන්‌තො තෙ හට්‌ඨතුට්‌ඨෙ මනුස්‌සෙ දිස්‌වා ‘‘කිං නු ඛො කාරණ’’න්‌ති ආකාසතො ඔරුය්‌හ එකමන්‌තං ඨිතො මනුස්‌සෙ පුච්‌ඡි – ‘‘අම්‌භො කස්‌ස තුම්‌හෙ ඉමං මග්‌ගං අලඞ්‌කරොථා’’ති? තෙන වුත්‌තං –

    Te punadivase mahādānaṃ sajjetvā nagaraṃ alaṅkaritvā dasabalassa āgamanamaggaṃ alaṅkarontā udakabhinnaṭṭhānesu paṃsuṃ pakkhipitvā samaṃ bhūmitalaṃ katvā rajatapaṭṭavaṇṇaṃ vālukaṃ ākiranti, lājāni ceva pupphāni ca vikiranti, nānāvirāgehi vatthehi dhajapaṭāke ussāpenti, kadaliyo ceva puṇṇaghaṭapantiyo ca patiṭṭhāpenti. Tasmiṃ kāle sumedhatāpaso attano assamapadā uggantvā tesaṃ manussānaṃ uparibhāgena ākāsena gacchanto te haṭṭhatuṭṭhe manusse disvā ‘‘kiṃ nu kho kāraṇa’’nti ākāsato oruyha ekamantaṃ ṭhito manusse pucchi – ‘‘ambho kassa tumhe imaṃ maggaṃ alaṅkarothā’’ti? Tena vuttaṃ –

    ‘‘පච්‌චන්‌තදෙසවිසයෙ, නිමන්‌තෙත්‌වා තථාගතං;

    ‘‘Paccantadesavisaye, nimantetvā tathāgataṃ;

    තස්‌ස ආගමනං මග්‌ගං, සොධෙන්‌ති තුට්‌ඨමානසා.

    Tassa āgamanaṃ maggaṃ, sodhenti tuṭṭhamānasā.

    ‘‘අහං තෙන සමයෙන, නික්‌ඛමිත්‌වා සකස්‌සමා;

    ‘‘Ahaṃ tena samayena, nikkhamitvā sakassamā;

    ධුනන්‌තො වාකචීරානි, ගච්‌ඡාමි අම්‌බරෙ තදා.

    Dhunanto vākacīrāni, gacchāmi ambare tadā.

    ‘‘වෙදජාතං ජනං දිස්‌වා, තුට්‌ඨහට්‌ඨං පමොදිතං;

    ‘‘Vedajātaṃ janaṃ disvā, tuṭṭhahaṭṭhaṃ pamoditaṃ;

    ඔරොහිත්‌වාන ගගනා, මනුස්‌සෙ පුච්‌ඡි තාවදෙ.

    Orohitvāna gaganā, manusse pucchi tāvade.

    ‘‘‘තුට්‌ඨහට්‌ඨො පමුදිතො, වෙදජාතො මහාජනො;

    ‘‘‘Tuṭṭhahaṭṭho pamudito, vedajāto mahājano;

    කස්‌ස සොධීයති මග්‌ගො, අඤ්‌ජසං වටුමායන’’’න්‌ති.

    Kassa sodhīyati maggo, añjasaṃ vaṭumāyana’’’nti.

    මනුස්‌සා ආහංසු ‘‘භන්‌තෙ සුමෙධ, න ත්‌වං ජානාසි, දීපඞ්‌කරදසබලො සම්‌මාසම්‌බොධිං පත්‌වා පවත්‌තිතවරධම්‌මචක්‌කො චාරිකං චරමානො අම්‌හාකං නගරං පත්‌වා සුදස්‌සනමහාවිහාරෙ පටිවසති. මයං තං භගවන්‌තං නිමන්‌තයිම්‌හා, තස්‌සෙතං බුද්‌ධස්‌ස භගවතො ආගමනමග්‌ගං අලඞ්‌කරොමා’’ති. සුමෙධතාපසො චින්‌තෙසි – ‘‘බුද්‌ධොති ඛො ඝොසමත්‌තකම්‌පි ලොකෙ දුල්‌ලභං, පගෙව බුද්‌ධුප්‌පාදො, මයාපි ඉමෙහි මනුස්‌සෙහි සද්‌ධිං දසබලස්‌ස මග්‌ගං අලඞ්‌කරිතුං වට්‌ටතී’’ති. සො තෙ මනුස්‌සෙ ආහ – ‘‘සචෙ භො තුම්‌හෙ එතං මග්‌ගං බුද්‌ධස්‌ස අලඞ්‌කරොථ, මය්‌හම්‌පි එකං ඔකාසං දෙථ, අහම්‌පි තුම්‌හෙහි සද්‌ධිං මග්‌ගං අලඞ්‌කරිස්‌සාමී’’ති. තෙ ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා ‘‘සුමෙධතාපසො ඉද්‌ධිමා’’ති ජානන්‌තා උදකභින්‌නොකාසං සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා ‘‘ත්‌වං ඉමං ඨානං අලඞ්‌කරොහී’’ති අදංසු. සුමෙධො බුද්‌ධාරම්‌මණං පීතිං ගහෙත්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘අහං ඉමං ඔකාසං ඉද්‌ධියා අලඞ්‌කරිතුං සක්‌කොමි, එවං අලඞ්‌කතො පන මම මනං න පරිතොසෙස්‌සති, අජ්‌ජ මයා කායවෙය්‍යාවච්‌චං කාතුං වට්‌ටතී’’ති පංසුං ආහරිත්‌වා තස්‌මිං පදෙසෙ පක්‌ඛිපි.

    Manussā āhaṃsu ‘‘bhante sumedha, na tvaṃ jānāsi, dīpaṅkaradasabalo sammāsambodhiṃ patvā pavattitavaradhammacakko cārikaṃ caramāno amhākaṃ nagaraṃ patvā sudassanamahāvihāre paṭivasati. Mayaṃ taṃ bhagavantaṃ nimantayimhā, tassetaṃ buddhassa bhagavato āgamanamaggaṃ alaṅkaromā’’ti. Sumedhatāpaso cintesi – ‘‘buddhoti kho ghosamattakampi loke dullabhaṃ, pageva buddhuppādo, mayāpi imehi manussehi saddhiṃ dasabalassa maggaṃ alaṅkarituṃ vaṭṭatī’’ti. So te manusse āha – ‘‘sace bho tumhe etaṃ maggaṃ buddhassa alaṅkarotha, mayhampi ekaṃ okāsaṃ detha, ahampi tumhehi saddhiṃ maggaṃ alaṅkarissāmī’’ti. Te ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā ‘‘sumedhatāpaso iddhimā’’ti jānantā udakabhinnokāsaṃ sallakkhetvā ‘‘tvaṃ imaṃ ṭhānaṃ alaṅkarohī’’ti adaṃsu. Sumedho buddhārammaṇaṃ pītiṃ gahetvā cintesi ‘‘ahaṃ imaṃ okāsaṃ iddhiyā alaṅkarituṃ sakkomi, evaṃ alaṅkato pana mama manaṃ na paritosessati, ajja mayā kāyaveyyāvaccaṃ kātuṃ vaṭṭatī’’ti paṃsuṃ āharitvā tasmiṃ padese pakkhipi.

    තස්‌ස තස්‌මිං පදෙසෙ අනලඞ්‌කතෙයෙව දීපඞ්‌කරො දසබලො මහානුභාවානං ඡළභිඤ්‌ඤානං ඛීණාසවානං චතූහි සතසහස්‌සෙහි පරිවුතො දෙවතාසු දිබ්‌බගන්‌ධමාලාදීහි පූජයන්‌තීසු දිබ්‌බසඞ්‌ගීතෙසු පවත්‌තන්‌තෙසු මනුස්‌සෙසු මානුසකගන්‌ධෙහි චෙව මාලාදීහි ච පූජයන්‌තෙසු අනන්‌තාය බුද්‌ධලීළාය මනොසිලාතලෙ විජම්‌භමානො සීහො විය තං අලඞ්‌කතපටියත්‌තං මග්‌ගං පටිපජ්‌ජි. සුමෙධතාපසො අක්‌ඛීනි උම්‌මීලෙත්‌වා අලඞ්‌කතමග්‌ගෙන ආගච්‌ඡන්‌තස්‌ස දසබලස්‌ස ද්‌වත්‌තිංසමහාපුරිසලක්‌ඛණපටිමණ්‌ඩිතං අසීතියා අනුබ්‍යඤ්‌ජනෙහි අනුරඤ්‌ජිතං බ්‍යාමප්‌පභාය සම්‌පරිවාරිතං මණිවණ්‌ණගගනතලෙ නානප්‌පකාරා විජ්‌ජුලතා විය ආවෙළාවෙළභූතා චෙව යුගලයුගලභූතා ච ඡබ්‌බණ්‌ණඝනබුද්‌ධරස්‌මියො විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තං රූපග්‌ගප්‌පත්‌තං අත්‌තභාවං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘අජ්‌ජ මයා දසබලස්‌ස ජීවිතපරිච්‌චාගං කාතුං වට්‌ටති, මා භගවා කලලං අක්‌කමි, මණිඵලකසෙතුං පන අක්‌කමන්‌තො විය සද්‌ධිං චතූහි ඛීණාසවසතසහස්‌සෙහි මම පිට්‌ඨිං මද්‌දමානො ගච්‌ඡතු, තං මෙ භවිස්‌සති දීඝරත්‌තං හිතාය සුඛායා’’ති කෙසෙ මොචෙත්‌වා අජිනචම්‌මජටාමණ්‌ඩලවාකචීරානි කාළවණ්‌ණෙ කලලෙ පත්‌ථරිත්‌වා මණිඵලකසෙතු විය කලලපිට්‌ඨෙ නිපජ්‌ජි. තෙන වුත්‌තං –

    Tassa tasmiṃ padese analaṅkateyeva dīpaṅkaro dasabalo mahānubhāvānaṃ chaḷabhiññānaṃ khīṇāsavānaṃ catūhi satasahassehi parivuto devatāsu dibbagandhamālādīhi pūjayantīsu dibbasaṅgītesu pavattantesu manussesu mānusakagandhehi ceva mālādīhi ca pūjayantesu anantāya buddhalīḷāya manosilātale vijambhamāno sīho viya taṃ alaṅkatapaṭiyattaṃ maggaṃ paṭipajji. Sumedhatāpaso akkhīni ummīletvā alaṅkatamaggena āgacchantassa dasabalassa dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇapaṭimaṇḍitaṃ asītiyā anubyañjanehi anurañjitaṃ byāmappabhāya samparivāritaṃ maṇivaṇṇagaganatale nānappakārā vijjulatā viya āveḷāveḷabhūtā ceva yugalayugalabhūtā ca chabbaṇṇaghanabuddharasmiyo vissajjentaṃ rūpaggappattaṃ attabhāvaṃ oloketvā ‘‘ajja mayā dasabalassa jīvitapariccāgaṃ kātuṃ vaṭṭati, mā bhagavā kalalaṃ akkami, maṇiphalakasetuṃ pana akkamanto viya saddhiṃ catūhi khīṇāsavasatasahassehi mama piṭṭhiṃ maddamāno gacchatu, taṃ me bhavissati dīgharattaṃ hitāya sukhāyā’’ti kese mocetvā ajinacammajaṭāmaṇḍalavākacīrāni kāḷavaṇṇe kalale pattharitvā maṇiphalakasetu viya kalalapiṭṭhe nipajji. Tena vuttaṃ –

    ‘‘තෙ මෙ පුට්‌ඨා වියාකංසු, ‘බුද්‌ධො ලොකෙ අනුත්‌තරො;

    ‘‘Te me puṭṭhā viyākaṃsu, ‘buddho loke anuttaro;

    දීපඞ්‌කරො නාම ජිනො, උප්‌පජ්‌ජි ලොකනායකො;

    Dīpaṅkaro nāma jino, uppajji lokanāyako;

    තස්‌ස සොධීයති මග්‌ගො, අඤ්‌ජසං වටුමායනං’.

    Tassa sodhīyati maggo, añjasaṃ vaṭumāyanaṃ’.

    ‘‘බුද්‌ධොති මම සුත්‌වාන, පීති උප්‌පජ්‌ජි තාවදෙ;

    ‘‘Buddhoti mama sutvāna, pīti uppajji tāvade;

    බුද්‌ධො බුද්‌ධොති කථයන්‌තො, සොමනස්‌සං පවෙදයිං.

    Buddho buddhoti kathayanto, somanassaṃ pavedayiṃ.

    ‘‘තත්‌ථ ඨත්‌වා විචින්‌තෙසිං, තුට්‌ඨො සංවිග්‌ගමානසො;

    ‘‘Tattha ṭhatvā vicintesiṃ, tuṭṭho saṃviggamānaso;

    ‘ඉධ බීජානි රොපිස්‌සං, ඛණො එව මා උපච්‌චගා’.

    ‘Idha bījāni ropissaṃ, khaṇo eva mā upaccagā’.

    ‘‘යදි බුද්‌ධස්‌ස සොධෙථ, එකොකාසං දදාථ මෙ;

    ‘‘Yadi buddhassa sodhetha, ekokāsaṃ dadātha me;

    අහම්‌පි සොධයිස්‌සාමි, අඤ්‌ජසං වටුමායනං.

    Ahampi sodhayissāmi, añjasaṃ vaṭumāyanaṃ.

    ‘‘අදංසු තෙ මමොකාසං, සොධෙතුං අඤ්‌ජසං තදා;

    ‘‘Adaṃsu te mamokāsaṃ, sodhetuṃ añjasaṃ tadā;

    බුද්‌ධො බුද්‌ධොති චින්‌තෙන්‌තො, මග්‌ගං සොධෙමහං තදා.

    Buddho buddhoti cintento, maggaṃ sodhemahaṃ tadā.

    ‘‘අනිට්‌ඨිතෙ මමොකාසෙ, දීපඞ්‌කරො මහාමුනි;

    ‘‘Aniṭṭhite mamokāse, dīpaṅkaro mahāmuni;

    චතූහි සතසහස්‌සෙහි, ඡළභිඤ්‌ඤෙහි තාදිහි;

    Catūhi satasahassehi, chaḷabhiññehi tādihi;

    ඛීණාසවෙහි විමලෙහි, පටිපජ්‌ජි අඤ්‌ජසං ජිනො.

    Khīṇāsavehi vimalehi, paṭipajji añjasaṃ jino.

    ‘‘පච්‌චුග්‌ගමනා වත්‌තන්‌ති, වජ්‌ජන්‌ති භෙරියො බහූ;

    ‘‘Paccuggamanā vattanti, vajjanti bheriyo bahū;

    ආමොදිතා නරමරූ, සාධුකාරං පවත්‌තයුං.

    Āmoditā naramarū, sādhukāraṃ pavattayuṃ.

    ‘‘දෙවා මනුස්‌සෙ පස්‌සන්‌ති, මනුස්‌සාපි ච දෙවතා;

    ‘‘Devā manusse passanti, manussāpi ca devatā;

    උභොපි තෙ පඤ්‌ජලිකා, අනුයන්‌ති තථාගතං.

    Ubhopi te pañjalikā, anuyanti tathāgataṃ.

    ‘‘දෙවා දිබ්‌බෙහි තුරියෙහි, මනුස්‌සා මානුසෙහි ච;

    ‘‘Devā dibbehi turiyehi, manussā mānusehi ca;

    උභොපි තෙ වජ්‌ජයන්‌තා, අනුයන්‌ති තථාගතං.

    Ubhopi te vajjayantā, anuyanti tathāgataṃ.

    ‘‘දිබ්‌බං මන්‌දාරවං පුප්‌ඵං, පදුමං පාරිඡත්‌තකං;

    ‘‘Dibbaṃ mandāravaṃ pupphaṃ, padumaṃ pārichattakaṃ;

    දිසොදිසං ඔකිරන්‌ති, ආකාසනභගතා මරූ.

    Disodisaṃ okiranti, ākāsanabhagatā marū.

    ‘‘චම්‌පකං සලලං නීපං, නාගපුන්‌නාගකෙතකං;

    ‘‘Campakaṃ salalaṃ nīpaṃ, nāgapunnāgaketakaṃ;

    දිසොදිසං උක්‌ඛිපන්‌ති, භූමිතලගතා නරා.

    Disodisaṃ ukkhipanti, bhūmitalagatā narā.

    ‘‘කෙසෙ මුඤ්‌චිත්‌වාහං තත්‌ථ, වාකචීරඤ්‌ච චම්‌මකං;

    ‘‘Kese muñcitvāhaṃ tattha, vākacīrañca cammakaṃ;

    කලලෙ පත්‌ථරිත්‌වාන, අවකුජ්‌ජො නිපජ්‌ජහං.

    Kalale pattharitvāna, avakujjo nipajjahaṃ.

    ‘‘අක්‌කමිත්‌වාන මං බුද්‌ධො, සහ සිස්‌සෙහි ගච්‌ඡතු;

    ‘‘Akkamitvāna maṃ buddho, saha sissehi gacchatu;

    මා නං කලලෙ අක්‌කමිත්‌ථො, හිතාය මෙ භවිස්‌සතී’’ති.

    Mā naṃ kalale akkamittho, hitāya me bhavissatī’’ti.

    සො කලලපිට්‌ඨෙ නිපන්‌නකොව පුන අක්‌ඛීනි උම්‌මීලෙත්‌වා දීපඞ්‌කරදසබලස්‌ස බුද්‌ධසිරිං සම්‌පස්‌සමානො එවං චින්‌තෙසි – ‘‘සචාහං ඉච්‌ඡෙය්‍යං, සබ්‌බකිලෙසෙ ඣාපෙත්‌වා සඞ්‌ඝනවකො හුත්‌වා රම්‌මනගරං පවිසෙය්‍යං. අඤ්‌ඤාතකවෙසෙන පන මෙ කිලෙසෙ ඣාපෙත්‌වා නිබ්‌බානප්‌පත්‌තියා කිච්‌චං නත්‌ථි. යංනූනාහං දීපඞ්‌කරදසබලො විය පරමාභිසම්‌බොධිං පත්‌වා ධම්‌මනාවං ආරොපෙත්‌වා මහාජනං සංසාරසාගරා උත්‌තාරෙත්‌වා පච්‌ඡා පරිනිබ්‌බායෙය්‍යං, ඉදං මය්‌හං පතිරූප’’න්‌ති. තතො අට්‌ඨ ධම්‌මෙ සමොධානෙත්‌වා බුද්‌ධභාවාය අභිනීහාරං කත්‌වා නිපජ්‌ජි. තෙන වුත්‌තං –

    So kalalapiṭṭhe nipannakova puna akkhīni ummīletvā dīpaṅkaradasabalassa buddhasiriṃ sampassamāno evaṃ cintesi – ‘‘sacāhaṃ iccheyyaṃ, sabbakilese jhāpetvā saṅghanavako hutvā rammanagaraṃ paviseyyaṃ. Aññātakavesena pana me kilese jhāpetvā nibbānappattiyā kiccaṃ natthi. Yaṃnūnāhaṃ dīpaṅkaradasabalo viya paramābhisambodhiṃ patvā dhammanāvaṃ āropetvā mahājanaṃ saṃsārasāgarā uttāretvā pacchā parinibbāyeyyaṃ, idaṃ mayhaṃ patirūpa’’nti. Tato aṭṭha dhamme samodhānetvā buddhabhāvāya abhinīhāraṃ katvā nipajji. Tena vuttaṃ –

    ‘‘පථවියං නිපන්‌නස්‌ස, එවං මෙ ආසි චෙතසො;

    ‘‘Pathaviyaṃ nipannassa, evaṃ me āsi cetaso;

    ‘ඉච්‌ඡමානො අහං අජ්‌ජ, කිලෙසෙ ඣාපයෙ මම.

    ‘Icchamāno ahaṃ ajja, kilese jhāpaye mama.

    ‘කිං මෙ අඤ්‌ඤාතවෙසෙන, ධම්‌මං සච්‌ඡිකතෙනිධ;

    ‘Kiṃ me aññātavesena, dhammaṃ sacchikatenidha;

    සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පාපුණිත්‌වා, බුද්‌ධො හෙස්‌සං සදෙවකෙ.

    Sabbaññutaṃ pāpuṇitvā, buddho hessaṃ sadevake.

    ‘කිං මෙ එකෙන තිණ්‌ණෙන, පුරිසෙන ථාමදස්‌සිනා;

    ‘Kiṃ me ekena tiṇṇena, purisena thāmadassinā;

    සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පාපුණිත්‌වා, සන්‌තාරෙස්‌සං සදෙවකෙ.

    Sabbaññutaṃ pāpuṇitvā, santāressaṃ sadevake.

    ‘ඉමිනා මෙ අධිකාරෙන, කතෙන පුරිසුත්‌තමෙ;

    ‘Iminā me adhikārena, katena purisuttame;

    සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පාපුණිත්‌වා, තාරෙමි ජනතං බහුං.

    Sabbaññutaṃ pāpuṇitvā, tāremi janataṃ bahuṃ.

    ‘සංසාරසොතං ඡින්‌දිත්‌වා, විද්‌ධංසෙත්‌වා තයො භවෙ;

    ‘Saṃsārasotaṃ chinditvā, viddhaṃsetvā tayo bhave;

    ධම්‌මනාවං සමාරුය්‌හ, සන්‌තාරෙස්‌සං සදෙවකෙ’’’ති. (බු. වං. 2.54-58);

    Dhammanāvaṃ samāruyha, santāressaṃ sadevake’’’ti. (bu. vaṃ. 2.54-58);

    යස්‌මා පන බුද්‌ධත්‌තං පත්‌ථෙන්‌තස්‌ස –

    Yasmā pana buddhattaṃ patthentassa –

    ‘‘මනුස්‌සත්‌තං ලිඞ්‌ගසම්‌පත්‌ති, හෙතු සත්‌ථාරදස්‌සනං;

    ‘‘Manussattaṃ liṅgasampatti, hetu satthāradassanaṃ;

    පබ්‌බජ්‌ජා ගුණසම්‌පත්‌ති, අධිකාරො ච ඡන්‌දතා;

    Pabbajjā guṇasampatti, adhikāro ca chandatā;

    අට්‌ඨධම්‌මසමොධානා, අභිනීහාරො සමිජ්‌ඣතී’’ති. (බු. වං. 2.59);

    Aṭṭhadhammasamodhānā, abhinīhāro samijjhatī’’ti. (bu. vaṃ. 2.59);

    මනුස්‌සත්‌තභාවස්‌මිංයෙව හි ඨත්‌වා බුද්‌ධත්‌තං පත්‌ථෙන්‌තස්‌ස පත්‌ථනා සමිජ්‌ඣති, න නාගස්‌ස වා සුපණ්‌ණස්‌ස වා දෙවතාය වා පත්‌ථනා සමිජ්‌ඣති. මනුස්‌සත්‌තභාවෙපි පුරිසලිඞ්‌ගෙ ඨිතස්‌සෙව පත්‌ථනා සමිජ්‌ඣති, න ඉත්‌ථියා වා පණ්‌ඩකනපුංසකඋභතොබ්‍යඤ්‌ජනකානං වා පත්‌ථනා සමිජ්‌ඣති. පුරිසස්‌සාපි තස්‌මිං අත්‌තභාවෙ අරහත්‌තප්‌පත්‌තියා හෙතුසම්‌පන්‌නස්‌සෙව පත්‌ථනා සමිජ්‌ඣති, නො ඉතරස්‌ස. හෙතුසම්‌පන්‌නස්‌සාපි ජීවමානකබුද්‌ධස්‌සෙව සන්‌තිකෙ පත්‌ථෙන්‌තස්‌ස පත්‌ථනා සමිජ්‌ඣති, පරිනිබ්‌බුතෙ බුද්‌ධෙ චෙතියසන්‌තිකෙ වා බොධිමූලෙ වා පත්‌ථෙන්‌තස්‌ස න සමිජ්‌ඣති. බුද්‌ධානං සන්‌තිකෙ පත්‌ථෙන්‌තස්‌සාපි පබ්‌බජ්‌ජාලිඞ්‌ගෙ ඨිතස්‌සෙව සමිජ්‌ඣති, නො ගිහිලිඞ්‌ගෙ ඨිතස්‌ස. පබ්‌බජිතස්‌සාපි පඤ්‌චාභිඤ්‌ඤස්‌ස අට්‌ඨසමාපත්‌තිලාභිනොයෙව සමිජ්‌ඣති, න ඉමාය ගුණසම්‌පත්‌තියා විරහිතස්‌ස. ගුණසම්‌පන්‌නෙනාපි යෙන අත්‌තනො ජීවිතං බුද්‌ධානං පරිච්‌චත්‌තං හොති, තස්‌ස ඉමිනා අධිකාරෙන අධිකාරසම්‌පන්‌නස්‌සෙව සමිජ්‌ඣති, න ඉතරස්‌ස. අධිකාරසම්‌පන්‌නස්‌සාපි යස්‌ස බුද්‌ධකාරකධම්‌මානං අත්‌ථාය මහන්‌තො ඡන්‌දො ච උස්‌සාහො ච වායාමො ච පරියෙට්‌ඨි ච, තස්‌සෙව සමිජ්‌ඣති, න ඉතරස්‌ස.

    Manussattabhāvasmiṃyeva hi ṭhatvā buddhattaṃ patthentassa patthanā samijjhati, na nāgassa vā supaṇṇassa vā devatāya vā patthanā samijjhati. Manussattabhāvepi purisaliṅge ṭhitasseva patthanā samijjhati, na itthiyā vā paṇḍakanapuṃsakaubhatobyañjanakānaṃ vā patthanā samijjhati. Purisassāpi tasmiṃ attabhāve arahattappattiyā hetusampannasseva patthanā samijjhati, no itarassa. Hetusampannassāpi jīvamānakabuddhasseva santike patthentassa patthanā samijjhati, parinibbute buddhe cetiyasantike vā bodhimūle vā patthentassa na samijjhati. Buddhānaṃ santike patthentassāpi pabbajjāliṅge ṭhitasseva samijjhati, no gihiliṅge ṭhitassa. Pabbajitassāpi pañcābhiññassa aṭṭhasamāpattilābhinoyeva samijjhati, na imāya guṇasampattiyā virahitassa. Guṇasampannenāpi yena attano jīvitaṃ buddhānaṃ pariccattaṃ hoti, tassa iminā adhikārena adhikārasampannasseva samijjhati, na itarassa. Adhikārasampannassāpi yassa buddhakārakadhammānaṃ atthāya mahanto chando ca ussāho ca vāyāmo ca pariyeṭṭhi ca, tasseva samijjhati, na itarassa.

    තත්‍රිදං ඡන්‌දමහන්‌තතාය ඔපම්‌මං – සචෙ හි එවමස්‌ස ‘‘යො සකලචක්‌කවාළගබ්‌භං එකොදකීභූතං අත්‌තනො බාහුබලෙන උත්‌තරිත්‌වා පාරං ගන්‌තුං සමත්‌ථො , සො බුද්‌ධත්‌තං පාපුණාති. යො වා පන සකලචක්‌කවාළගබ්‌භං වෙළුගුම්‌බසඤ්‌ඡන්‌නං බ්‍යූහිත්‌වා මද්‌දිත්‌වා පදසා ගච්‌ඡන්‌තො පාරං ගන්‌තුං සමත්‌ථො, සො බුද්‌ධත්‌තං පාපුණාති. යො වා පන සකලචක්‌කවාළගබ්‌භං සත්‌තියො ආකොටෙත්‌වා නිරන්‌තරං සත්‌තිඵලසමාකිණ්‌ණං පදසා අක්‌කමමානො පාරං ගන්‌තුං සමත්‌ථො, සො බුද්‌ධත්‌තං පාපුණාති. යො වා පන සකලචක්‌කවාළගබ්‌භං වීතච්‌චිතඞ්‌ගාරභරිතං පාදෙහි මද්‌දමානො පාරං ගන්‌තුං සමත්‌ථො, සො බුද්‌ධත්‌තං පාපුණාතී’’ති. යො එතෙසු එකම්‌පි අත්‌තනො දුක්‌කරං න මඤ්‌ඤති, ‘‘අහං එතම්‌පි තරිත්‌වා වා ගන්‌ත්‌වා වා පාරං ගහෙස්‌සාමී’’ති එවං මහන්‌තෙන ඡන්‌දෙන ච උස්‌සාහෙන ච වායාමෙන ච පරියෙට්‌ඨියා ච සමන්‌නාගතො හොති, තස්‌ස පත්‌ථනා සමිජ්‌ඣති, න ඉතරස්‌ස. සුමෙධතාපසො පන ඉමෙ අට්‌ඨ ධම්‌මෙ සමොධානෙත්‌වා බුද්‌ධභාවාය අභිනීහාරං කත්‌වා නිපජ්‌ජි.

    Tatridaṃ chandamahantatāya opammaṃ – sace hi evamassa ‘‘yo sakalacakkavāḷagabbhaṃ ekodakībhūtaṃ attano bāhubalena uttaritvā pāraṃ gantuṃ samattho , so buddhattaṃ pāpuṇāti. Yo vā pana sakalacakkavāḷagabbhaṃ veḷugumbasañchannaṃ byūhitvā madditvā padasā gacchanto pāraṃ gantuṃ samattho, so buddhattaṃ pāpuṇāti. Yo vā pana sakalacakkavāḷagabbhaṃ sattiyo ākoṭetvā nirantaraṃ sattiphalasamākiṇṇaṃ padasā akkamamāno pāraṃ gantuṃ samattho, so buddhattaṃ pāpuṇāti. Yo vā pana sakalacakkavāḷagabbhaṃ vītaccitaṅgārabharitaṃ pādehi maddamāno pāraṃ gantuṃ samattho, so buddhattaṃ pāpuṇātī’’ti. Yo etesu ekampi attano dukkaraṃ na maññati, ‘‘ahaṃ etampi taritvā vā gantvā vā pāraṃ gahessāmī’’ti evaṃ mahantena chandena ca ussāhena ca vāyāmena ca pariyeṭṭhiyā ca samannāgato hoti, tassa patthanā samijjhati, na itarassa. Sumedhatāpaso pana ime aṭṭha dhamme samodhānetvā buddhabhāvāya abhinīhāraṃ katvā nipajji.

    දීපඞ්‌කරොපි භගවා ආගන්‌ත්‌වා සුමෙධතාපසස්‌ස සීසභාගෙ ඨත්‌වා මණිසීහපඤ්‌ජරං උග්‌ඝාටෙන්‌තො විය පඤ්‌චවණ්‌ණප්‌පසාදසම්‌පන්‌නානි අක්‌ඛීනි උම්‌මීලෙත්‌වා කලලපිට්‌ඨෙ නිපන්‌නං සුමෙධතාපසං දිස්‌වා ‘‘අයං තාපසො බුද්‌ධත්‌තාය අභිනීහාරං කත්‌වා නිපන්‌නො, ඉජ්‌ඣිස්‌සති නු ඛො ඉමස්‌ස පත්‌ථනා, උදාහු නො’’ති අනාගතංසඤාණං පෙසෙත්‌වා උපධාරෙන්‌තො ‘‘ඉතො කප්‌පසතසහස්‌සාධිකානි චත්‌තාරි අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානි අතික්‌කමිත්‌වා ගොතමො නාම බුද්‌ධො භවිස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා ඨිතකොව පරිසමජ්‌ඣෙ බ්‍යාකාසි – ‘‘පස්‌සථ නො තුම්‌හෙ ඉමං උග්‌ගතපං තාපසං කලලපිට්‌ඨෙ නිපන්‌න’’න්‌ති? ‘‘එවං, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘අයං බුද්‌ධත්‌තාය අභිනීහාරං කත්‌වා නිපන්‌නො, සමිජ්‌ඣිස්‌සති ඉමස්‌ස පත්‌ථනා, ඉතො කප්‌පසතසහස්‌සාධිකානං චතුන්‌නං අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානං මත්‌ථකෙ ගොතමො නාම බුද්‌ධො භවිස්‌සති. තස්‌මිං පනස්‌ස අත්‌තභාවෙ කපිලවත්‌ථු නාම නගරං නිවාසො භවිස්‌සති, මායා නාම දෙවී මාතා, සුද්‌ධොදනො නාම රාජා පිතා, අග්‌ගසාවකො උපතිස්‌සො නාම ථෙරො, දුතියසාවකො කොලිතො නාම, බුද්‌ධුපට්‌ඨාකො ආනන්‌දො නාම, අග්‌ගසාවිකා ඛෙමා නාම ථෙරී, දුතියසාවිකා උප්‌පලවණ්‌ණා නාම ථෙරී භවිස්‌සති, පරිපක්‌කඤාණො මහාභිනික්‌ඛමනං කත්‌වා මහාපධානං පදහිත්‌වා නිග්‍රොධමූලෙ පායාසං පටිග්‌ගහෙත්‌වා නෙරඤ්‌ජරාය තීරෙ පරිභුඤ්‌ජිත්‌වා බොධිමණ්‌ඩං ආරුය්‌හ අස්‌සත්‌ථරුක්‌ඛමූලෙ අභිසම්‌බුජ්‌ඣිස්‌සතී’’ති. තෙන වුත්‌තං –

    Dīpaṅkaropi bhagavā āgantvā sumedhatāpasassa sīsabhāge ṭhatvā maṇisīhapañjaraṃ ugghāṭento viya pañcavaṇṇappasādasampannāni akkhīni ummīletvā kalalapiṭṭhe nipannaṃ sumedhatāpasaṃ disvā ‘‘ayaṃ tāpaso buddhattāya abhinīhāraṃ katvā nipanno, ijjhissati nu kho imassa patthanā, udāhu no’’ti anāgataṃsañāṇaṃ pesetvā upadhārento ‘‘ito kappasatasahassādhikāni cattāri asaṅkhyeyyāni atikkamitvā gotamo nāma buddho bhavissatī’’ti ñatvā ṭhitakova parisamajjhe byākāsi – ‘‘passatha no tumhe imaṃ uggatapaṃ tāpasaṃ kalalapiṭṭhe nipanna’’nti? ‘‘Evaṃ, bhante’’ti. ‘‘Ayaṃ buddhattāya abhinīhāraṃ katvā nipanno, samijjhissati imassa patthanā, ito kappasatasahassādhikānaṃ catunnaṃ asaṅkhyeyyānaṃ matthake gotamo nāma buddho bhavissati. Tasmiṃ panassa attabhāve kapilavatthu nāma nagaraṃ nivāso bhavissati, māyā nāma devī mātā, suddhodano nāma rājā pitā, aggasāvako upatisso nāma thero, dutiyasāvako kolito nāma, buddhupaṭṭhāko ānando nāma, aggasāvikā khemā nāma therī, dutiyasāvikā uppalavaṇṇā nāma therī bhavissati, paripakkañāṇo mahābhinikkhamanaṃ katvā mahāpadhānaṃ padahitvā nigrodhamūle pāyāsaṃ paṭiggahetvā nerañjarāya tīre paribhuñjitvā bodhimaṇḍaṃ āruyha assattharukkhamūle abhisambujjhissatī’’ti. Tena vuttaṃ –

    ‘‘දීපඞ්‌කරො ලොකවිදූ, ආහුතීනං පටිග්‌ගහො;

    ‘‘Dīpaṅkaro lokavidū, āhutīnaṃ paṭiggaho;

    උස්‌සීසකෙ මං ඨත්‌වාන, ඉදං වචනමබ්‍රවි.

    Ussīsake maṃ ṭhatvāna, idaṃ vacanamabravi.

    ‘පස්‌සථ ඉමං තාපසං, ජටිලං උග්‌ගතාපනං;

    ‘Passatha imaṃ tāpasaṃ, jaṭilaṃ uggatāpanaṃ;

    අපරිමෙය්‍යෙ ඉතො කප්‌පෙ, බුද්‌ධො ලොකෙ භවිස්‌සති.

    Aparimeyye ito kappe, buddho loke bhavissati.

    ‘අහු කපිලව්‌හයා රම්‌මා, නික්‌ඛමිත්‌වා තථාගතො;

    ‘Ahu kapilavhayā rammā, nikkhamitvā tathāgato;

    පධානං පදහිත්‌වාන, කත්‌වා දුක්‌කරකාරිකං.

    Padhānaṃ padahitvāna, katvā dukkarakārikaṃ.

    ‘අජපාලරුක්‌ඛමූලෙ, නිසීදිත්‌වා තථාගතො;

    ‘Ajapālarukkhamūle, nisīditvā tathāgato;

    තත්‌ථ පායාසං පග්‌ගය්‌හ, නෙරඤ්‌ජරමුපෙහිති.

    Tattha pāyāsaṃ paggayha, nerañjaramupehiti.

    ‘නෙරඤ්‌ජරාය තීරම්‌හි, පායාසං අද සො ජිනො;

    ‘Nerañjarāya tīramhi, pāyāsaṃ ada so jino;

    පටියත්‌තවරමග්‌ගෙන, බොධිමූලමූපෙහිති.

    Paṭiyattavaramaggena, bodhimūlamūpehiti.

    ‘තතො පදක්‌ඛිණං කත්‌වා, බොධිමණ්‌ඩං අනුත්‌තරො;

    ‘Tato padakkhiṇaṃ katvā, bodhimaṇḍaṃ anuttaro;

    අස්‌සත්‌ථරුක්‌ඛමූලම්‌හි, බුජ්‌ඣිස්‌සති මහායසො.

    Assattharukkhamūlamhi, bujjhissati mahāyaso.

    ‘ඉමස්‌ස ජනිකා මාතා, මායා නාම භවිස්‌සති;

    ‘Imassa janikā mātā, māyā nāma bhavissati;

    පිතා සුද්‌ධොදනො නාම, අයං හෙස්‌සති ගොතමො.

    Pitā suddhodano nāma, ayaṃ hessati gotamo.

    ‘අනාසවා වීතරාගා, සන්‌තචිත්‌තා සමාහිතා;

    ‘Anāsavā vītarāgā, santacittā samāhitā;

    කොලිතො උපතිස්‌සො ච, අග්‌ගා හෙස්‌සන්‌ති සාවකා;

    Kolito upatisso ca, aggā hessanti sāvakā;

    ආනන්‌දො නාමුපට්‌ඨාකො, උපට්‌ඨිස්‌සති තං ජිනං.

    Ānando nāmupaṭṭhāko, upaṭṭhissati taṃ jinaṃ.

    ‘ඛෙමා උප්‌පලවණ්‌ණා ච, අග්‌ගා හෙස්‌සන්‌ති සාවිකා;

    ‘Khemā uppalavaṇṇā ca, aggā hessanti sāvikā;

    අනාසවා වීතරාගා, සන්‌තචිත්‌තා සමාහිතා;

    Anāsavā vītarāgā, santacittā samāhitā;

    බොධි තස්‌ස භගවතො, අස්‌සත්‌ථොති පවුච්‌චතී’’’ති.

    Bodhi tassa bhagavato, assatthoti pavuccatī’’’ti.

    සුමෙධතාපසො ‘‘මය්‌හං කිර පත්‌ථනා සමිජ්‌ඣිස්‌සතී’’ති සොමනස්‌සප්‌පත්‌තො අහොසි. මහාජනො දීපඞ්‌කරදසබලස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘සුමෙධතාපසො කිර බුද්‌ධබීජං බුද්‌ධඞ්‌කුරො’’ති හට්‌ඨතුට්‌ඨො අහොසි. එවඤ්‌චස්‌ස අහොසි ‘‘යථා නාම පුරිසො නදිං තරන්‌තො උජුකෙන තිත්‌ථෙන උත්‌තරිතුං අසක්‌කොන්‌තො හෙට්‌ඨාතිත්‌ථෙන උත්‌තරති, එවමෙව මයම්‌පි දීපඞ්‌කරදසබලස්‌ස සාසනෙ මග්‌ගඵලං අලභමානා අනාගතෙ යදා ත්‌වං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි, තදා තව සම්‌මුඛා මග්‌ගඵලං සච්‌ඡිකාතුං සමත්‌ථා භවෙය්‍යාමා’’ති පත්‌ථනං ඨපයිංසු. දීපඞ්‌කරදසබලොපි බොධිසත්‌තං පසංසිත්‌වා අට්‌ඨහි පුප්‌ඵමුට්‌ඨීහි පූජෙත්‌වා පදක්‌ඛිණං කත්‌වා පක්‌කාමි, තෙපි චතුසතසහස්‌සසඞ්‌ඛා ඛීණාසවා බොධිසත්‌තං ගන්‌ධෙහි ච මාලෙහි ච පූජෙත්‌වා පදක්‌ඛිණං කත්‌වා පක්‌කමිංසු. දෙවමනුස්‌සා පන තථෙව පූජෙත්‌වා වන්‌දිත්‌වා පක්‌කන්‌තා.

    Sumedhatāpaso ‘‘mayhaṃ kira patthanā samijjhissatī’’ti somanassappatto ahosi. Mahājano dīpaṅkaradasabalassa vacanaṃ sutvā ‘‘sumedhatāpaso kira buddhabījaṃ buddhaṅkuro’’ti haṭṭhatuṭṭho ahosi. Evañcassa ahosi ‘‘yathā nāma puriso nadiṃ taranto ujukena titthena uttarituṃ asakkonto heṭṭhātitthena uttarati, evameva mayampi dīpaṅkaradasabalassa sāsane maggaphalaṃ alabhamānā anāgate yadā tvaṃ buddho bhavissasi, tadā tava sammukhā maggaphalaṃ sacchikātuṃ samatthā bhaveyyāmā’’ti patthanaṃ ṭhapayiṃsu. Dīpaṅkaradasabalopi bodhisattaṃ pasaṃsitvā aṭṭhahi pupphamuṭṭhīhi pūjetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi, tepi catusatasahassasaṅkhā khīṇāsavā bodhisattaṃ gandhehi ca mālehi ca pūjetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkamiṃsu. Devamanussā pana tatheva pūjetvā vanditvā pakkantā.

    බොධිසත්‌තො සබ්‌බෙසං පටික්‌කන්‌තකාලෙ සයනා වුට්‌ඨාය ‘‘පාරමියො විචිනිස්‌සාමී’’ති පුප්‌ඵරාසිමත්‌ථකෙ පල්‌ලඞ්‌කං ආභුජිත්‌වා නිසීදි. එවං නිසින්‌නෙ බොධිසත්‌තෙ සකලදසසහස්‌සචක්‌කවාළදෙවතා සන්‌නිපතිත්‌වා සාධුකාරං දත්‌වා ‘‘අය්‍ය සුමෙධතාපස, පොරාණකබොධිසත්‌තානං පල්‌ලඞ්‌කං ආභුජිත්‌වා ‘පාරමියො විචිනිස්‌සාමා’ති නිසින්‌නකාලෙ යානි පුබ්‌බනිමිත්‌තානි නාම පඤ්‌ඤායන්‌ති, තානි සබ්‌බානිපි අජ්‌ජ පාතුභූතානි, නිස්‌සංසයෙන ත්‌වං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි , මයම්‌පෙතං ජානාම ‘යස්‌සෙතානි නිමිත්‌තානි පඤ්‌ඤායන්‌ති, එකන්‌තෙන සො බුද්‌ධො හොති’, ත්‌වං අත්‌තනො වීරියං දළ්‌හං කත්‌වා පග්‌ගණ්‌හා’’ති බොධිසත්‌තං නානප්‌පකාරාහි ථුතීහි අභිත්‌ථුනිංසු. තෙන වුත්‌තං –

    Bodhisatto sabbesaṃ paṭikkantakāle sayanā vuṭṭhāya ‘‘pāramiyo vicinissāmī’’ti puppharāsimatthake pallaṅkaṃ ābhujitvā nisīdi. Evaṃ nisinne bodhisatte sakaladasasahassacakkavāḷadevatā sannipatitvā sādhukāraṃ datvā ‘‘ayya sumedhatāpasa, porāṇakabodhisattānaṃ pallaṅkaṃ ābhujitvā ‘pāramiyo vicinissāmā’ti nisinnakāle yāni pubbanimittāni nāma paññāyanti, tāni sabbānipi ajja pātubhūtāni, nissaṃsayena tvaṃ buddho bhavissasi , mayampetaṃ jānāma ‘yassetāni nimittāni paññāyanti, ekantena so buddho hoti’, tvaṃ attano vīriyaṃ daḷhaṃ katvā paggaṇhā’’ti bodhisattaṃ nānappakārāhi thutīhi abhitthuniṃsu. Tena vuttaṃ –

    ‘‘ඉදං සුත්‌වාන වචනං, අසමස්‌ස මහෙසිනො;

    ‘‘Idaṃ sutvāna vacanaṃ, asamassa mahesino;

    ආමොදිතා නරමරූ, බුද්‌ධබීජං කිර අයං.

    Āmoditā naramarū, buddhabījaṃ kira ayaṃ.

    ‘උක්‌කුට්‌ඨිසද්‌දා වත්‌තන්‌ති, අප්‌ඵොටෙන්‌ති හසන්‌ති ච;

    ‘Ukkuṭṭhisaddā vattanti, apphoṭenti hasanti ca;

    කතඤ්‌ජලී නමස්‌සන්‌ති, දසසහස්‌සී සදෙවකා.

    Katañjalī namassanti, dasasahassī sadevakā.

    ‘යදිමස්‌ස ලොකනාථස්‌ස, විරජ්‌ඣිස්‌සාම සාසනං;

    ‘Yadimassa lokanāthassa, virajjhissāma sāsanaṃ;

    අනාගතම්‌හි අද්‌ධානෙ, හෙස්‌සාම සම්‌මුඛා ඉමං.

    Anāgatamhi addhāne, hessāma sammukhā imaṃ.

    ‘යථා මනුස්‌සා නදිං තරන්‌තා, පටිභිත්‌ථං විරජ්‌ඣිය;

    ‘Yathā manussā nadiṃ tarantā, paṭibhitthaṃ virajjhiya;

    හෙට්‌ඨාතිත්‌ථෙ ගහෙත්‌වාන, උත්‌තරන්‌ති මහානදිං.

    Heṭṭhātitthe gahetvāna, uttaranti mahānadiṃ.

    ‘එවමෙව මයං සබ්‌බෙ, යදි මුඤ්‌චාමිමං ජිනං;

    ‘Evameva mayaṃ sabbe, yadi muñcāmimaṃ jinaṃ;

    අනාගතම්‌හි අද්‌ධානෙ, හෙස්‌සාම සම්‌මුඛා ඉමං’.

    Anāgatamhi addhāne, hessāma sammukhā imaṃ’.

    ‘දීපඞ්‌කරො ලොකවිදූ, ආහුතීනං පටිග්‌ගහො;

    ‘Dīpaṅkaro lokavidū, āhutīnaṃ paṭiggaho;

    මම කම්‌මං පකිත්‌තෙත්‌වා, දක්‌ඛිණං පාදමුද්‌ධරි.

    Mama kammaṃ pakittetvā, dakkhiṇaṃ pādamuddhari.

    ‘යෙ තත්‌ථාසුං ජිනපුත්‌තා, සබ්‌බෙ පදක්‌ඛිණමකංසු මං;

    ‘Ye tatthāsuṃ jinaputtā, sabbe padakkhiṇamakaṃsu maṃ;

    නරා නාගා ච ගන්‌ධබ්‌බා, අභිවාදෙත්‌වාන පක්‌කමුං.

    Narā nāgā ca gandhabbā, abhivādetvāna pakkamuṃ.

    ‘දස්‌සනං මෙ අතික්‌කන්‌තෙ, සසඞ්‌ඝෙ ලොකනායකෙ;

    ‘Dassanaṃ me atikkante, sasaṅghe lokanāyake;

    හට්‌ඨතුට්‌ඨෙන චිත්‌තෙන, ආසනා වුට්‌ඨහිං තදා.

    Haṭṭhatuṭṭhena cittena, āsanā vuṭṭhahiṃ tadā.

    ‘සුඛෙන සුඛිතො හොමි, පාමොජ්‌ජෙන පමොදිතො;

    ‘Sukhena sukhito homi, pāmojjena pamodito;

    පීතියා ච අභිස්‌සන්‌නො, පල්‌ලඞ්‌කං ආභුජිං තදා.

    Pītiyā ca abhissanno, pallaṅkaṃ ābhujiṃ tadā.

    ‘පල්‌ලඞ්‌කෙන නිසීදිත්‌වා, එවං චින්‌තෙසහං තදා;

    ‘Pallaṅkena nisīditvā, evaṃ cintesahaṃ tadā;

    ‘වසීභූතො අහං ඣානෙ, අභිඤ්‌ඤාසු පාරමිං ගතො.

    ‘Vasībhūto ahaṃ jhāne, abhiññāsu pāramiṃ gato.

    ‘සහස්‌සියම්‌හි ලොකම්‌හි, ඉසයො නත්‌ථි මෙ සමා;

    ‘Sahassiyamhi lokamhi, isayo natthi me samā;

    අසමො ඉද්‌ධිධම්‌මෙසු, අලභිං ඊදිසං සුඛං’.

    Asamo iddhidhammesu, alabhiṃ īdisaṃ sukhaṃ’.

    ‘පල්‌ලඞ්‌කාභුජනෙ මය්‌හං, දසසහස්‌සාධිවාසිනො;

    ‘Pallaṅkābhujane mayhaṃ, dasasahassādhivāsino;

    මහානාදං පවත්‌තෙසුං, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Mahānādaṃ pavattesuṃ, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘යා පුබ්‌බෙ බොධිසත්‌තානං, පල්‌ලඞ්‌කවරමාභුජෙ;

    ‘Yā pubbe bodhisattānaṃ, pallaṅkavaramābhuje;

    නිමිත්‌තානි පදිස්‌සන්‌ති, තානි අජ්‌ජ පදිස්‌සරෙ.

    Nimittāni padissanti, tāni ajja padissare.

    ‘සීතං බ්‍යපගතං හොති, උණ්‌හඤ්‌ච උපසම්‌මති;

    ‘Sītaṃ byapagataṃ hoti, uṇhañca upasammati;

    තානි අජ්‌ජ පදිස්‌සන්‌ති, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Tāni ajja padissanti, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘දසසහස්‌සී ලොකධාතූ, නිස්‌සද්‌දා හොන්‌ති නිරාකුලා;

    ‘Dasasahassī lokadhātū, nissaddā honti nirākulā;

    තානි අජ්‌ජ පදිස්‌සන්‌ති, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Tāni ajja padissanti, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘මහාවාතා න වායන්‌ති, න සන්‌දන්‌ති සවන්‌තියො;

    ‘Mahāvātā na vāyanti, na sandanti savantiyo;

    තානි අජ්‌ජ පදිස්‌සන්‌ති, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Tāni ajja padissanti, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘ථලජා දකජා පුප්‌ඵා, සබ්‌බෙ පුප්‌ඵන්‌ති තාවදෙ;

    ‘Thalajā dakajā pupphā, sabbe pupphanti tāvade;

    තෙපජ්‌ජ පුප්‌ඵිතා සබ්‌බෙ, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Tepajja pupphitā sabbe, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘ලතා වා යදි වා රුක්‌ඛා, ඵලභාරා හොන්‌ති තාවදෙ;

    ‘Latā vā yadi vā rukkhā, phalabhārā honti tāvade;

    තෙපජ්‌ජ ඵලිතා සබ්‌බෙ, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Tepajja phalitā sabbe, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘ආකාසට්‌ඨා ච භූමට්‌ඨා, රතනා ජොතන්‌ති තාවදෙ;

    ‘Ākāsaṭṭhā ca bhūmaṭṭhā, ratanā jotanti tāvade;

    තෙපජ්‌ජ රතනා ජොතන්‌ති, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Tepajja ratanā jotanti, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘මානුසකා ච දිබ්‌බා ච, තුරියා වජ්‌ජන්‌ති තාවදෙ;

    ‘Mānusakā ca dibbā ca, turiyā vajjanti tāvade;

    තෙපජ්‌ජුභො අභිරවන්‌ති, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Tepajjubho abhiravanti, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘විචිත්‌තපුප්‌ඵා ගගනා, අභිවස්‌සන්‌ති තාවදෙ;

    ‘Vicittapupphā gaganā, abhivassanti tāvade;

    තෙපි අජ්‌ජ පවස්‌සන්‌ති, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Tepi ajja pavassanti, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘මහාසමුද්‌දො ආභුජති, දසසහස්‌සී පකම්‌පති;

    ‘Mahāsamuddo ābhujati, dasasahassī pakampati;

    තෙපජ්‌ජුභො අභිරවන්‌ති, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Tepajjubho abhiravanti, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘නිරයෙපි දසසහස්‌සෙ, අග්‌ගී නිබ්‌බන්‌ති තාවදෙ;

    ‘Nirayepi dasasahasse, aggī nibbanti tāvade;

    තෙපජ්‌ජ නිබ්‌බුතා අග්‌ගී, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Tepajja nibbutā aggī, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘විමලො හොති සූරියො, සබ්‌බා දිස්‌සන්‌ති තාරකා;

    ‘Vimalo hoti sūriyo, sabbā dissanti tārakā;

    තෙපි අජ්‌ජ පදිස්‌සන්‌ති, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Tepi ajja padissanti, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘අනොවට්‌ඨෙන උදකං, මහියා උබ්‌භිජ්‌ජි තාවදෙ;

    ‘Anovaṭṭhena udakaṃ, mahiyā ubbhijji tāvade;

    තම්‌පජ්‌ජුබ්‌භිජ්‌ජතෙ මහියා, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Tampajjubbhijjate mahiyā, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘තාරාගණා විරොචන්‌ති, නක්‌ඛත්‌තා ගගනමණ්‌ඩලෙ;

    ‘Tārāgaṇā virocanti, nakkhattā gaganamaṇḍale;

    විසාඛා චන්‌දිමායුත්‌තා, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Visākhā candimāyuttā, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘බිලාසයා දරීසයා, නික්‌ඛමන්‌ති සකාසයා;

    ‘Bilāsayā darīsayā, nikkhamanti sakāsayā;

    තෙපජ්‌ජ ආසයා ඡුද්‌ධා, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Tepajja āsayā chuddhā, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘න හොති අරති සත්‌තානං, සන්‌තුට්‌ඨා හොන්‌ති තාවදෙ;

    ‘Na hoti arati sattānaṃ, santuṭṭhā honti tāvade;

    තෙපජ්‌ජ සබ්‌බෙ සන්‌තුට්‌ඨා, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Tepajja sabbe santuṭṭhā, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘රොගා තදූපසම්‌මන්‌ති, ජිඝච්‌ඡා ච විනස්‌සති;

    ‘Rogā tadūpasammanti, jighacchā ca vinassati;

    තානිපජ්‌ජ පදිස්‌සන්‌ති, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Tānipajja padissanti, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘රාගො තදා තනු හොති, දොසො මොහො විනස්‌සති;

    ‘Rāgo tadā tanu hoti, doso moho vinassati;

    තෙපජ්‌ජ විගතා සබ්‌බෙ, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Tepajja vigatā sabbe, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘භයං තදා න භවති, අජ්‌ජපෙතං පදිස්‌සති;

    ‘Bhayaṃ tadā na bhavati, ajjapetaṃ padissati;

    තෙන ලිඞ්‌ගෙන ජානාම, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Tena liṅgena jānāma, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘රජො නුද්‌ධංසති උද්‌ධං, අජ්‌ජපෙතං පදිස්‌සති;

    ‘Rajo nuddhaṃsati uddhaṃ, ajjapetaṃ padissati;

    තෙන ලිඞ්‌ගෙන ජානාම, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Tena liṅgena jānāma, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘අනිට්‌ඨගන්‌ධො පක්‌කමති, දිට්‌ඨගන්‌ධො පවායති;

    ‘Aniṭṭhagandho pakkamati, diṭṭhagandho pavāyati;

    සොපජ්‌ජ වායති ගන්‌ධො, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Sopajja vāyati gandho, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘සබ්‌බෙ දෙවා පදිස්‌සන්‌ති, ඨපයිත්‌වා අරූපිනො;

    ‘Sabbe devā padissanti, ṭhapayitvā arūpino;

    තෙපජ්‌ජ සබ්‌බෙ දිස්‌සන්‌ති, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Tepajja sabbe dissanti, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘යාවතා නිරයා නාම, සබ්‌බෙ දිස්‌සන්‌ති තාවදෙ;

    ‘Yāvatā nirayā nāma, sabbe dissanti tāvade;

    තෙපජ්‌ජ සබ්‌බෙ දිස්‌සන්‌ති, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Tepajja sabbe dissanti, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘කුට්‌ටා කවාටා සෙලා ච, න හොන්‌තාවරණා තදා;

    ‘Kuṭṭā kavāṭā selā ca, na hontāvaraṇā tadā;

    ආකාසභූතා තෙපජ්‌ජ, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Ākāsabhūtā tepajja, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘චුතී ච උපපත්‌ති ච, ඛණෙ තස්‌මිං න විජ්‌ජති;

    ‘Cutī ca upapatti ca, khaṇe tasmiṃ na vijjati;

    තානිපජ්‌ජ පදිස්‌සන්‌ති, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි.

    Tānipajja padissanti, dhuvaṃ buddho bhavissasi.

    ‘දළ්‌හං පග්‌ගණ්‌හ වීරියං, මා නිවත්‌ත අභික්‌කම;

    ‘Daḷhaṃ paggaṇha vīriyaṃ, mā nivatta abhikkama;

    මයම්‌පෙතං විජානාම, ධුවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’’ති.

    Mayampetaṃ vijānāma, dhuvaṃ buddho bhavissasī’’’ti.

    බොධිසත්‌තො දීපඞ්‌කරදසබලස්‌ස ච දසසහස්‌සචක්‌කවාළදෙවතානඤ්‌ච වචනං සුත්‌වා භිය්‍යොසො මත්‌තාය සඤ්‌ජාතුස්‌සාහො හුත්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘බුද්‌ධා නාම අමොඝවචනා, නත්‌ථි බුද්‌ධානං කථාය අඤ්‌ඤථත්‌තං. යථා හි ආකාසෙ ඛිත්‌තලෙඩ්‌ඩුස්‌ස පතනං ධුවං, ජාතස්‌ස මරණං ධුවං, අරුණෙ උග්‌ගතෙ සූරියස්‌සුට්‌ඨානං, ආසයා නික්‌ඛන්‌තසීහස්‌ස සීහනාදනදනං, ගරුගබ්‌භාය ඉත්‌ථියා භාරමොරොපනං අවස්‌සංභාවී, එවමෙව බුද්‌ධානං වචනං නාම ධුවං අමොඝං, අද්‌ධා අහං බුද්‌ධො භවිස්‌සාමී’’ති. තෙන වුත්‌තං –

    Bodhisatto dīpaṅkaradasabalassa ca dasasahassacakkavāḷadevatānañca vacanaṃ sutvā bhiyyoso mattāya sañjātussāho hutvā cintesi ‘‘buddhā nāma amoghavacanā, natthi buddhānaṃ kathāya aññathattaṃ. Yathā hi ākāse khittaleḍḍussa patanaṃ dhuvaṃ, jātassa maraṇaṃ dhuvaṃ, aruṇe uggate sūriyassuṭṭhānaṃ, āsayā nikkhantasīhassa sīhanādanadanaṃ, garugabbhāya itthiyā bhāramoropanaṃ avassaṃbhāvī, evameva buddhānaṃ vacanaṃ nāma dhuvaṃ amoghaṃ, addhā ahaṃ buddho bhavissāmī’’ti. Tena vuttaṃ –

    ‘‘බුද්‌ධස්‌ස වචනං සුත්‌වා, දසසහස්‌සීන චූභයං;

    ‘‘Buddhassa vacanaṃ sutvā, dasasahassīna cūbhayaṃ;

    තුට්‌ඨහට්‌ඨො පමොදිතො, එවං චින්‌තෙසහං තදා.

    Tuṭṭhahaṭṭho pamodito, evaṃ cintesahaṃ tadā.

    ‘‘අද්‌වෙජ්‌ඣවචනා බුද්‌ධා, අමොඝවචනා ජිනා;

    ‘‘Advejjhavacanā buddhā, amoghavacanā jinā;

    විතථං නත්‌ථි බුද්‌ධානං, ධුවං බුද්‌ධො භවාමහං.

    Vitathaṃ natthi buddhānaṃ, dhuvaṃ buddho bhavāmahaṃ.

    ‘‘යථා ඛිත්‌තං නභෙ ලෙඩ්‌ඩු, ධුවං පතති භූමියං;

    ‘‘Yathā khittaṃ nabhe leḍḍu, dhuvaṃ patati bhūmiyaṃ;

    තථෙව බුද්‌ධසෙට්‌ඨානං, වචනං ධුවසස්‌සතං.

    Tatheva buddhaseṭṭhānaṃ, vacanaṃ dhuvasassataṃ.

    ‘‘යථාපි සබ්‌බසත්‌තානං, මරණං ධුවසස්‌සතං;

    ‘‘Yathāpi sabbasattānaṃ, maraṇaṃ dhuvasassataṃ;

    තථෙව බුද්‌ධසෙට්‌ඨානං, වචනං ධුවසස්‌සතං.

    Tatheva buddhaseṭṭhānaṃ, vacanaṃ dhuvasassataṃ.

    ‘‘යථා රත්‌තික්‌ඛයෙ පත්‌තෙ, සූරියුග්‌ගමනං ධුවං;

    ‘‘Yathā rattikkhaye patte, sūriyuggamanaṃ dhuvaṃ;

    තථෙව බුද්‌ධසෙට්‌ඨානං, වචනං ධුවසස්‌සතං.

    Tatheva buddhaseṭṭhānaṃ, vacanaṃ dhuvasassataṃ.

    ‘‘යථා නික්‌ඛන්‌තසයනස්‌ස, සීහස්‌ස නදනං ධුවං;

    ‘‘Yathā nikkhantasayanassa, sīhassa nadanaṃ dhuvaṃ;

    තථෙව බුද්‌ධසෙට්‌ඨානං, වචනං ධුවසස්‌සතං.

    Tatheva buddhaseṭṭhānaṃ, vacanaṃ dhuvasassataṃ.

    ‘‘යථා ආපන්‌නසත්‌තානං, භාරමොරොපනං ධුවං;

    ‘‘Yathā āpannasattānaṃ, bhāramoropanaṃ dhuvaṃ;

    තථෙව බුද්‌ධසෙට්‌ඨානං, වචනං ධුවසස්‌සත’’න්‌ති.

    Tatheva buddhaseṭṭhānaṃ, vacanaṃ dhuvasassata’’nti.

    සො ‘‘ධුවාහං බුද්‌ධො භවිස්‌සාමී’’ති එවං කතසන්‌නිට්‌ඨානො බුද්‌ධකාරකෙ ධම්‌මෙ උපධාරෙතුං ‘‘කහං නු ඛො බුද්‌ධකාරකධම්‌මා, කිං උද්‌ධං, උදාහු අධො, දිසාසු, විදිසාසූ’’ති අනුක්‌කමෙන සකලං ධම්‌මධාතුං විචිනන්‌තො පොරාණකබොධිසත්‌තෙහි ආසෙවිතනිසෙවිතං පඨමං දානපාරමිං දිස්‌වා එවං අත්‌තානං ඔවදි – ‘‘සුමෙධපණ්‌ඩිත, ත්‌වං ඉතො පට්‌ඨාය පඨමං දානපාරමිං පූරෙය්‍යාසි. යථා හි නික්‌කුජ්‌ජිතො උදකකුම්‌භො නිස්‌සෙසං කත්‌වා උදකං වමතියෙව, න පච්‌චාහරති, එවමෙව ධනං වා යසං වා පුත්‌තං වා දාරං වා අඞ්‌ගපච්‌චඞ්‌ගං වා අනොලොකෙත්‌වා සම්‌පත්‌තයාචකානං සබ්‌බං ඉච්‌ඡිතිච්‌ඡිතං නිස්‌සෙසං කත්‌වා දදමානො බොධිරුක්‌ඛමූලෙ නිසීදිත්‌වා බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති පඨමං දානපාරමිං දළ්‌හං කත්‌වා අධිට්‌ඨාසි. තෙන වුත්‌තං –

    So ‘‘dhuvāhaṃ buddho bhavissāmī’’ti evaṃ katasanniṭṭhāno buddhakārake dhamme upadhāretuṃ ‘‘kahaṃ nu kho buddhakārakadhammā, kiṃ uddhaṃ, udāhu adho, disāsu, vidisāsū’’ti anukkamena sakalaṃ dhammadhātuṃ vicinanto porāṇakabodhisattehi āsevitanisevitaṃ paṭhamaṃ dānapāramiṃ disvā evaṃ attānaṃ ovadi – ‘‘sumedhapaṇḍita, tvaṃ ito paṭṭhāya paṭhamaṃ dānapāramiṃ pūreyyāsi. Yathā hi nikkujjito udakakumbho nissesaṃ katvā udakaṃ vamatiyeva, na paccāharati, evameva dhanaṃ vā yasaṃ vā puttaṃ vā dāraṃ vā aṅgapaccaṅgaṃ vā anoloketvā sampattayācakānaṃ sabbaṃ icchiticchitaṃ nissesaṃ katvā dadamāno bodhirukkhamūle nisīditvā buddho bhavissasī’’ti paṭhamaṃ dānapāramiṃ daḷhaṃ katvā adhiṭṭhāsi. Tena vuttaṃ –

    ‘‘හන්‌ද බුද්‌ධකරෙ ධම්‌මෙ, විචිනාමි ඉතො චිතො;

    ‘‘Handa buddhakare dhamme, vicināmi ito cito;

    උද්‌ධං අධො දස දිසා, යාවතා ධම්‌මධාතුයා.

    Uddhaṃ adho dasa disā, yāvatā dhammadhātuyā.

    ‘‘විචිනන්‌තො තදාදක්‌ඛිං, පඨමං දානපාරමිං;

    ‘‘Vicinanto tadādakkhiṃ, paṭhamaṃ dānapāramiṃ;

    පුබ්‌බකෙහි මහෙසීහි, අනුචිණ්‌ණං මහාපථං.

    Pubbakehi mahesīhi, anuciṇṇaṃ mahāpathaṃ.

    ‘‘ඉමං ත්‌වං පඨමං තාව, දළ්‌හං කත්‌වා සමාදිය;

    ‘‘Imaṃ tvaṃ paṭhamaṃ tāva, daḷhaṃ katvā samādiya;

    දානපාරමිතං ගච්‌ඡ, යදි බොධිං පත්‌තුමිච්‌ඡසි.

    Dānapāramitaṃ gaccha, yadi bodhiṃ pattumicchasi.

    ‘‘යථාපි කුම්‌භො සම්‌පුණ්‌ණො, යස්‌ස කස්‌සචි අධොකතො;

    ‘‘Yathāpi kumbho sampuṇṇo, yassa kassaci adhokato;

    වමතෙවුදකං නිස්‌සෙසං, න තත්‌ථ පරිරක්‌ඛති.

    Vamatevudakaṃ nissesaṃ, na tattha parirakkhati.

    ‘‘තථෙව යාචකෙ දිස්‌වා, හීනමුක්‌කට්‌ඨමජ්‌ඣිමෙ;

    ‘‘Tatheva yācake disvā, hīnamukkaṭṭhamajjhime;

    දදාහි දානං නිස්‌සෙසං, කුම්‌භො විය අධොකතො’’ති.

    Dadāhi dānaṃ nissesaṃ, kumbho viya adhokato’’ti.

    අථස්‌ස ‘‘න එත්‌තකෙහෙව බුද්‌ධකාරකධම්‌මෙහි භවිතබ්‌බ’’න්‌ති උත්‌තරිපි උපධාරයතො දුතියං සීලපාරමිං දිස්‌වා එතදහොසි – ‘‘සුමෙධපණ්‌ඩිත, ත්‌වං ඉතො පට්‌ඨාය සීලපාරමිම්‌පි පූරෙය්‍යාසි. යථා හි චමරීමිගො නාම ජීවිතම්‌පි අනොලොකෙත්‌වා අත්‌තනො වාලමෙව රක්‌ඛති, එවං ත්‌වම්‌පි ඉතො පට්‌ඨාය ජීවිතම්‌පි අනොලොකෙත්‌වා සීලමෙව රක්‌ඛන්‌තො බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති දුතියං සීලපාරමිං දළ්‌හං කත්‌වා අධිට්‌ඨාසි. තෙන වුත්‌තං –

    Athassa ‘‘na ettakeheva buddhakārakadhammehi bhavitabba’’nti uttaripi upadhārayato dutiyaṃ sīlapāramiṃ disvā etadahosi – ‘‘sumedhapaṇḍita, tvaṃ ito paṭṭhāya sīlapāramimpi pūreyyāsi. Yathā hi camarīmigo nāma jīvitampi anoloketvā attano vālameva rakkhati, evaṃ tvampi ito paṭṭhāya jīvitampi anoloketvā sīlameva rakkhanto buddho bhavissasī’’ti dutiyaṃ sīlapāramiṃ daḷhaṃ katvā adhiṭṭhāsi. Tena vuttaṃ –

    ‘‘න හෙතෙ එත්‌තකායෙව, බුද්‌ධධම්‌මා භවිස්‌සරෙ;

    ‘‘Na hete ettakāyeva, buddhadhammā bhavissare;

    අඤ්‌ඤෙපි විචිනිස්‌සාමි, යෙ ධම්‌මා බොධිපාචනා.

    Aññepi vicinissāmi, ye dhammā bodhipācanā.

    ‘‘විචිනන්‌තො තදාදක්‌ඛිං, දුතියං සීලපාරමිං;

    ‘‘Vicinanto tadādakkhiṃ, dutiyaṃ sīlapāramiṃ;

    පුබ්‌බකෙහි මහෙසීහි, ආසෙවිතනිසෙවිතං.

    Pubbakehi mahesīhi, āsevitanisevitaṃ.

    ‘‘ඉමං ත්‌වං දුතියං තාව, දළ්‌හං කත්‌වා සමාදිය;

    ‘‘Imaṃ tvaṃ dutiyaṃ tāva, daḷhaṃ katvā samādiya;

    සීලපාරමිතං ගච්‌ඡ, යදි බොධිං පත්‌තුමිච්‌ඡසි.

    Sīlapāramitaṃ gaccha, yadi bodhiṃ pattumicchasi.

    ‘‘යථාපි චමරී වාලං, කිස්‌මිඤ්‌චි පටිලග්‌ගිතං;

    ‘‘Yathāpi camarī vālaṃ, kismiñci paṭilaggitaṃ;

    උපෙති මරණං තත්‌ථ, න විකොපෙති වාලධිං.

    Upeti maraṇaṃ tattha, na vikopeti vāladhiṃ.

    ‘‘තථෙව චතූසු , භූමීසු, සීලානි පරිපූරය;

    ‘‘Tatheva catūsu , bhūmīsu, sīlāni paripūraya;

    පරිරක්‌ඛ සබ්‌බදා සීලං, චමරී විය වාලධි’’න්‌ති.

    Parirakkha sabbadā sīlaṃ, camarī viya vāladhi’’nti.

    අථස්‌ස ‘‘න එත්‌තකෙහෙව බුද්‌ධකාරකධම්‌මෙහි භවිතබ්‌බ’’න්‌ති උත්‌තරිපි උපධාරයතො තතියං නෙක්‌ඛම්‌මපාරමිං දිස්‌වා එතදහොසි ‘‘සුමෙධපණ්‌ඩිත, ත්‌වං ඉතො පට්‌ඨාය නෙක්‌ඛම්‌මපාරමිම්‌පි පූරෙය්‍යාසි. යථා හි චිරං බන්‌ධනාගාරෙ වසමානො පුරිසො න තත්‌ථ සිනෙහං කරොති, අථ ඛො උක්‌කණ්‌ඨිතොයෙව අවසිතුකාමො හොති, එවමෙව ත්‌වම්‌පි සබ්‌බභවෙ බන්‌ධනාගාරසදිසෙ කත්‌වා සබ්‌බභවෙහි උක්‌කණ්‌ඨිතො මුච්‌චිතුකාමො හුත්‌වා නෙක්‌ඛම්‌මාභිමුඛොව හොහි, එවං බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති තතියං නෙක්‌ඛම්‌මපාරමිං දළ්‌හං කත්‌වා අධිට්‌ඨාසි. තෙන වුත්‌තං –

    Athassa ‘‘na ettakeheva buddhakārakadhammehi bhavitabba’’nti uttaripi upadhārayato tatiyaṃ nekkhammapāramiṃ disvā etadahosi ‘‘sumedhapaṇḍita, tvaṃ ito paṭṭhāya nekkhammapāramimpi pūreyyāsi. Yathā hi ciraṃ bandhanāgāre vasamāno puriso na tattha sinehaṃ karoti, atha kho ukkaṇṭhitoyeva avasitukāmo hoti, evameva tvampi sabbabhave bandhanāgārasadise katvā sabbabhavehi ukkaṇṭhito muccitukāmo hutvā nekkhammābhimukhova hohi, evaṃ buddho bhavissasī’’ti tatiyaṃ nekkhammapāramiṃ daḷhaṃ katvā adhiṭṭhāsi. Tena vuttaṃ –

    ‘‘න හෙතෙ එත්‌තකායෙව, බුද්‌ධධම්‌මා භවිස්‌සරෙ;

    ‘‘Na hete ettakāyeva, buddhadhammā bhavissare;

    අඤ්‌ඤෙපි විචිනිස්‌සාමි, යෙ ධම්‌මා බොධිපාචනා.

    Aññepi vicinissāmi, ye dhammā bodhipācanā.

    ‘‘විචිනන්‌තො තදාදක්‌ඛිං, තතියං නෙක්‌ඛම්‌මපාරමිං;

    ‘‘Vicinanto tadādakkhiṃ, tatiyaṃ nekkhammapāramiṃ;

    පුබ්‌බකෙහි මහෙසීහි, ආසෙවිතනිසෙවිතං.

    Pubbakehi mahesīhi, āsevitanisevitaṃ.

    ‘‘ඉමං ත්‌වං තතියං තාව, දළ්‌හං කත්‌වා සමාදිය;

    ‘‘Imaṃ tvaṃ tatiyaṃ tāva, daḷhaṃ katvā samādiya;

    නෙක්‌ඛම්‌මපාරමිතං ගච්‌ඡ, යදි බොධිං පත්‌තුමිච්‌ඡසි.

    Nekkhammapāramitaṃ gaccha, yadi bodhiṃ pattumicchasi.

    ‘‘යථා අන්‌දුඝරෙ පුරිසො, චිරවුත්‌ථො දුඛට්‌ටිතො;

    ‘‘Yathā andughare puriso, ciravuttho dukhaṭṭito;

    න තත්‌ථ රාගං ජනෙති, මුත්‌තිමෙව ගවෙසති.

    Na tattha rāgaṃ janeti, muttimeva gavesati.

    ‘‘තථෙව ත්‌වං සබ්‌බභවෙ, පස්‌ස අන්‌දුඝරෙ විය;

    ‘‘Tatheva tvaṃ sabbabhave, passa andughare viya;

    නෙක්‌ඛම්‌මාභිමුඛො හොහි, භවතො පරිමුත්‌තියා’’ති.

    Nekkhammābhimukho hohi, bhavato parimuttiyā’’ti.

    අථස්‌ස ‘‘න එත්‌තකෙහෙව බුද්‌ධකාරකධම්‌මෙහි භවිතබ්‌බ’’න්‌ති උත්‌තරිපි උපධාරයතො චතුත්‌ථං පඤ්‌ඤාපාරමිං දිස්‌වා එතදහොසි – ‘‘සුමෙධපණ්‌ඩිත, ත්‌වං ඉතො පට්‌ඨාය පඤ්‌ඤාපාරමිම්‌පි පූරෙය්‍යාසි. හීනමජ්‌ඣිමුක්‌කට්‌ඨෙසු කඤ්‌චි අවජ්‌ජෙත්‌වා සබ්‌බෙපි පණ්‌ඩිතෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වා පඤ්‌හං පුච්‌ඡෙය්‍යාසි. යථා හි පිණ්‌ඩචාරිකො භික්‌ඛු හීනාදිකෙසු කුලෙසු කිඤ්‌චි අවජ්‌ජෙත්‌වා පටිපාටියා පිණ්‌ඩාය චරන්‌තො ඛිප්‌පං යාපනං ලභති, එවං ත්‌වම්‌පි සබ්‌බපණ්‌ඩිතෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වා පඤ්‌හං පුච්‌ඡන්‌තො බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති චතුත්‌ථං පඤ්‌ඤාපාරමිං දළ්‌හං කත්‌වා අධිට්‌ඨාසි. තෙන වුත්‌තං –

    Athassa ‘‘na ettakeheva buddhakārakadhammehi bhavitabba’’nti uttaripi upadhārayato catutthaṃ paññāpāramiṃ disvā etadahosi – ‘‘sumedhapaṇḍita, tvaṃ ito paṭṭhāya paññāpāramimpi pūreyyāsi. Hīnamajjhimukkaṭṭhesu kañci avajjetvā sabbepi paṇḍite upasaṅkamitvā pañhaṃ puccheyyāsi. Yathā hi piṇḍacāriko bhikkhu hīnādikesu kulesu kiñci avajjetvā paṭipāṭiyā piṇḍāya caranto khippaṃ yāpanaṃ labhati, evaṃ tvampi sabbapaṇḍite upasaṅkamitvā pañhaṃ pucchanto buddho bhavissasī’’ti catutthaṃ paññāpāramiṃ daḷhaṃ katvā adhiṭṭhāsi. Tena vuttaṃ –

    ‘‘න හෙතෙ එත්‌තකායෙව, බුද්‌ධධම්‌මා භවිස්‌සරෙ;

    ‘‘Na hete ettakāyeva, buddhadhammā bhavissare;

    අඤ්‌ඤෙපි විචිනිස්‌සාමි, යෙ ධම්‌මා බොධිපාචනා.

    Aññepi vicinissāmi, ye dhammā bodhipācanā.

    ‘‘විචිනන්‌තො තදාදක්‌ඛිං, චතුත්‌ථං පඤ්‌ඤාපාරමිං;

    ‘‘Vicinanto tadādakkhiṃ, catutthaṃ paññāpāramiṃ;

    පුබ්‌බකෙහි මහෙසීහි, ආසෙවිතනිසෙවිතං.

    Pubbakehi mahesīhi, āsevitanisevitaṃ.

    ‘‘ඉමං ත්‌වං චතුත්‌ථං තාව, දළ්‌හං කත්‌වා සමාදිය;

    ‘‘Imaṃ tvaṃ catutthaṃ tāva, daḷhaṃ katvā samādiya;

    පඤ්‌ඤාපාරමිතං ගච්‌ඡ, යදි බොධිං පත්‌තුමිච්‌ඡසි.

    Paññāpāramitaṃ gaccha, yadi bodhiṃ pattumicchasi.

    ‘‘යථාපි භික්‌ඛු භික්‌ඛන්‌තො, හීනමුක්‌කට්‌ඨමජ්‌ඣිමෙ;

    ‘‘Yathāpi bhikkhu bhikkhanto, hīnamukkaṭṭhamajjhime;

    කුලානි න විවජ්‌ජෙන්‌තො, එවං ලභති යාපනං.

    Kulāni na vivajjento, evaṃ labhati yāpanaṃ.

    ‘‘තථෙව ත්‌වං සබ්‌බකාලං, පරිපුච්‌ඡන්‌තො බුධං ජනං;

    ‘‘Tatheva tvaṃ sabbakālaṃ, paripucchanto budhaṃ janaṃ;

    පඤ්‌ඤාපාරමිතං ගන්‌ත්‌වා, සම්‌බොධිං පාපුණිස්‌සසී’’ති.

    Paññāpāramitaṃ gantvā, sambodhiṃ pāpuṇissasī’’ti.

    අථස්‌ස ‘‘න එත්‌තකෙහෙව බුද්‌ධකාරකධම්‌මෙහි භවිතබ්‌බ’’න්‌ති උත්‌තරිපි උපධාරයතො පඤ්‌චමං වීරියපාරමිං දිස්‌වා එතදහොසි – ‘‘සුමෙධපණ්‌ඩිත, ත්‌වං ඉතො පට්‌ඨාය වීරියපාරමිම්‌පි පූරෙය්‍යාසි. යථා හි සීහො මිගරාජා සබ්‌බඉරියාපථෙසු දළ්‌හවීරියො හොති, එවං ත්‌වම්‌පි සබ්‌බභවෙසු සබ්‌බඉරියාපථෙසු දළ්‌හවීරියො අනොලීනවීරියො සමානො බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති පඤ්‌චමං වීරියපාරමිං දළ්‌හං කත්‌වා අධිට්‌ඨාසි. තෙන වුත්‌තං –

    Athassa ‘‘na ettakeheva buddhakārakadhammehi bhavitabba’’nti uttaripi upadhārayato pañcamaṃ vīriyapāramiṃ disvā etadahosi – ‘‘sumedhapaṇḍita, tvaṃ ito paṭṭhāya vīriyapāramimpi pūreyyāsi. Yathā hi sīho migarājā sabbairiyāpathesu daḷhavīriyo hoti, evaṃ tvampi sabbabhavesu sabbairiyāpathesu daḷhavīriyo anolīnavīriyo samāno buddho bhavissasī’’ti pañcamaṃ vīriyapāramiṃ daḷhaṃ katvā adhiṭṭhāsi. Tena vuttaṃ –

    ‘‘න හෙතෙ එත්‌තකායෙව, බුද්‌ධධම්‌මා භවිස්‌සරෙ;

    ‘‘Na hete ettakāyeva, buddhadhammā bhavissare;

    අඤ්‌ඤෙපි විචිනිස්‌සාමි, යෙ ධම්‌මා බොධිපාචනා.

    Aññepi vicinissāmi, ye dhammā bodhipācanā.

    ‘‘විචිනන්‌තො තදාදක්‌ඛිං, පඤ්‌චමං වීරියපාරමිං;

    ‘‘Vicinanto tadādakkhiṃ, pañcamaṃ vīriyapāramiṃ;

    පුබ්‌බකෙහි මහෙසීහි, ආසෙවිතනිසෙවිතං.

    Pubbakehi mahesīhi, āsevitanisevitaṃ.

    ‘‘ඉමං ත්‌වං පඤ්‌චමං තාව, දළ්‌හං කත්‌වා සමාදිය;

    ‘‘Imaṃ tvaṃ pañcamaṃ tāva, daḷhaṃ katvā samādiya;

    වීරියපාරමිතං ගච්‌ඡ, යදි බොධිං පත්‌තුමිච්‌ඡසි.

    Vīriyapāramitaṃ gaccha, yadi bodhiṃ pattumicchasi.

    ‘‘යථාපි සීහො මිගරාජා, නිසජ්‌ජට්‌ඨානචඞ්‌කමෙ;

    ‘‘Yathāpi sīho migarājā, nisajjaṭṭhānacaṅkame;

    අලීනවීරියො හොති, පග්‌ගහිතමනො සදා.

    Alīnavīriyo hoti, paggahitamano sadā.

    ‘‘තථෙව ත්‌වං සබ්‌බභවෙ, පග්‌ගණ්‌හ වීරියං දළ්‌හං;

    ‘‘Tatheva tvaṃ sabbabhave, paggaṇha vīriyaṃ daḷhaṃ;

    වීරියපාරමිතං ගන්‌ත්‌වා, සම්‌බොධිං පාපුණිස්‌සසී’’ති.

    Vīriyapāramitaṃ gantvā, sambodhiṃ pāpuṇissasī’’ti.

    අථස්‌ස ‘‘න එත්‌තකෙහෙව බුද්‌ධකාරකධම්‌මෙහි භවිතබ්‌බ’’න්‌ති උත්‌තරිපි උපධාරයතො ඡට්‌ඨං ඛන්‌තිපාරමිං දිස්‌වා එතදහොසි – ‘‘සුමෙධපණ්‌ඩිත, ත්‌වං ඉතො පට්‌ඨාය ඛන්‌තිපාරමිම්‌පි පූරෙය්‍යාසි. සම්‌මානනෙපි අවමානනෙපි ඛමොව භවෙය්‍යාසි. යථා හි පථවියං නාම සුචිම්‌පි පක්‌ඛිපන්‌ති අසුචිම්‌පි, න තෙන පථවී සිනෙහං, න පටිඝං කරොති, ඛමති සහති අධිවාසෙතියෙව, එවං ත්‌වම්‌පි සම්‌මානනාවමානනක්‌ඛමොව සමානො බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති ඡට්‌ඨං ඛන්‌තිපාරමිං දළ්‌හං කත්‌වා අධිට්‌ඨාසි. තෙන වුත්‌තං –

    Athassa ‘‘na ettakeheva buddhakārakadhammehi bhavitabba’’nti uttaripi upadhārayato chaṭṭhaṃ khantipāramiṃ disvā etadahosi – ‘‘sumedhapaṇḍita, tvaṃ ito paṭṭhāya khantipāramimpi pūreyyāsi. Sammānanepi avamānanepi khamova bhaveyyāsi. Yathā hi pathaviyaṃ nāma sucimpi pakkhipanti asucimpi, na tena pathavī sinehaṃ, na paṭighaṃ karoti, khamati sahati adhivāsetiyeva, evaṃ tvampi sammānanāvamānanakkhamova samāno buddho bhavissasī’’ti chaṭṭhaṃ khantipāramiṃ daḷhaṃ katvā adhiṭṭhāsi. Tena vuttaṃ –

    ‘‘න හෙතෙ එත්‌තකායෙව, බුද්‌ධධම්‌මා භවිස්‌සරෙ;

    ‘‘Na hete ettakāyeva, buddhadhammā bhavissare;

    අඤ්‌ඤෙපි විචිනිස්‌සාමි, යෙ ධම්‌මා බොධිපාචනා.

    Aññepi vicinissāmi, ye dhammā bodhipācanā.

    ‘‘විචිනන්‌තො තදාදක්‌ඛිං, ඡට්‌ඨමං ඛන්‌තිපාරමිං;

    ‘‘Vicinanto tadādakkhiṃ, chaṭṭhamaṃ khantipāramiṃ;

    පුබ්‌බකෙහි මහෙසීහි, ආසෙවිතනිසෙවිතං.

    Pubbakehi mahesīhi, āsevitanisevitaṃ.

    ‘‘ඉමං ත්‌වං ඡට්‌ඨමං තාව, දළ්‌හං කත්‌වා සමාදිය;

    ‘‘Imaṃ tvaṃ chaṭṭhamaṃ tāva, daḷhaṃ katvā samādiya;

    තත්‌ථ අද්‌වෙජ්‌ඣමානසො, සම්‌බොධිං පාපුණිස්‌සසි.

    Tattha advejjhamānaso, sambodhiṃ pāpuṇissasi.

    ‘‘යථාපි පථවී නාම, සුචිම්‌පි අසුචිම්‌පි ච;

    ‘‘Yathāpi pathavī nāma, sucimpi asucimpi ca;

    සබ්‌බං සහති නික්‌ඛෙපං, න කරොති පටිඝං තයා.

    Sabbaṃ sahati nikkhepaṃ, na karoti paṭighaṃ tayā.

    ‘‘තථෙව ත්‌වම්‌පි සබ්‌බෙසං, සම්‌මානාවමානක්‌ඛමො;

    ‘‘Tatheva tvampi sabbesaṃ, sammānāvamānakkhamo;

    ඛන්‌තිපාරමිතං ගන්‌ත්‌වා, සම්‌බොධිං පාපුණිස්‌සසී’’ති.

    Khantipāramitaṃ gantvā, sambodhiṃ pāpuṇissasī’’ti.

    අථස්‌ස ‘‘න එත්‌තකෙහෙව බුද්‌ධකාරකධම්‌මෙහි භවිතබ්‌බ’’න්‌ති උත්‌තරිපි උපධාරයතො සත්‌තමං සච්‌චපාරමිං දිස්‌වා එතදහොසි – ‘‘සුමෙධපණ්‌ඩිත, ත්‌වං ඉතො පට්‌ඨාය සච්‌චපාරමිම්‌පි පූරෙය්‍යාසි. අසනියා මත්‌ථකෙ පතමානායපි ධනාදීනං අත්‌ථාය ඡන්‌දාදිවසෙන සම්‌පජානමුසාවාදං නාම මාකාසි. යථා හි ඔසධිතාරකා නාම සබ්‌බඋතූසු අත්‌තනො ගමනවීථිං ජහිත්‌වා අඤ්‌ඤාය වීථියා න ගච්‌ඡති, සකවීථියාව ගච්‌ඡති, එවමෙව ත්‌වම්‌පි සච්‌චං පහාය මුසාවාදං නාම අකරොන්‌තොයෙව බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති සත්‌තමං සච්‌චපාරමිං දළ්‌හං කත්‌වා අධිට්‌ඨාසි. තෙන වුත්‌තං –

    Athassa ‘‘na ettakeheva buddhakārakadhammehi bhavitabba’’nti uttaripi upadhārayato sattamaṃ saccapāramiṃ disvā etadahosi – ‘‘sumedhapaṇḍita, tvaṃ ito paṭṭhāya saccapāramimpi pūreyyāsi. Asaniyā matthake patamānāyapi dhanādīnaṃ atthāya chandādivasena sampajānamusāvādaṃ nāma mākāsi. Yathā hi osadhitārakā nāma sabbautūsu attano gamanavīthiṃ jahitvā aññāya vīthiyā na gacchati, sakavīthiyāva gacchati, evameva tvampi saccaṃ pahāya musāvādaṃ nāma akarontoyeva buddho bhavissasī’’ti sattamaṃ saccapāramiṃ daḷhaṃ katvā adhiṭṭhāsi. Tena vuttaṃ –

    ‘‘න හෙතෙ එත්‌තකායෙව, බුද්‌ධධම්‌මා භවිස්‌සරෙ;

    ‘‘Na hete ettakāyeva, buddhadhammā bhavissare;

    අඤ්‌ඤෙපි විචිනිස්‌සාමි, යෙ ධම්‌මා බොධිපාචනා.

    Aññepi vicinissāmi, ye dhammā bodhipācanā.

    ‘‘විචිනන්‌තො තදාදක්‌ඛිං, සත්‌තමං සච්‌චපාරමිං;

    ‘‘Vicinanto tadādakkhiṃ, sattamaṃ saccapāramiṃ;

    පුබ්‌බකෙහි මහෙසීහි, ආසෙවිතනිසෙවිතං.

    Pubbakehi mahesīhi, āsevitanisevitaṃ.

    ‘‘ඉමං ත්‌වං සත්‌තමං තාව, දළ්‌හං කත්‌වා සමාදිය;

    ‘‘Imaṃ tvaṃ sattamaṃ tāva, daḷhaṃ katvā samādiya;

    තත්‌ථ අද්‌වෙජ්‌ඣවචනො, සම්‌බොධිං පාපුණිස්‌සසි.

    Tattha advejjhavacano, sambodhiṃ pāpuṇissasi.

    ‘‘යථාපි ඔසධී නාම, තුලාභූතා සදෙවකෙ;

    ‘‘Yathāpi osadhī nāma, tulābhūtā sadevake;

    සමයෙ උතුවස්‌සෙ වා, න වොක්‌කමති වීථිතො.

    Samaye utuvasse vā, na vokkamati vīthito.

    ‘‘තථෙව ත්‌වම්‌පි සච්‌චෙසු, මා වොක්‌කමසි වීථිතො;

    ‘‘Tatheva tvampi saccesu, mā vokkamasi vīthito;

    සච්‌චපාරමිතං ගන්‌ත්‌වා, සම්‌බොධිං පාපුණිස්‌සසී’’ති.

    Saccapāramitaṃ gantvā, sambodhiṃ pāpuṇissasī’’ti.

    අථස්‌ස ‘‘න එත්‌තකෙහෙව බුද්‌ධකාරකධම්‌මෙහි භවිතබ්‌බ’’න්‌ති උත්‌තරිපි උපධාරයතො අට්‌ඨමං අධිට්‌ඨානපාරමිං දිස්‌වා එතදහොසි – ‘‘සුමෙධපණ්‌ඩිත, ත්‌වං ඉතො පට්‌ඨාය අධිට්‌ඨානපාරමිම්‌පි පූරෙය්‍යාසි. යං අධිට්‌ඨාසි, තස්‌මිං අධිට්‌ඨානෙ නිච්‌චලො භවෙය්‍යාසි. යථා හි පබ්‌බතො නාම සබ්‌බදිසාසු වාතෙහි පහටොපි න කම්‌පති න චලති, අත්‌තනො ඨානෙයෙව තිට්‌ඨති, එවමෙව ත්‌වම්‌පි අත්‌තනො අධිට්‌ඨානෙ නිච්‌චලො හොන්‌තොව බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති අට්‌ඨමං අධිට්‌ඨානපාරමිං දළ්‌හං කත්‌වා අධිට්‌ඨාසි. තෙන වුත්‌තං –

    Athassa ‘‘na ettakeheva buddhakārakadhammehi bhavitabba’’nti uttaripi upadhārayato aṭṭhamaṃ adhiṭṭhānapāramiṃ disvā etadahosi – ‘‘sumedhapaṇḍita, tvaṃ ito paṭṭhāya adhiṭṭhānapāramimpi pūreyyāsi. Yaṃ adhiṭṭhāsi, tasmiṃ adhiṭṭhāne niccalo bhaveyyāsi. Yathā hi pabbato nāma sabbadisāsu vātehi pahaṭopi na kampati na calati, attano ṭhāneyeva tiṭṭhati, evameva tvampi attano adhiṭṭhāne niccalo hontova buddho bhavissasī’’ti aṭṭhamaṃ adhiṭṭhānapāramiṃ daḷhaṃ katvā adhiṭṭhāsi. Tena vuttaṃ –

    ‘‘න හෙතෙ එත්‌තකායෙව, බුද්‌ධධම්‌මා භවිස්‌සරෙ;

    ‘‘Na hete ettakāyeva, buddhadhammā bhavissare;

    අඤ්‌ඤෙපි විචිනිස්‌සාමි, යෙ ධම්‌මා බොධිපාචනා.

    Aññepi vicinissāmi, ye dhammā bodhipācanā.

    ‘‘විචිනන්‌තො තදාදක්‌ඛිං, අට්‌ඨමං අධිට්‌ඨානපාරමිං;

    ‘‘Vicinanto tadādakkhiṃ, aṭṭhamaṃ adhiṭṭhānapāramiṃ;

    පුබ්‌බකෙහි මහෙසීහි, ආසෙවිතනිසෙවිතං.

    Pubbakehi mahesīhi, āsevitanisevitaṃ.

    ‘‘ඉමං ත්‌වං අට්‌ඨමං තාව, දළ්‌හං කත්‌වා සමාදිය;

    ‘‘Imaṃ tvaṃ aṭṭhamaṃ tāva, daḷhaṃ katvā samādiya;

    තත්‌ථ ත්‌වං අචලො හුත්‌වා, සම්‌බොධිං පාපුණිස්‌සසි.

    Tattha tvaṃ acalo hutvā, sambodhiṃ pāpuṇissasi.

    ‘‘යථාපි පබ්‌බතො සෙලො, අචලො සුප්‌පතිට්‌ඨිතො;

    ‘‘Yathāpi pabbato selo, acalo suppatiṭṭhito;

    න කම්‌පති භුසවාතෙහි, සකට්‌ඨානෙව තිට්‌ඨති.

    Na kampati bhusavātehi, sakaṭṭhāneva tiṭṭhati.

    ‘‘තථෙව ත්‌වම්‌පි අධිට්‌ඨානෙ, සබ්‌බදා අචලො භව;

    ‘‘Tatheva tvampi adhiṭṭhāne, sabbadā acalo bhava;

    අධිට්‌ඨානපාරමිතං ගන්‌ත්‌වා, සම්‌බොධිං පාපුණිස්‌සසී’’ති.

    Adhiṭṭhānapāramitaṃ gantvā, sambodhiṃ pāpuṇissasī’’ti.

    අථස්‌ස ‘‘න එත්‌තකෙහෙව බුද්‌ධකාරකධම්‌මෙහි භවිතබ්‌බ’’න්‌ති උත්‌තරිපි උපධාරයතො නවමං මෙත්‌තාපාරමිං දිස්‌වා එතදහොසි – ‘‘සුමෙධපණ්‌ඩිත, ත්‌වං ඉතො පට්‌ඨාය නවමං මෙත්‌තාපාරමිම්‌පි පූරෙය්‍යාසි. අහිතෙසුපි හිතෙසුපි එකචිත්‌තො භවෙය්‍යාසි. යථා හි උදකං නාම පාපජනස්‌සාපි කල්‍යාණජනස්‌සාපි සීතිභාවං එකසදිසං කත්‌වා ඵරති, එවමෙව ත්‌වම්‌පි සබ්‌බසත්‌තෙසු මෙත්‌තචිත්‌තෙන එකචිත්‌තොව හොන්‌තො බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති නවමං මෙත්‌තාපාරමිං දළ්‌හං කත්‌වා අධිට්‌ඨාසි. තෙන වුත්‌තං –

    Athassa ‘‘na ettakeheva buddhakārakadhammehi bhavitabba’’nti uttaripi upadhārayato navamaṃ mettāpāramiṃ disvā etadahosi – ‘‘sumedhapaṇḍita, tvaṃ ito paṭṭhāya navamaṃ mettāpāramimpi pūreyyāsi. Ahitesupi hitesupi ekacitto bhaveyyāsi. Yathā hi udakaṃ nāma pāpajanassāpi kalyāṇajanassāpi sītibhāvaṃ ekasadisaṃ katvā pharati, evameva tvampi sabbasattesu mettacittena ekacittova honto buddho bhavissasī’’ti navamaṃ mettāpāramiṃ daḷhaṃ katvā adhiṭṭhāsi. Tena vuttaṃ –

    ‘‘න හෙතෙ එත්‌තකායෙව, බුද්‌ධධම්‌මා භවිස්‌සරෙ;

    ‘‘Na hete ettakāyeva, buddhadhammā bhavissare;

    අඤ්‌ඤෙපි විචිනිස්‌සාමි, යෙ ධම්‌මා බොධිපාචනා.

    Aññepi vicinissāmi, ye dhammā bodhipācanā.

    ‘‘විචිනන්‌තො තදාදක්‌ඛිං, නවමං මෙත්‌තාපාරමිං;

    ‘‘Vicinanto tadādakkhiṃ, navamaṃ mettāpāramiṃ;

    පුබ්‌බකෙහි මහෙසීහි, ආසෙවිතනිසෙවිතං.

    Pubbakehi mahesīhi, āsevitanisevitaṃ.

    ‘‘ඉමං ත්‌වං නවමං තාව, දළ්‌හං කත්‌වා සමාදිය;

    ‘‘Imaṃ tvaṃ navamaṃ tāva, daḷhaṃ katvā samādiya;

    මෙත්‌තාය අසමො හොහි, යදි බොධිං පත්‌තුමිච්‌ඡසි.

    Mettāya asamo hohi, yadi bodhiṃ pattumicchasi.

    ‘‘යථාපි උදකං නාම, කල්‍යාණෙ පාපකෙ ජනෙ;

    ‘‘Yathāpi udakaṃ nāma, kalyāṇe pāpake jane;

    සමං ඵරති සීතෙන, පවාහෙති රජොමලං.

    Samaṃ pharati sītena, pavāheti rajomalaṃ.

    ‘‘තථෙව ත්‌වම්‌පි අහිතහිතෙ, සමං මෙත්‌තාය භාවය;

    ‘‘Tatheva tvampi ahitahite, samaṃ mettāya bhāvaya;

    මෙත්‌තාපාරමිතං ගන්‌ත්‌වා, සම්‌බොධිං පාපුණිස්‌සසී’’ති.

    Mettāpāramitaṃ gantvā, sambodhiṃ pāpuṇissasī’’ti.

    අථස්‌ස ‘‘න එත්‌තකෙහෙව බුද්‌ධකාරකධම්‌මෙහි භවිතබ්‌බ’’න්‌ති උත්‌තරිපි උපධාරයතො දසමං උපෙක්‌ඛාපාරමිං දිස්‌වා එතදහොසි – ‘‘සුමෙධපණ්‌ඩිත, ත්‌වං ඉතො පට්‌ඨාය උපෙක්‌ඛාපාරමිම්‌පි පූරෙය්‍යාසි. සුඛෙපි දුක්‌ඛෙපි මජ්‌ඣත්‌තොව භවෙය්‍යාසි. යථා හි පථවී නාම සුචිම්‌පි අසුචිම්‌පි පක්‌ඛිප්‌පමානා මජ්‌ඣත්‌තාව හොති, එවමෙව ත්‌වම්‌පි සුඛදුක්‌ඛෙසු මජ්‌ඣත්‌තොව හොන්‌තො බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති දසමං උපෙක්‌ඛාපාරමිං දළ්‌හං කත්‌වා අධිට්‌ඨාසි. තෙන වුත්‌තං –

    Athassa ‘‘na ettakeheva buddhakārakadhammehi bhavitabba’’nti uttaripi upadhārayato dasamaṃ upekkhāpāramiṃ disvā etadahosi – ‘‘sumedhapaṇḍita, tvaṃ ito paṭṭhāya upekkhāpāramimpi pūreyyāsi. Sukhepi dukkhepi majjhattova bhaveyyāsi. Yathā hi pathavī nāma sucimpi asucimpi pakkhippamānā majjhattāva hoti, evameva tvampi sukhadukkhesu majjhattova honto buddho bhavissasī’’ti dasamaṃ upekkhāpāramiṃ daḷhaṃ katvā adhiṭṭhāsi. Tena vuttaṃ –

    ‘‘න හෙතෙ එත්‌තකායෙව, බුද්‌ධධම්‌මා භවිස්‌සරෙ;

    ‘‘Na hete ettakāyeva, buddhadhammā bhavissare;

    අඤ්‌ඤෙපි විචිනිස්‌සාමි, යෙ ධම්‌මා බොධිපාචනා.

    Aññepi vicinissāmi, ye dhammā bodhipācanā.

    ‘‘විචිනන්‌තො තදාදක්‌ඛිං, දසමං උපෙක්‌ඛාපාරමිං;

    ‘‘Vicinanto tadādakkhiṃ, dasamaṃ upekkhāpāramiṃ;

    පුබ්‌බකෙහි මහෙසීහි, ආසෙවිතනිසෙවිතං.

    Pubbakehi mahesīhi, āsevitanisevitaṃ.

    ‘‘ඉමං ත්‌වං දසමං තාව, දළ්‌හං කත්‌වා සමාදිය;

    ‘‘Imaṃ tvaṃ dasamaṃ tāva, daḷhaṃ katvā samādiya;

    තුලාභූතො දළ්‌හො හුත්‌වා, සම්‌බොධිං පාපුණිස්‌සසි.

    Tulābhūto daḷho hutvā, sambodhiṃ pāpuṇissasi.

    ‘‘යථාපි පථවී නාම, නික්‌ඛිත්‌තං අසුචිං සුචිං;

    ‘‘Yathāpi pathavī nāma, nikkhittaṃ asuciṃ suciṃ;

    උපෙක්‌ඛති උභොපෙතෙ, කොපානුනයවජ්‌ජිතා.

    Upekkhati ubhopete, kopānunayavajjitā.

    ‘‘තථෙව ත්‌වම්‌පි සුඛදුක්‌ඛෙ, තුලාභූතො සදා භව;

    ‘‘Tatheva tvampi sukhadukkhe, tulābhūto sadā bhava;

    උපෙක්‌ඛාපාරමිතං ගන්‌ත්‌වා, සම්‌බොධිං පාපුණිස්‌සසී’’ති.

    Upekkhāpāramitaṃ gantvā, sambodhiṃ pāpuṇissasī’’ti.

    තතො චින්‌තෙසි – ‘‘ඉමස්‌මිං ලොකෙ බොධිසත්‌තෙහි පූරෙතබ්‌බා බොධිපරිපාචනා බුද්‌ධකාරකධම්‌මා එත්‌තකායෙව, දස පාරමියො ඨපෙත්‌වා අඤ්‌ඤෙ නත්‌ථි, ඉමාපි දස පාරමියො උද්‌ධං ආකාසෙපි නත්‌ථි, හෙට්‌ඨා පථවියම්‌පි, පුරත්‌ථිමාදීසු දිසාසුපි නත්‌ථි, මය්‌හමෙව පන හදයමංසබ්‌භන්‌තරෙ පතිට්‌ඨිතා’’ති. එවං තාසං හදයෙ පතිට්‌ඨිතභාවං දිස්‌වා සබ්‌බාපි තා දළ්‌හං කත්‌වා අධිට්‌ඨාය පුනප්‌පුනං සම්‌මසන්‌තො අනුලොමපටිලොමං සම්‌මසති, පරියන්‌තෙ ගහෙත්‌වා ආදිං පාපෙති, ආදිම්‌හි ගහෙත්‌වා පරියන්‌තෙ ඨපෙති, මජ්‌ඣෙ ගහෙත්‌වා උභතො ඔසාපෙති, උභතො කොටීසු හෙත්‌වා මජ්‌ඣෙ ඔසාපෙති. බාහිරකභණ්‌ඩපරිච්‌චාගො දානපාරමී නාම, අඞ්‌ගපරිච්‌චාගො දානඋපපාරමී නාම, ජීවිතපරිච්‌චාගො දානපරමත්‌ථපාරමී නාමාති දස පාරමියො දස උපපාරමියො දස පරමත්‌ථපාරමියො යන්‌තතෙලං විනිවට්‌ටෙන්‌තො විය මහාමෙරුං මත්‌ථං කත්‌වා චක්‌කවාළමහාසමුද්‌දං ආලුළෙන්‌තො විය ච සම්‌මසි. තස්‌සෙවං දස පාරමියො සම්‌මසන්‌තස්‌ස ධම්‌මතෙජෙන චතුනහුතාධිකද්‌වියොජනසතසහස්‌සබහලා අයං මහාපථවී හත්‌ථිනා අක්‌කන්‌තනළකලාපො විය, පීළියමානං උච්‌ඡුයන්‌තං විය ච මහාවිරවං විරවමානා සඞ්‌කම්‌පි සම්‌පකම්‌පි සම්‌පවෙධි, කුලාලචක්‌කං විය තෙලයන්‌තචක්‌කං විය ච පරිබ්‌භමි. තෙන වුත්‌තං –

    Tato cintesi – ‘‘imasmiṃ loke bodhisattehi pūretabbā bodhiparipācanā buddhakārakadhammā ettakāyeva, dasa pāramiyo ṭhapetvā aññe natthi, imāpi dasa pāramiyo uddhaṃ ākāsepi natthi, heṭṭhā pathaviyampi, puratthimādīsu disāsupi natthi, mayhameva pana hadayamaṃsabbhantare patiṭṭhitā’’ti. Evaṃ tāsaṃ hadaye patiṭṭhitabhāvaṃ disvā sabbāpi tā daḷhaṃ katvā adhiṭṭhāya punappunaṃ sammasanto anulomapaṭilomaṃ sammasati, pariyante gahetvā ādiṃ pāpeti, ādimhi gahetvā pariyante ṭhapeti, majjhe gahetvā ubhato osāpeti, ubhato koṭīsu hetvā majjhe osāpeti. Bāhirakabhaṇḍapariccāgo dānapāramī nāma, aṅgapariccāgo dānaupapāramī nāma, jīvitapariccāgo dānaparamatthapāramī nāmāti dasa pāramiyo dasa upapāramiyo dasa paramatthapāramiyo yantatelaṃ vinivaṭṭento viya mahāmeruṃ matthaṃ katvā cakkavāḷamahāsamuddaṃ āluḷento viya ca sammasi. Tassevaṃ dasa pāramiyo sammasantassa dhammatejena catunahutādhikadviyojanasatasahassabahalā ayaṃ mahāpathavī hatthinā akkantanaḷakalāpo viya, pīḷiyamānaṃ ucchuyantaṃ viya ca mahāviravaṃ viravamānā saṅkampi sampakampi sampavedhi, kulālacakkaṃ viya telayantacakkaṃ viya ca paribbhami. Tena vuttaṃ –

    ‘‘එත්‌තකායෙව තෙ ලොකෙ, යෙ ධම්‌මා බොධිපාචනා;

    ‘‘Ettakāyeva te loke, ye dhammā bodhipācanā;

    තතුද්‌ධං නත්‌ථි අඤ්‌ඤත්‍ර, දළ්‌හං තත්‌ථ පතිට්‌ඨහ.

    Tatuddhaṃ natthi aññatra, daḷhaṃ tattha patiṭṭhaha.

    ‘‘ඉමෙ ධම්‌මෙ සම්‌මසතො, සභාවසරසලක්‌ඛණෙ;

    ‘‘Ime dhamme sammasato, sabhāvasarasalakkhaṇe;

    ධම්‌මතෙජෙන වසුධා, දසසහස්‌සී පකම්‌පථ.

    Dhammatejena vasudhā, dasasahassī pakampatha.

    ‘‘චලතී රවතී පථවී, උච්‌ඡුයන්‌තංව පීළිතං;

    ‘‘Calatī ravatī pathavī, ucchuyantaṃva pīḷitaṃ;

    තෙලයන්‌තෙ යථා චක්‌කං, එවං කම්‌පති මෙදනී’’ති.

    Telayante yathā cakkaṃ, evaṃ kampati medanī’’ti.

    මහාපථවියා කම්‌පමානාය රම්‌මනගරවාසිනො සණ්‌ඨාතුං අසක්‌කොන්‌තා යුගන්‌තවාතබ්‌භාහතා මහාසාලා විය මුච්‌ඡිතමුච්‌ඡිතාව පපතිංසු, ඝටාදීනි කුලාලභාජනානි පවට්‌ටන්‌තානි අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං පහරන්‌තානි චුණ්‌ණවිචුණ්‌ණානි අහෙසුං. මහාජනො භීතතසිතො සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘කිං නු ඛො භගවා නාගාවට්‌ටො අයං භූතයක්‌ඛදෙවතාසු අඤ්‌ඤතරාවට්‌ටොති න හි මයං එතං ජානාම, අපිච ඛො සබ්‌බොපි අයං මහාජනො උපද්‌දුතො, කිං නු ඛො ඉමස්‌ස ලොකස්‌ස පාපකං භවිස්‌සති, උදාහු කල්‍යාණං, කථෙථ නො එතං කාරණ’’න්‌ති ආහ. අථ සත්‌ථා තෙසං කථං සුත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙ මා භායථ මා චින්‌තයිත්‌ථ, නත්‌ථි වො ඉතොනිදානං භයං. යො සො මයා අජ්‌ජ සුමෙධපණ්‌ඩිතො ‘අනාගතෙ ගොතමො නාම බුද්‌ධො භවිස්‌සතී’ති බ්‍යාකතො, සො දස පාරමියො සම්‌මසති, තස්‌ස දස පාරමියො සම්‌මසන්‌තස්‌ස විලොළෙන්‌තස්‌ස ධම්‌මතෙජෙන සකලදසසහස්‌සිලොකධාතු එකප්‌පහාරෙන කම්‌පති, චෙව, රවති චා’’ති ආහ. තෙන වුත්‌තං –

    Mahāpathaviyā kampamānāya rammanagaravāsino saṇṭhātuṃ asakkontā yugantavātabbhāhatā mahāsālā viya mucchitamucchitāva papatiṃsu, ghaṭādīni kulālabhājanāni pavaṭṭantāni aññamaññaṃ paharantāni cuṇṇavicuṇṇāni ahesuṃ. Mahājano bhītatasito satthāraṃ upasaṅkamitvā ‘‘kiṃ nu kho bhagavā nāgāvaṭṭo ayaṃ bhūtayakkhadevatāsu aññatarāvaṭṭoti na hi mayaṃ etaṃ jānāma, apica kho sabbopi ayaṃ mahājano upadduto, kiṃ nu kho imassa lokassa pāpakaṃ bhavissati, udāhu kalyāṇaṃ, kathetha no etaṃ kāraṇa’’nti āha. Atha satthā tesaṃ kathaṃ sutvā ‘‘tumhe mā bhāyatha mā cintayittha, natthi vo itonidānaṃ bhayaṃ. Yo so mayā ajja sumedhapaṇḍito ‘anāgate gotamo nāma buddho bhavissatī’ti byākato, so dasa pāramiyo sammasati, tassa dasa pāramiyo sammasantassa viloḷentassa dhammatejena sakaladasasahassilokadhātu ekappahārena kampati, ceva, ravati cā’’ti āha. Tena vuttaṃ –

    ‘‘යාවතා පරිසා ආසි, බුද්‌ධස්‌ස පරිවෙසනෙ;

    ‘‘Yāvatā parisā āsi, buddhassa parivesane;

    පවෙධමානා සා තත්‌ථ, මුච්‌ඡිතා සෙසි භූමියං.

    Pavedhamānā sā tattha, mucchitā sesi bhūmiyaṃ.

    ‘‘ඝටානෙකසහස්‌සානි , කුම්‌භීනඤ්‌ච සතා බහූ;

    ‘‘Ghaṭānekasahassāni , kumbhīnañca satā bahū;

    සඤ්‌චුණ්‌ණමථිතා තත්‌ථ, අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං පඝට්‌ටිතා.

    Sañcuṇṇamathitā tattha, aññamaññaṃ paghaṭṭitā.

    ‘‘උබ්‌බිග්‌ගා තසිතා භීතා, භන්‌තා බ්‍යධිතමානසා;

    ‘‘Ubbiggā tasitā bhītā, bhantā byadhitamānasā;

    මහාජනා සමාගම්‌ම, දීපඞ්‌කරමුපාගමුං.

    Mahājanā samāgamma, dīpaṅkaramupāgamuṃ.

    ‘කිං භවිස්‌සති ලොකස්‌ස, කල්‍යාණමථ පාපකං;

    ‘Kiṃ bhavissati lokassa, kalyāṇamatha pāpakaṃ;

    සබ්‌බො උපද්‌දුතො ලොකො, තං විනොදෙහි චක්‌ඛුම’.

    Sabbo upadduto loko, taṃ vinodehi cakkhuma’.

    ‘‘තෙසං තදා සඤ්‌ඤාපෙසි, දීපඞ්‌කරො මහාමුනි;

    ‘‘Tesaṃ tadā saññāpesi, dīpaṅkaro mahāmuni;

    විස්‌සත්‌ථා හොථ මා භාථ, ඉමස්‌මිං පථවිකම්‌පනෙ.

    Vissatthā hotha mā bhātha, imasmiṃ pathavikampane.

    ‘‘යමහං අජ්‌ජ බ්‍යාකාසිං, බුද්‌ධො ලොකෙ භවිස්‌සති;

    ‘‘Yamahaṃ ajja byākāsiṃ, buddho loke bhavissati;

    එසො සම්‌මසති ධම්‌මං, පුබ්‌බකං ජිනසෙවිතං.

    Eso sammasati dhammaṃ, pubbakaṃ jinasevitaṃ.

    ‘‘තස්‌ස සම්‌මසතො ධම්‌මං, බුද්‌ධභූමිං අසෙසතො;

    ‘‘Tassa sammasato dhammaṃ, buddhabhūmiṃ asesato;

    තෙනායං කම්‌පිතා පථවී, දසසහස්‌සී සදෙවකෙ’’ති.

    Tenāyaṃ kampitā pathavī, dasasahassī sadevake’’ti.

    මහාජනො තථාගතස්‌ස වචනං සුත්‌වා හට්‌ඨතුට්‌ඨො මාලාගන්‌ධවිලෙපනං ආදාය රම්‌මනගරා නික්‌ඛමිත්‌වා බොධිසත්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා මාලාදීහි පූජෙත්‌වා වන්‌දිත්‌වා පදක්‌ඛිණං කත්‌වා රම්‌මනගරමෙව පාවිසි. බොධිසත්‌තොපි දස පාරමියො සම්‌මසිත්‌වා වීරියං දළ්‌හං කත්‌වා අධිට්‌ඨාය නිසින්‌නාසනා වුට්‌ඨාසි. තෙන වුත්‌තං –

    Mahājano tathāgatassa vacanaṃ sutvā haṭṭhatuṭṭho mālāgandhavilepanaṃ ādāya rammanagarā nikkhamitvā bodhisattaṃ upasaṅkamitvā mālādīhi pūjetvā vanditvā padakkhiṇaṃ katvā rammanagarameva pāvisi. Bodhisattopi dasa pāramiyo sammasitvā vīriyaṃ daḷhaṃ katvā adhiṭṭhāya nisinnāsanā vuṭṭhāsi. Tena vuttaṃ –

    ‘‘බුද්‌ධස්‌ස වචනං සුත්‌වා, මනො නිබ්‌බායි තාවදෙ;

    ‘‘Buddhassa vacanaṃ sutvā, mano nibbāyi tāvade;

    සබ්‌බෙ මං උපසඞ්‌කම්‌ම, පුනාපි අභිවන්‌දිසුං.

    Sabbe maṃ upasaṅkamma, punāpi abhivandisuṃ.

    ‘‘සමාදියිත්‌වා බුද්‌ධගුණං, දළ්‌හං කත්‌වාන මානසං;

    ‘‘Samādiyitvā buddhaguṇaṃ, daḷhaṃ katvāna mānasaṃ;

    දීපඞ්‌කරං නමස්‌සිත්‌වා, ආසනා වුට්‌ඨහිං තදා’’ති.

    Dīpaṅkaraṃ namassitvā, āsanā vuṭṭhahiṃ tadā’’ti.

    අථ බොධිසත්‌තං ආසනා වුට්‌ඨහන්‌තං සකලදසසහස්‌සචක්‌කවාළදෙවතා සන්‌නිපතිත්‌වා දිබ්‌බෙහි මාලාගන්‌ධෙහි පූජෙත්‌වා වන්‌දිත්‌වා ‘‘අය්‍ය සුමෙධතාපස, තයා අජ්‌ජ දීපඞ්‌කරදසබලස්‌ස පාදමූලෙ මහතී පත්‌ථනා පත්‌ථිතා, සා තෙ අනන්‌තරායෙන සමිජ්‌ඣතු, මා තෙ භයං වා ඡම්‌භිතත්‌තං වා අහොසි, සරීරෙ අප්‌පමත්‌තකොපි රොගො මා උප්‌පජ්‌ජි, ඛිප්‌පං පාරමියො පූරෙත්‌වා සම්‌මාසම්‌බොධිං පටිවිජ්‌ඣ. යථා පුප්‌ඵූපගඵලූපගා රුක්‌ඛා සමයෙ පුප්‌ඵන්‌ති චෙව ඵලන්‌ති ච, තථෙව ත්‌වම්‌පි සමයං අනතික්‌කමිත්‌වා ඛිප්‌පං සම්‌බොධිමුත්‌තමං ඵුසස්‌සූ’’තිආදීනි ථුතිමඞ්‌ගලානි පයිරුදාහංසු, එවං පයිරුදාහිත්‌වා අත්‌තනො අත්‌තනො දෙවට්‌ඨානමෙව අගමංසු. බොධිසත්‌තොපි දෙවතාහි අභිත්‌ථුතො ‘‘අහං දස පාරමියො පූරෙත්‌වා කප්‌පසතසහස්‌සාධිකානං චතුන්‌නං අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානං මත්‌ථකෙ බුද්‌ධො භවිස්‌සාමී’’ති වීරියං දළ්‌හං කත්‌වා අධිට්‌ඨාය නභං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා හිමවන්‌තමෙව අගමාසි. තෙන වුත්‌තං –

    Atha bodhisattaṃ āsanā vuṭṭhahantaṃ sakaladasasahassacakkavāḷadevatā sannipatitvā dibbehi mālāgandhehi pūjetvā vanditvā ‘‘ayya sumedhatāpasa, tayā ajja dīpaṅkaradasabalassa pādamūle mahatī patthanā patthitā, sā te anantarāyena samijjhatu, mā te bhayaṃ vā chambhitattaṃ vā ahosi, sarīre appamattakopi rogo mā uppajji, khippaṃ pāramiyo pūretvā sammāsambodhiṃ paṭivijjha. Yathā pupphūpagaphalūpagā rukkhā samaye pupphanti ceva phalanti ca, tatheva tvampi samayaṃ anatikkamitvā khippaṃ sambodhimuttamaṃ phusassū’’tiādīni thutimaṅgalāni payirudāhaṃsu, evaṃ payirudāhitvā attano attano devaṭṭhānameva agamaṃsu. Bodhisattopi devatāhi abhitthuto ‘‘ahaṃ dasa pāramiyo pūretvā kappasatasahassādhikānaṃ catunnaṃ asaṅkhyeyyānaṃ matthake buddho bhavissāmī’’ti vīriyaṃ daḷhaṃ katvā adhiṭṭhāya nabhaṃ abbhuggantvā himavantameva agamāsi. Tena vuttaṃ –

    ‘‘දිබ්‌බං මානුසකං පුප්‌ඵං, දෙවා මානුසකා උභො;

    ‘‘Dibbaṃ mānusakaṃ pupphaṃ, devā mānusakā ubho;

    සමොකිරන්‌ති පුප්‌ඵෙහි, වුට්‌ඨහන්‌තස්‌ස ආසනා.

    Samokiranti pupphehi, vuṭṭhahantassa āsanā.

    ‘‘වෙදයන්‌ති ච තෙ සොත්‌ථිං, දෙවා මානුසකා උභො;

    ‘‘Vedayanti ca te sotthiṃ, devā mānusakā ubho;

    මහන්‌තං පත්‌ථිතං තුය්‌හං, තං ලභස්‌සු යථිච්‌ඡිතං.

    Mahantaṃ patthitaṃ tuyhaṃ, taṃ labhassu yathicchitaṃ.

    ‘‘සබ්‌බීතියො විවජ්‌ජන්‌තු, සොකො රොගො විනස්‌සතු;

    ‘‘Sabbītiyo vivajjantu, soko rogo vinassatu;

    මා තෙ භවන්‌ත්‌වන්‌තරායා, ඵුස ඛිප්‌පං බොධිමුත්‌තමං.

    Mā te bhavantvantarāyā, phusa khippaṃ bodhimuttamaṃ.

    ‘‘යථාපි සමයෙ පත්‌තෙ, පුප්‌ඵන්‌ති පුප්‌ඵිනො දුමා;

    ‘‘Yathāpi samaye patte, pupphanti pupphino dumā;

    තථෙව ත්‌වං මහාවීර, බුද්‌ධඤාණෙන පුප්‌ඵස්‌සු.

    Tatheva tvaṃ mahāvīra, buddhañāṇena pupphassu.

    ‘‘යථා යෙ කෙචි සම්‌බුද්‌ධා, පූරයුං දස පාරමී;

    ‘‘Yathā ye keci sambuddhā, pūrayuṃ dasa pāramī;

    තථෙව ත්‌වං මහාවීර, පූරය දස පාරමී.

    Tatheva tvaṃ mahāvīra, pūraya dasa pāramī.

    ‘‘යථා යෙ කෙචි සම්‌බුද්‌ධා, බොධිමණ්‌ඩම්‌හි බුජ්‌ඣරෙ;

    ‘‘Yathā ye keci sambuddhā, bodhimaṇḍamhi bujjhare;

    තථෙව ත්‌වං මහාවීර, බුජ්‌ඣස්‌සු ජිනබොධියං.

    Tatheva tvaṃ mahāvīra, bujjhassu jinabodhiyaṃ.

    ‘‘යථා යෙ කෙචි සම්‌බුද්‌ධා, ධම්‌මචක්‌කං පවත්‌තයුං;

    ‘‘Yathā ye keci sambuddhā, dhammacakkaṃ pavattayuṃ;

    තථෙව ත්‌වං මහාවීර, ධම්‌මචක්‌කං පවත්‌තය.

    Tatheva tvaṃ mahāvīra, dhammacakkaṃ pavattaya.

    ‘‘පුණ්‌ණමායෙ යථා චන්‌දො, පරිසුද්‌ධො විරොචති;

    ‘‘Puṇṇamāye yathā cando, parisuddho virocati;

    තථෙව ත්‌වං පුණ්‌ණමනො, විරොච දසසහස්‌සියං.

    Tatheva tvaṃ puṇṇamano, viroca dasasahassiyaṃ.

    ‘‘රාහුමුත්‌තො යථා සූරියො, තාපෙන අතිරොචති;

    ‘‘Rāhumutto yathā sūriyo, tāpena atirocati;

    තථෙව ලොකා මුච්‌චිත්‌වා, විරොච සිරියා තුවං.

    Tatheva lokā muccitvā, viroca siriyā tuvaṃ.

    ‘‘යථා යා කාචි නදියො, ඔසරන්‌ති මහොදධිං;

    ‘‘Yathā yā kāci nadiyo, osaranti mahodadhiṃ;

    එවං සදෙවකා ලොකා, ඔසරන්‌තු තවන්‌තිකෙ.

    Evaṃ sadevakā lokā, osarantu tavantike.

    ‘‘තෙහි ථුතප්‌පසත්‌ථො සො, දස ධම්‌මෙ සමාදිය;

    ‘‘Tehi thutappasattho so, dasa dhamme samādiya;

    තෙ ධම්‌මෙ පරිපූරෙන්‌තො, පවනං පාවිසී තදා’’ති.

    Te dhamme paripūrento, pavanaṃ pāvisī tadā’’ti.

    සුමෙධකථා නිට්‌ඨිතා.

    Sumedhakathā niṭṭhitā.

    රම්‌මනගරවාසිනොපි ඛො නගරං පවිසිත්‌වා බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස මහාදානං අදංසු. සත්‌ථා තෙසං ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා මහාජනං සරණාදීසු පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා රම්‌මනගරම්‌හා නික්‌ඛමිත්‌වා තතො උද්‌ධම්‌පි යාවතායුකං තිට්‌ඨන්‌තො සබ්‌බං බුද්‌ධකිච්‌චං කත්‌වා අනුක්‌කමෙන අනුපාදිසෙසාය නිබ්‌බානධාතුයා පරිනිබ්‌බායි. තත්‌ථ යං වත්‌තබ්‌බං, තං සබ්‌බං බුද්‌ධවංසෙ වුත්‌තනයෙනෙව වෙදිතබ්‌බං. වුත්‌තඤ්‌හි තත්‌ථ –

    Rammanagaravāsinopi kho nagaraṃ pavisitvā buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa mahādānaṃ adaṃsu. Satthā tesaṃ dhammaṃ desetvā mahājanaṃ saraṇādīsu patiṭṭhāpetvā rammanagaramhā nikkhamitvā tato uddhampi yāvatāyukaṃ tiṭṭhanto sabbaṃ buddhakiccaṃ katvā anukkamena anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyi. Tattha yaṃ vattabbaṃ, taṃ sabbaṃ buddhavaṃse vuttanayeneva veditabbaṃ. Vuttañhi tattha –

    ‘‘තදා තෙ භොජයිත්‌වාන, සසඞ්‌ඝං ලොකනායකං;

    ‘‘Tadā te bhojayitvāna, sasaṅghaṃ lokanāyakaṃ;

    උපගච්‌ඡුං සරණං තස්‌ස, දීපඞ්‌කරස්‌ස සත්‌ථුනො.

    Upagacchuṃ saraṇaṃ tassa, dīpaṅkarassa satthuno.

    ‘‘සරණාගමනෙ කඤ්‌චි, නිවෙසෙති තථාගතො;

    ‘‘Saraṇāgamane kañci, niveseti tathāgato;

    කඤ්‌චි පඤ්‌චසු සීලෙසු, සීලෙ දසවිධෙ පරං.

    Kañci pañcasu sīlesu, sīle dasavidhe paraṃ.

    ‘‘කස්‌සචි දෙති සාමඤ්‌ඤං, චතුරො ඵලමුත්‌තමෙ;

    ‘‘Kassaci deti sāmaññaṃ, caturo phalamuttame;

    කස්‌සචි අසමෙ ධම්‌මෙ, දෙති සො පටිසම්‌භිදා.

    Kassaci asame dhamme, deti so paṭisambhidā.

    ‘‘කස්‌සචි වරසමාපත්‌තියො, අට්‌ඨ දෙති නරාසභො;

    ‘‘Kassaci varasamāpattiyo, aṭṭha deti narāsabho;

    තිස්‌සො කස්‌සචි විජ්‌ජායො, ඡළභිඤ්‌ඤා පවෙච්‌ඡති.

    Tisso kassaci vijjāyo, chaḷabhiññā pavecchati.

    ‘‘තෙන යොගෙන ජනකායං, ඔවදති මහාමුනි;

    ‘‘Tena yogena janakāyaṃ, ovadati mahāmuni;

    තෙන විත්‌ථාරිකං ආසි, ලොකනාථස්‌ස සාසනං.

    Tena vitthārikaṃ āsi, lokanāthassa sāsanaṃ.

    ‘‘මහාහනුසභක්‌ඛන්‌ධො, දීපඞ්‌කරසනාමකො;

    ‘‘Mahāhanusabhakkhandho, dīpaṅkarasanāmako;

    බහූ ජනෙ තාරයති, පරිමොචෙති දුග්‌ගතිං.

    Bahū jane tārayati, parimoceti duggatiṃ.

    ‘‘බොධනෙය්‍යං ජනං දිස්‌වා, සතසහස්‌සෙපි යොජනෙ;

    ‘‘Bodhaneyyaṃ janaṃ disvā, satasahassepi yojane;

    ඛණෙන උපගන්‌ත්‌වාන, බොධෙති තං මහාමුනි.

    Khaṇena upagantvāna, bodheti taṃ mahāmuni.

    ‘‘පඨමාභිසමයෙ බුද්‌ධො, කොටිසතමබොධයි;

    ‘‘Paṭhamābhisamaye buddho, koṭisatamabodhayi;

    දුතියාභිසමයෙ නාථො, නවුතිකොටිමබොධයි.

    Dutiyābhisamaye nātho, navutikoṭimabodhayi.

    ‘‘යදා ච දෙවභවනම්‌හි, බුද්‌ධො ධම්‌මමදෙසයි;

    ‘‘Yadā ca devabhavanamhi, buddho dhammamadesayi;

    නවුතිකොටිසහස්‌සානං, තතියාභිසමයො අහු.

    Navutikoṭisahassānaṃ, tatiyābhisamayo ahu.

    ‘‘සන්‌නිපාතා තයො ආසුං, දීපඞ්‌කරස්‌ස සත්‌ථුනො;

    ‘‘Sannipātā tayo āsuṃ, dīpaṅkarassa satthuno;

    කොටිසතසහස්‌සානං, පඨමො ආසි සමාගමො.

    Koṭisatasahassānaṃ, paṭhamo āsi samāgamo.

    ‘‘පුන නාරදකූටම්‌හි, පවිවෙකගතෙ ජිනෙ;

    ‘‘Puna nāradakūṭamhi, pavivekagate jine;

    ඛීණාසවා වීතමලා, සමිංසු සතකොටියො.

    Khīṇāsavā vītamalā, samiṃsu satakoṭiyo.

    ‘‘යම්‌හි කාලෙ මහාවීරො, සුදස්‌සනසිලුච්‌චයෙ;

    ‘‘Yamhi kāle mahāvīro, sudassanasiluccaye;

    නවුතිකොටිසහස්‌සෙහි, පවාරෙසි මහාමුනි.

    Navutikoṭisahassehi, pavāresi mahāmuni.

    ‘‘අහං තෙන සමයෙන, ජටිලො උග්‌ගතාපනො;

    ‘‘Ahaṃ tena samayena, jaṭilo uggatāpano;

    අන්‌තලික්‌ඛම්‌හි චරණො, පඤ්‌චාභිඤ්‌ඤාසු පාරගූ.

    Antalikkhamhi caraṇo, pañcābhiññāsu pāragū.

    ‘‘දසවීසසහස්‌සානං , ධම්‌මාභිසමයො අහු;

    ‘‘Dasavīsasahassānaṃ , dhammābhisamayo ahu;

    එකද්‌වින්‌නං අභිසමයා, ගණනාතො අසඞ්‌ඛියා.

    Ekadvinnaṃ abhisamayā, gaṇanāto asaṅkhiyā.

    ‘‘විත්‌ථාරිකං බාහුජඤ්‌ඤං, ඉද්‌ධං ඵීතං අහු තදා;

    ‘‘Vitthārikaṃ bāhujaññaṃ, iddhaṃ phītaṃ ahu tadā;

    දීපඞ්‌කරස්‌ස භගවතො, සාසනං සුවිසොධිතං.

    Dīpaṅkarassa bhagavato, sāsanaṃ suvisodhitaṃ.

    ‘‘චත්‌තාරි සතසහස්‌සානි, ඡළභිඤ්‌ඤා මහිද්‌ධිකා;

    ‘‘Cattāri satasahassāni, chaḷabhiññā mahiddhikā;

    දීපඞ්‌කරං ලොකවිදුං, පරිවාරෙන්‌ති සබ්‌බදා.

    Dīpaṅkaraṃ lokaviduṃ, parivārenti sabbadā.

    ‘‘යෙ කෙචි තෙන සමයෙන, ජහන්‌ති මානුසං භවං;

    ‘‘Ye keci tena samayena, jahanti mānusaṃ bhavaṃ;

    අපත්‌තමානසා සෙක්‌ඛා, ගරහිතා භවන්‌ති තෙ.

    Apattamānasā sekkhā, garahitā bhavanti te.

    ‘‘සුපුප්‌ඵිතං පාවචනං, අරහන්‌තෙහි තාදිහි;

    ‘‘Supupphitaṃ pāvacanaṃ, arahantehi tādihi;

    ඛීණාසවෙහි විමලෙහි, උපසොභති සදෙවකෙ.

    Khīṇāsavehi vimalehi, upasobhati sadevake.

    ‘‘නගරං රම්‌මවතී නාම, සුදෙවො නාම ඛත්‌තියො;

    ‘‘Nagaraṃ rammavatī nāma, sudevo nāma khattiyo;

    සුමෙධා නාම ජනිකා, දීපඞ්‌කරස්‌ස සත්‌ථුනො.

    Sumedhā nāma janikā, dīpaṅkarassa satthuno.

    ‘‘සුමඞ්‌ගලො ච තිස්‌සො ච, අහෙසුං අග්‌ගසාවකා;

    ‘‘Sumaṅgalo ca tisso ca, ahesuṃ aggasāvakā;

    සාගතො නාමුපට්‌ඨාකො, දීපඞ්‌කරස්‌ස සත්‌ථුනො.

    Sāgato nāmupaṭṭhāko, dīpaṅkarassa satthuno.

    ‘‘නන්‌දා චෙව සුනන්‌දා ච, අහෙසුං අග්‌ගසාවිකා;

    ‘‘Nandā ceva sunandā ca, ahesuṃ aggasāvikā;

    බොධි තස්‌ස භගවතො, පිප්‌ඵලීති පවුච්‌චති.

    Bodhi tassa bhagavato, pipphalīti pavuccati.

    ‘‘අසීතිහත්‌ථමුබ්‌බෙධො, දීපඞ්‌කරො මහාමුනි;

    ‘‘Asītihatthamubbedho, dīpaṅkaro mahāmuni;

    සොභති දීපරුක්‌ඛොව, සාලරාජාව ඵුල්‌ලිතො.

    Sobhati dīparukkhova, sālarājāva phullito.

    ‘‘සතසහස්‌සවස්‌සානි, ආයු තස්‌ස මහෙසිනො;

    ‘‘Satasahassavassāni, āyu tassa mahesino;

    තාවතා තිට්‌ඨමානො සො, තාරෙසි ජනතං බහුං.

    Tāvatā tiṭṭhamāno so, tāresi janataṃ bahuṃ.

    ‘‘ජොතයිත්‌වාන සද්‌ධම්‌මං, සන්‌තාරෙත්‌වා මහාජනං;

    ‘‘Jotayitvāna saddhammaṃ, santāretvā mahājanaṃ;

    ජලිත්‌වා අග්‌ගිඛන්‌ධොව, නිබ්‌බුතො සො සසාවකො.

    Jalitvā aggikhandhova, nibbuto so sasāvako.

    ‘‘සා ච ඉද්‌ධි සො ච යසො, තානි ච පාදෙසු චක්‌කරතනානි;

    ‘‘Sā ca iddhi so ca yaso, tāni ca pādesu cakkaratanāni;

    සබ්‌බං තමන්‌තරහිතං, නනු රිත්‌තා සබ්‌බසඞ්‌ඛාරා’’ති.

    Sabbaṃ tamantarahitaṃ, nanu rittā sabbasaṅkhārā’’ti.

    දීපඞ්‌කරස්‌ස පන භගවතො අපරභාගෙ එකං අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යං අතික්‌කමිත්‌වා කොණ්‌ඩඤ්‌ඤො නාම සත්‌ථා උදපාදි. තස්‌සාපි තයො සාවකසන්‌නිපාතා අහෙසුං. පඨමසන්‌නිපාතෙ කොටිසතසහස්‌සං, දුතියෙ කොටිසහස්‌සං, තතියෙ නවුතිකොටියො. තදා බොධිසත්‌තො විජිතාවී නාම චක්‌කවත්‌තී හුත්‌වා කොටිසතසහස්‌සසඞ්‌ඛස්‌ස බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස මහාදානං අදාසි. සත්‌ථා බොධිසත්‌තං ‘‘බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති බ්‍යාකරිත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙසි. සො සත්‌ථු ධම්‌මකථං සුත්‌වා රජ්‌ජං නිය්‍යාදෙත්‌වා පබ්‌බජි. සො තීණි පිටකානි උග්‌ගහෙත්‌වා අට්‌ඨ සමාපත්‌තියො පඤ්‌ච අභිඤ්‌ඤායො ච උප්‌පාදෙත්‌වා අපරිහීනජ්‌ඣානො බ්‍රහ්‌මලොකෙ නිබ්‌බත්‌ති. කොණ්‌ඩඤ්‌ඤස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස පන රම්‌මවතී නාම නගරං, සුනන්‌දො නාම ඛත්‌තියො පිතා, සුජාතා නාම දෙවී මාතා, භද්‌දො ච සුභද්‌දො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, අනුරුද්‌ධො නාමුපට්‌ඨාකො, තිස්‌සා ච උපතිස්‌සා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, සාලකල්‍යාණී බොධි, අට්‌ඨාසීතිහත්‌ථුබ්‌බෙධං සරීරං, වස්‌සසතසහස්‌සං ආයුප්‌පමාණං අහොසි.

    Dīpaṅkarassa pana bhagavato aparabhāge ekaṃ asaṅkhyeyyaṃ atikkamitvā koṇḍañño nāma satthā udapādi. Tassāpi tayo sāvakasannipātā ahesuṃ. Paṭhamasannipāte koṭisatasahassaṃ, dutiye koṭisahassaṃ, tatiye navutikoṭiyo. Tadā bodhisatto vijitāvī nāma cakkavattī hutvā koṭisatasahassasaṅkhassa buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa mahādānaṃ adāsi. Satthā bodhisattaṃ ‘‘buddho bhavissasī’’ti byākaritvā dhammaṃ desesi. So satthu dhammakathaṃ sutvā rajjaṃ niyyādetvā pabbaji. So tīṇi piṭakāni uggahetvā aṭṭha samāpattiyo pañca abhiññāyo ca uppādetvā aparihīnajjhāno brahmaloke nibbatti. Koṇḍaññassa buddhassa pana rammavatī nāma nagaraṃ, sunando nāma khattiyo pitā, sujātā nāma devī mātā, bhaddo ca subhaddo ca dve aggasāvakā, anuruddho nāmupaṭṭhāko, tissā ca upatissā ca dve aggasāvikā, sālakalyāṇī bodhi, aṭṭhāsītihatthubbedhaṃ sarīraṃ, vassasatasahassaṃ āyuppamāṇaṃ ahosi.

    ‘‘දීපඞ්‌කරස්‌ස අපරෙන, කොණ්‌ඩඤ්‌ඤො නාම නායකො;

    ‘‘Dīpaṅkarassa aparena, koṇḍañño nāma nāyako;

    අනන්‌තතෙජො අමිතයසො, අප්‌පමෙය්‍යො දුරාසදො’’ති.

    Anantatejo amitayaso, appameyyo durāsado’’ti.

    තස්‌ස අපරභාගෙ එකං අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යං අතික්‌කමිත්‌වා එකස්‌මිංයෙව කප්‌පෙ චතුරො බුද්‌ධා නිබ්‌බත්‌තිංසු මඞ්‌ගලො, සුමනො, රෙවතො, සොභිතොති. මඞ්‌ගලස්‌ස භගවතො තයො සන්‌නිපාතා අහෙසුං. තෙසු පඨමසන්‌නිපාතෙ කොටිසතසහස්‌සං භික්‌ඛූ අහෙසුං, දුතියෙ කොටිසහස්‌සං, තතියෙ නවුතිකොටියො. වෙමාතිකභාතා කිරස්‌ස ආනන්‌දකුමාරො නාම නවුතිකොටිසඞ්‌ඛාය පරිසාය සද්‌ධිං ධම්‌මස්‌සවනත්‌ථාය සත්‌ථු සන්‌තිකං අගමාසි. සත්‌ථා තස්‌ස අනුපුබ්‌බිං කථං කථෙසි, සො සද්‌ධිං පරිසාය සහ පටිසම්‌භිදාහි අරහත්‌තං පාපුණි. සත්‌ථා තෙසං කුලපුත්‌තානං පුබ්‌බචරිතං ඔලොකෙන්‌තො ඉද්‌ධිමයපත්‌තචීවරස්‌ස උපනිස්‌සයං දිස්‌වා දක්‌ඛිණහත්‌ථං පසාරෙත්‌වා ‘‘එථ, භික්‌ඛවො’’ති ආහ. සබ්‌බෙ තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව ඉද්‌ධිමයපත්‌තචීවරධරා සට්‌ඨිවස්‌සමහාථෙරා විය ආකප්‌පසම්‌පන්‌නා හුත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා පරිවාරයිංසු. අයමස්‌ස තතියො සාවකසන්‌නිපාතො අහොසි.

    Tassa aparabhāge ekaṃ asaṅkhyeyyaṃ atikkamitvā ekasmiṃyeva kappe caturo buddhā nibbattiṃsu maṅgalo, sumano, revato, sobhitoti. Maṅgalassa bhagavato tayo sannipātā ahesuṃ. Tesu paṭhamasannipāte koṭisatasahassaṃ bhikkhū ahesuṃ, dutiye koṭisahassaṃ, tatiye navutikoṭiyo. Vemātikabhātā kirassa ānandakumāro nāma navutikoṭisaṅkhāya parisāya saddhiṃ dhammassavanatthāya satthu santikaṃ agamāsi. Satthā tassa anupubbiṃ kathaṃ kathesi, so saddhiṃ parisāya saha paṭisambhidāhi arahattaṃ pāpuṇi. Satthā tesaṃ kulaputtānaṃ pubbacaritaṃ olokento iddhimayapattacīvarassa upanissayaṃ disvā dakkhiṇahatthaṃ pasāretvā ‘‘etha, bhikkhavo’’ti āha. Sabbe taṅkhaṇaññeva iddhimayapattacīvaradharā saṭṭhivassamahātherā viya ākappasampannā hutvā satthāraṃ vanditvā parivārayiṃsu. Ayamassa tatiyo sāvakasannipāto ahosi.

    යථා පන අඤ්‌ඤෙසං බුද්‌ධානං සමන්‌තා අසීතිහත්‌ථප්‌පමාණායෙව සරීරප්‌පභා අහොසි, න එවං තස්‌ස තස්‌ස පන භගවතො සරීරප්‌පභා නිච්‌චකාලං දසසහස්‌සිලොකධාතුං ඵරිත්‌වා අට්‌ඨාසි. රුක්‌ඛපථවිපබ්‌බතසමුද්‌දාදයො අන්‌තමසො උක්‌ඛලිකාදීනි උපාදාය සුවණ්‌ණපට්‌ටපරියොනද්‌ධා විය අහෙසුං. ආයුප්‌පමාණං පනස්‌ස නවුතිවස්‌සසහස්‌සානි අහොසි. එත්‌තකං කාලං චන්‌දිමසූරියාදයො අත්‌තනො පභාය විරොචිතුං නාසක්‌ඛිංසු, රත්‌තින්‌දිවපරිච්‌ඡෙදො න පඤ්‌ඤායිත්‌ථ. දිවා සූරියාලොකෙන විය සත්‌තා නිච්‌චං බුද්‌ධාලොකෙනෙව විචරිංසු, සායං පුප්‌ඵිතකුසුමානං, පාතො රවනකසකුණාදීනඤ්‌ච වසෙන ලොකො රත්‌තින්‌දිවපරිච්‌ඡෙදං සල්‌ලක්‌ඛෙසි.

    Yathā pana aññesaṃ buddhānaṃ samantā asītihatthappamāṇāyeva sarīrappabhā ahosi, na evaṃ tassa tassa pana bhagavato sarīrappabhā niccakālaṃ dasasahassilokadhātuṃ pharitvā aṭṭhāsi. Rukkhapathavipabbatasamuddādayo antamaso ukkhalikādīni upādāya suvaṇṇapaṭṭapariyonaddhā viya ahesuṃ. Āyuppamāṇaṃ panassa navutivassasahassāni ahosi. Ettakaṃ kālaṃ candimasūriyādayo attano pabhāya virocituṃ nāsakkhiṃsu, rattindivaparicchedo na paññāyittha. Divā sūriyālokena viya sattā niccaṃ buddhālokeneva vicariṃsu, sāyaṃ pupphitakusumānaṃ, pāto ravanakasakuṇādīnañca vasena loko rattindivaparicchedaṃ sallakkhesi.

    කිං පන අඤ්‌ඤෙසං බුද්‌ධානං අයමානුභාවො නත්‌ථීති? නො නත්‌ථි. තෙපි හි ආකඞ්‌ඛමානා දසසහස්‌සිං වා ලොකධාතුං තතො වා භිය්‍යො ආභාය ඵරෙය්‍යුං. මඞ්‌ගලස්‌ස පන භගවතො පුබ්‌බපත්‌ථනාවසෙන අඤ්‌ඤෙසං බ්‍යාමප්‌පභා විය සරීරප්‌පභා නිච්‌චකාලමෙව දසසහස්‌සිලොකධාතුං ඵරිත්‌වා අට්‌ඨාසි. සො කිර බොධිසත්‌තචරියකාලෙ වෙස්‌සන්‌තරසදිසෙ අත්‌තභාවෙ ඨිතො සපුත්‌තදාරො වඞ්‌කපබ්‌බතසදිසෙ පබ්‌බතෙ වසි. අථෙකො ඛරදාඨිකො නාම යක්‌ඛො මහාපුරිසස්‌ස දානජ්‌ඣාසයතං සුත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණවණ්‌ණෙන උපසඞ්‌කමිත්‌වා මහාසත්‌තං ද්‌වෙ දාරකෙ යාචි. මහාසත්‌තො ‘‘දදාමි බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස පුත්‌තකෙ’’ති හට්‌ඨපහට්‌ඨො උදකපරියන්‌තං පථවිං කම්‌පෙන්‌තො ද්‌වෙපි දාරකෙ අදාසි. යක්‌ඛො චඞ්‌කමනකොටියං ආලම්‌බනඵලකං නිස්‌සාය ඨත්‌වා පස්‌සන්‌තස්‌සෙව මහාසත්‌තස්‌ස මූලකලාපෙ විය ද්‌වෙ දාරකෙ ඛාදි. මහාපුරිසස්‌ස යක්‌ඛං ඔලොකෙත්‌වා මුඛෙ විවටමත්‌තෙ අග්‌ගිජාලං විය ලොහිතධාරං උග්‌ගිරමානං තස්‌ස මුඛං දිස්‌වාපි කෙසග්‌ගමත්‌තම්‌පි දොමනස්‌සං න උප්‌පජ්‌ජි. ‘‘සුදින්‌නං වත මෙ දාන’’න්‌ති චින්‌තයතො පනස්‌ස සරීරෙ මහන්‌තං පීතිසොමනස්‌ස උදපාදි. සො ‘‘ඉමස්‌ස මෙ නිස්‌සන්‌දෙන අනාගතෙ ඉමිනාව නීහාරෙන රස්‌මියො නික්‌ඛමන්‌තූ’’ති පත්‌ථනං අකාසි. තස්‌ස තං පත්‌ථනං නිස්‌සාය බුද්‌ධභූතස්‌ස සරීරතො රස්‌මියො නික්‌ඛමිත්‌වා එත්‌තකං ඨානං ඵරිංසු.

    Kiṃ pana aññesaṃ buddhānaṃ ayamānubhāvo natthīti? No natthi. Tepi hi ākaṅkhamānā dasasahassiṃ vā lokadhātuṃ tato vā bhiyyo ābhāya phareyyuṃ. Maṅgalassa pana bhagavato pubbapatthanāvasena aññesaṃ byāmappabhā viya sarīrappabhā niccakālameva dasasahassilokadhātuṃ pharitvā aṭṭhāsi. So kira bodhisattacariyakāle vessantarasadise attabhāve ṭhito saputtadāro vaṅkapabbatasadise pabbate vasi. Atheko kharadāṭhiko nāma yakkho mahāpurisassa dānajjhāsayataṃ sutvā brāhmaṇavaṇṇena upasaṅkamitvā mahāsattaṃ dve dārake yāci. Mahāsatto ‘‘dadāmi brāhmaṇassa puttake’’ti haṭṭhapahaṭṭho udakapariyantaṃ pathaviṃ kampento dvepi dārake adāsi. Yakkho caṅkamanakoṭiyaṃ ālambanaphalakaṃ nissāya ṭhatvā passantasseva mahāsattassa mūlakalāpe viya dve dārake khādi. Mahāpurisassa yakkhaṃ oloketvā mukhe vivaṭamatte aggijālaṃ viya lohitadhāraṃ uggiramānaṃ tassa mukhaṃ disvāpi kesaggamattampi domanassaṃ na uppajji. ‘‘Sudinnaṃ vata me dāna’’nti cintayato panassa sarīre mahantaṃ pītisomanassa udapādi. So ‘‘imassa me nissandena anāgate imināva nīhārena rasmiyo nikkhamantū’’ti patthanaṃ akāsi. Tassa taṃ patthanaṃ nissāya buddhabhūtassa sarīrato rasmiyo nikkhamitvā ettakaṃ ṭhānaṃ phariṃsu.

    අපරම්‌පිස්‌ස පුබ්‌බචරිතං අත්‌ථි. සො කිර බොධිසත්‌තකාලෙ එකස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස චෙතියං දිස්‌වා ‘‘ඉමස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස මයා ජීවිතං පරිච්‌චජිතුං වට්‌ටතී’’ති දණ්‌ඩදීපිකාවෙඨනනියාමෙන සකලසරීරං වෙඨාපෙත්‌වා රතනමත්‌තමකුළං සතසහස්‌සග්‌ඝනිකං සුවණ්‌ණපාතිං සප්‌පිස්‌ස පූරාපෙත්‌වා තත්‌ථ සහස්‌සවට්‌ටියො ජාලාපෙත්‌වා තං සීසෙනාදාය සකලසරීරං ජාලාපෙත්‌වා චෙතියං පදක්‌ඛිණං කරොන්‌තො සකලරත්‌තිං වීතිනාමෙසි. එවං යාව අරුණුග්‌ගමනා වායමන්‌තස්‌සාපිස්‌ස ලොමකූපමත්‌තම්‌පි උසුමං න ගණ්‌හි. පදුමගබ්‌භං පවිට්‌ඨකාලො විය අහොසි. ධම්‌මො හි නාමෙස අත්‌තානං රක්‌ඛන්‌තං රක්‌ඛති. තෙනාහ භගවා –

    Aparampissa pubbacaritaṃ atthi. So kira bodhisattakāle ekassa buddhassa cetiyaṃ disvā ‘‘imassa buddhassa mayā jīvitaṃ pariccajituṃ vaṭṭatī’’ti daṇḍadīpikāveṭhananiyāmena sakalasarīraṃ veṭhāpetvā ratanamattamakuḷaṃ satasahassagghanikaṃ suvaṇṇapātiṃ sappissa pūrāpetvā tattha sahassavaṭṭiyo jālāpetvā taṃ sīsenādāya sakalasarīraṃ jālāpetvā cetiyaṃ padakkhiṇaṃ karonto sakalarattiṃ vītināmesi. Evaṃ yāva aruṇuggamanā vāyamantassāpissa lomakūpamattampi usumaṃ na gaṇhi. Padumagabbhaṃ paviṭṭhakālo viya ahosi. Dhammo hi nāmesa attānaṃ rakkhantaṃ rakkhati. Tenāha bhagavā –

    ‘‘ධම්‌මො හවෙ රක්‌ඛති ධම්‌මචාරිං, ධම්‌මො සුචිණ්‌ණො සුඛමාවහාති;

    ‘‘Dhammo have rakkhati dhammacāriṃ, dhammo suciṇṇo sukhamāvahāti;

    එසානිසංසො ධම්‌මෙ සුචිණ්‌ණෙ, න දුග්‌ගතිං ගච්‌ඡති ධම්‌මචාරී’’ති. (ථෙරගා. 303; ජා. 1.10.102; 1.15.385);

    Esānisaṃso dhamme suciṇṇe, na duggatiṃ gacchati dhammacārī’’ti. (theragā. 303; jā. 1.10.102; 1.15.385);

    ඉමස්‌සාපි කම්‌මස්‌ස නිස්‌සන්‌දෙන තස්‌ස භගවතො සරීරොභාසො දසසහස්‌සිලොකධාතුං ඵරිත්‌වා අට්‌ඨාසි.

    Imassāpi kammassa nissandena tassa bhagavato sarīrobhāso dasasahassilokadhātuṃ pharitvā aṭṭhāsi.

    තදා අම්‌හාකං බොධිසත්‌තො සුරුචි නාම බ්‍රාහ්‌මණො හුත්‌වා ‘‘සත්‌ථාරං නිමන්‌තෙස්‌සාමී’’ති උපසඞ්‌කමිත්‌වා මධුරධම්‌මකථං සුත්‌වා ‘‘ස්‌වෙ මය්‌හං භික්‌ඛං ගණ්‌හථ, භන්‌තෙ’’ති ආහ. බ්‍රාහ්‌මණ, කිත්‌තකෙහි තෙ භික්‌ඛූහි අත්‌ථොති? ‘‘කිත්‌තකා පන වො, භන්‌තෙ, පරිවාරභික්‌ඛූ’’ති ආහ. තදා පන සත්‌ථු පඨමසන්‌නිපාතොයෙව හොති, තස්‌මා ‘‘කොටිසතසහස්‌ස’’න්‌ති ආහ. භන්‌තෙ, සබ්‌බෙහිපි සද්‌ධිං මය්‌හං ගෙහෙ භික්‌ඛං ගණ්‌හථාති. සත්‌ථා අධිවාසෙසි. බ්‍රාහ්‌මණො ස්‌වාතනාය නිමන්‌තෙත්‌වා ගෙහං ගච්‌ඡන්‌තො චින්‌තෙසි – ‘‘අහං එත්‌තකානං භික්‌ඛූනං යාගුභත්‌තවත්‌ථාදීනි දාතුං සක්‌කොමි, නිසීදනට්‌ඨානං පන කථං භවිස්‌සතී’’ති.

    Tadā amhākaṃ bodhisatto suruci nāma brāhmaṇo hutvā ‘‘satthāraṃ nimantessāmī’’ti upasaṅkamitvā madhuradhammakathaṃ sutvā ‘‘sve mayhaṃ bhikkhaṃ gaṇhatha, bhante’’ti āha. Brāhmaṇa, kittakehi te bhikkhūhi atthoti? ‘‘Kittakā pana vo, bhante, parivārabhikkhū’’ti āha. Tadā pana satthu paṭhamasannipātoyeva hoti, tasmā ‘‘koṭisatasahassa’’nti āha. Bhante, sabbehipi saddhiṃ mayhaṃ gehe bhikkhaṃ gaṇhathāti. Satthā adhivāsesi. Brāhmaṇo svātanāya nimantetvā gehaṃ gacchanto cintesi – ‘‘ahaṃ ettakānaṃ bhikkhūnaṃ yāgubhattavatthādīni dātuṃ sakkomi, nisīdanaṭṭhānaṃ pana kathaṃ bhavissatī’’ti.

    තස්‌ස සා චින්‌තා චතුරාසීතියොජනසහස්‌සමත්‌ථකෙ ඨිතස්‌ස දෙවරඤ්‌ඤො පණ්‌ඩුකම්‌බලසිලාසනස්‌ස උණ්‌හභාවං ජනෙසි. සක්‌කො ‘‘කො නු ඛො මං ඉමම්‌හා ඨානා චාවෙතුකාමො’’ති දිබ්‌බචක්‌ඛුනා ඔලොකෙන්‌තො මහාපුරිසං දිස්‌වා ‘‘සුරුචි නාම බ්‍රාහ්‌මණො බුද්‌ධප්‌පමුඛං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං නිමන්‌තෙත්‌වා නිසීදනට්‌ඨානත්‌ථාය චින්‌තෙසි, මයාපි තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා පුඤ්‌ඤකොට්‌ඨාසං ගහෙතුං වට්‌ටතී’’ති වඩ්‌ඪකිවණ්‌ණං නිම්‌මිනිත්‌වා වාසිඵරසුහත්‌ථො මහාපුරිසස්‌ස පුරතො පාතුරහොසි. සො ‘‘අත්‌ථි නු ඛො කස්‌සචි භතියා කත්‌තබ්‌බ’’න්‌ති ආහ. මහාපුරිසො තං දිස්‌වා ‘‘කිං කම්‌මං කරිස්‌සසී’’ති ආහ. ‘‘මම අජානනසිප්‌පං නාම නත්‌ථි, ගෙහං වා මණ්‌ඩපං වා යො යං කාරෙති, තස්‌ස තං කාතුං ජානාමී’’ති. ‘‘තෙන හි මය්‌හං කම්‌මං අත්‌ථී’’ති. ‘‘කිං අය්‍යා’’ති? ‘‘ස්‌වාතනාය මෙ කොටිසතසහස්‌සභික්‌ඛූ නිමන්‌තිතා, තෙසං නිසීදනමණ්‌ඩපං කරිස්‌සසී’’ති. ‘‘අහං නාම කරෙය්‍යං, සචෙ මම භතිං දාතුං සක්‌ඛිස්‌සථා’’ති. ‘‘සක්‌ඛිස්‌සාමි තාතා’’ති. ‘‘සාධු කරිස්‌සාමී’’ති ගන්‌ත්‌වා එකං පදෙසං ඔලොකෙසි, ද්‌වාදසතෙරසයොජනප්‌පමාණො පදෙසො කසිණමණ්‌ඩලං විය සමතලො අහොසි. සො ‘‘එත්‌තකෙ ඨානෙ සත්‌තරතනමයො මණ්‌ඩපො උට්‌ඨහතූ’’ති චින්‌තෙත්‌වා ඔලොකෙසි. තාවදෙව පථවිං භින්‌දිත්‌වා මණ්‌ඩපො උට්‌ඨහි. තස්‌ස සොවණ්‌ණමයෙසු ථම්‌භෙසු රජතමයා ඝටකා අහෙසුං, රජතමයෙසු සොවණ්‌ණමයා, මණිත්‌ථම්‌භෙසු පවාළමයා, පවාළත්‌ථම්‌භෙසු මණිමයා, සත්‌තරතනමයෙසු සත්‌තරතනමයාව ඝටකා අහෙසුං . තතො ‘‘මණ්‌ඩපස්‌ස අන්‌තරන්‌තරෙන කිඞ්‌කිණිකජාලං ඔලම්‌බතූ’’ති ඔලොකෙසි, සහ ඔලොකනෙනෙව කිඞ්‌කිණිකජාලං ඔලම්‌බි, යස්‌ස මන්‌දවාතෙරිතස්‌ස පඤ්‌චඞ්‌ගිකස්‌සෙව තූරියස්‌ස මධුරසද්‌දො නිග්‌ගච්‌ඡති, දිබ්‌බසඞ්‌ගීතිවත්‌තනකාලො විය හොති. ‘‘අන්‌තරන්‌තරා ගන්‌ධදාමමාලාදාමානි ඔලම්‌බන්‌තූ’’ති චින්‌තෙසි, දාමානි ඔලම්‌බිංසු. ‘‘කොටිසතසහස්‌සසඞ්‌ඛානං භික්‌ඛූනං ආසනානි ච ආධාරකානි ච පථවිං භින්‌දිත්‌වා උට්‌ඨහන්‌තූ’’ති චින්‌තෙසි, තාවදෙව උට්‌ඨහිංසු. ‘‘කොණෙ කොණෙ එකෙකා උදකචාටියො උට්‌ඨහන්‌තූ’’ති චින්‌තෙසි, උදකචාටියො උට්‌ඨහිංසු.

    Tassa sā cintā caturāsītiyojanasahassamatthake ṭhitassa devarañño paṇḍukambalasilāsanassa uṇhabhāvaṃ janesi. Sakko ‘‘ko nu kho maṃ imamhā ṭhānā cāvetukāmo’’ti dibbacakkhunā olokento mahāpurisaṃ disvā ‘‘suruci nāma brāhmaṇo buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ nimantetvā nisīdanaṭṭhānatthāya cintesi, mayāpi tattha gantvā puññakoṭṭhāsaṃ gahetuṃ vaṭṭatī’’ti vaḍḍhakivaṇṇaṃ nimminitvā vāsipharasuhattho mahāpurisassa purato pāturahosi. So ‘‘atthi nu kho kassaci bhatiyā kattabba’’nti āha. Mahāpuriso taṃ disvā ‘‘kiṃ kammaṃ karissasī’’ti āha. ‘‘Mama ajānanasippaṃ nāma natthi, gehaṃ vā maṇḍapaṃ vā yo yaṃ kāreti, tassa taṃ kātuṃ jānāmī’’ti. ‘‘Tena hi mayhaṃ kammaṃ atthī’’ti. ‘‘Kiṃ ayyā’’ti? ‘‘Svātanāya me koṭisatasahassabhikkhū nimantitā, tesaṃ nisīdanamaṇḍapaṃ karissasī’’ti. ‘‘Ahaṃ nāma kareyyaṃ, sace mama bhatiṃ dātuṃ sakkhissathā’’ti. ‘‘Sakkhissāmi tātā’’ti. ‘‘Sādhu karissāmī’’ti gantvā ekaṃ padesaṃ olokesi, dvādasaterasayojanappamāṇo padeso kasiṇamaṇḍalaṃ viya samatalo ahosi. So ‘‘ettake ṭhāne sattaratanamayo maṇḍapo uṭṭhahatū’’ti cintetvā olokesi. Tāvadeva pathaviṃ bhinditvā maṇḍapo uṭṭhahi. Tassa sovaṇṇamayesu thambhesu rajatamayā ghaṭakā ahesuṃ, rajatamayesu sovaṇṇamayā, maṇitthambhesu pavāḷamayā, pavāḷatthambhesu maṇimayā, sattaratanamayesu sattaratanamayāva ghaṭakā ahesuṃ . Tato ‘‘maṇḍapassa antarantarena kiṅkiṇikajālaṃ olambatū’’ti olokesi, saha olokaneneva kiṅkiṇikajālaṃ olambi, yassa mandavāteritassa pañcaṅgikasseva tūriyassa madhurasaddo niggacchati, dibbasaṅgītivattanakālo viya hoti. ‘‘Antarantarā gandhadāmamālādāmāni olambantū’’ti cintesi, dāmāni olambiṃsu. ‘‘Koṭisatasahassasaṅkhānaṃ bhikkhūnaṃ āsanāni ca ādhārakāni ca pathaviṃ bhinditvā uṭṭhahantū’’ti cintesi, tāvadeva uṭṭhahiṃsu. ‘‘Koṇe koṇe ekekā udakacāṭiyo uṭṭhahantū’’ti cintesi, udakacāṭiyo uṭṭhahiṃsu.

    එත්‌තකං මාපෙත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘එහි අය්‍ය, තව මණ්‌ඩපං ඔලොකෙත්‌වා මය්‌හං භතිං දෙහී’’ති ආහ. මහාපුරිසො ගන්‌ත්‌වා මණ්‌ඩපං ඔලොකෙසි, ඔලොකෙන්‌තස්‌සෙවස්‌ස සකලසරීරං පඤ්‌චවණ්‌ණාය පීතියා නිරන්‌තරං ඵුටං අහොසි. අථස්‌ස මණ්‌ඩපං ඔලොකයතො එතදහොසි – ‘‘නායං මණ්‌ඩපො මනුස්‌සභූතෙන කතො, මය්‌හං පන අජ්‌ඣාසයං මය්‌හං ගුණං ආගම්‌ම අද්‌ධා සක්‌කභවනං උණ්‌හං අහොසි, තතො සක්‌කෙන දෙවරඤ්‌ඤා අයං මණ්‌ඩපො කාරිතො භවිස්‌සතී’’ති. ‘‘න ඛො පන මෙ යුත්‌තං එවරූපෙ මණ්‌ඩපෙ එකදිවසංයෙව දානං දාතුං, සත්‌තාහං දස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙසි. බාහිරකදානඤ්‌හි කිත්‌තකම්‌පි සමානං බොධිසත්‌තානං තුට්‌ඨිං කාතුං න සක්‌කොති, අලඞ්‌කතසීසං පන ඡින්‌දිත්‌වා අඤ්‌ජිතඅක්‌ඛීනි උප්‌පාටෙත්‌වා හදයමංසං වා උබ්‌බට්‌ටෙත්‌වා දින්‌නකාලෙ බොධිසත්‌තානං චාගං නිස්‌සාය තුට්‌ඨි නාම හොති. අම්‌හාකම්‌පි හි බොධිසත්‌තස්‌ස සිවිජාතකෙ දෙවසිකං පඤ්‌ච කහාපණසතසහස්‌සානි විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා චතූසු ද්‌වාරෙසු නගරමජ්‌ඣෙ ච දානං දෙන්‌තස්‌ස තං දානං චාගතුට්‌ඨිං උප්‌පාදෙතුං නාසක්‌ඛි. යදා පනස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණවණ්‌ණෙන ආගන්‌ත්‌වා සක්‌කො දෙවරාජා අක්‌ඛීනි යාචි, තදා තානි උප්‌පාටෙත්‌වා දදමානස්‌සෙව හාසො උප්‌පජ්‌ජි, කෙසග්‌ගමත්‌තම්‌පි චිත්‌තස්‌ස අඤ්‌ඤථත්‌තං නාහොසි. එවං දානං නිස්‌සාය බොධිසත්‌තානං තිත්‌ති නාම නත්‌ථි. තස්‌මා සොපි මහාපුරිසො ‘‘සත්‌තාහං මයා කොටිසතසහස්‌සසඞ්‌ඛානං භික්‌ඛූනං දානං දාතුං වට්‌ටතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තස්‌මිං මණ්‌ඩපෙ බුද්‌ධප්‌පමුඛං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං නිසීදාපෙත්‌වා සත්‌තාහං ගවපානං නාම දානං අදාසි. ගවපානන්‌ති මහන්‌තෙ මහන්‌තෙ කොලම්‌බෙ ඛීරස්‌ස පූරෙත්‌වා උද්‌ධනෙසු ආරොපෙත්‌වා ඝනපාකපක්‌කෙ ඛීරෙ ථොකෙ තණ්‌ඩුලෙ පක්‌ඛිපිත්‌වා පක්‌කමධුසක්‌කරාචුණ්‌ණසප්‌පීහි අභිසඞ්‌ඛතං භොජනං වුච්‌චති. මනුස්‌සායෙව පන පරිවිසිතුං නාසක්‌ඛිංසු, දෙවාපි එකන්‌තරිකා හුත්‌වා පරිවිසිංසු. ද්‌වාදසතෙරසයොජනප්‌පමාණං ඨානම්‌පි භික්‌ඛූ ගණ්‌හිතුං නප්‌පහොසියෙව. තෙ පන භික්‌ඛූ අත්‌තනො අත්‌තනො ආනුභාවෙන නිසීදිංසු. පරියොසානදිවසෙ සබ්‌බභික්‌ඛූනං පත්‌තානි ධොවාපෙත්‌වා භෙසජ්‌ජත්‌ථාය සප්‌පිනවනීතමධුඵාණිතාදීනි පූරෙත්‌වා තිචීවරෙහි සද්‌ධිං අදාසි, සඞ්‌ඝනවකභික්‌ඛුනා ලද්‌ධචීවරසාටකා සතසහස්‌සග්‌ඝනකා අහෙසුං.

    Ettakaṃ māpetvā brāhmaṇassa santikaṃ gantvā ‘‘ehi ayya, tava maṇḍapaṃ oloketvā mayhaṃ bhatiṃ dehī’’ti āha. Mahāpuriso gantvā maṇḍapaṃ olokesi, olokentassevassa sakalasarīraṃ pañcavaṇṇāya pītiyā nirantaraṃ phuṭaṃ ahosi. Athassa maṇḍapaṃ olokayato etadahosi – ‘‘nāyaṃ maṇḍapo manussabhūtena kato, mayhaṃ pana ajjhāsayaṃ mayhaṃ guṇaṃ āgamma addhā sakkabhavanaṃ uṇhaṃ ahosi, tato sakkena devaraññā ayaṃ maṇḍapo kārito bhavissatī’’ti. ‘‘Na kho pana me yuttaṃ evarūpe maṇḍape ekadivasaṃyeva dānaṃ dātuṃ, sattāhaṃ dassāmī’’ti cintesi. Bāhirakadānañhi kittakampi samānaṃ bodhisattānaṃ tuṭṭhiṃ kātuṃ na sakkoti, alaṅkatasīsaṃ pana chinditvā añjitaakkhīni uppāṭetvā hadayamaṃsaṃ vā ubbaṭṭetvā dinnakāle bodhisattānaṃ cāgaṃ nissāya tuṭṭhi nāma hoti. Amhākampi hi bodhisattassa sivijātake devasikaṃ pañca kahāpaṇasatasahassāni vissajjetvā catūsu dvāresu nagaramajjhe ca dānaṃ dentassa taṃ dānaṃ cāgatuṭṭhiṃ uppādetuṃ nāsakkhi. Yadā panassa brāhmaṇavaṇṇena āgantvā sakko devarājā akkhīni yāci, tadā tāni uppāṭetvā dadamānasseva hāso uppajji, kesaggamattampi cittassa aññathattaṃ nāhosi. Evaṃ dānaṃ nissāya bodhisattānaṃ titti nāma natthi. Tasmā sopi mahāpuriso ‘‘sattāhaṃ mayā koṭisatasahassasaṅkhānaṃ bhikkhūnaṃ dānaṃ dātuṃ vaṭṭatī’’ti cintetvā tasmiṃ maṇḍape buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ nisīdāpetvā sattāhaṃ gavapānaṃ nāma dānaṃ adāsi. Gavapānanti mahante mahante kolambe khīrassa pūretvā uddhanesu āropetvā ghanapākapakke khīre thoke taṇḍule pakkhipitvā pakkamadhusakkarācuṇṇasappīhi abhisaṅkhataṃ bhojanaṃ vuccati. Manussāyeva pana parivisituṃ nāsakkhiṃsu, devāpi ekantarikā hutvā parivisiṃsu. Dvādasaterasayojanappamāṇaṃ ṭhānampi bhikkhū gaṇhituṃ nappahosiyeva. Te pana bhikkhū attano attano ānubhāvena nisīdiṃsu. Pariyosānadivase sabbabhikkhūnaṃ pattāni dhovāpetvā bhesajjatthāya sappinavanītamadhuphāṇitādīni pūretvā ticīvarehi saddhiṃ adāsi, saṅghanavakabhikkhunā laddhacīvarasāṭakā satasahassagghanakā ahesuṃ.

    සත්‌ථා අනුමොදනං කරොන්‌තො ‘‘අයං පුරිසො එවරූපං මහාදානං අදාසි, කො නු ඛො භවිස්‌සතී’’ති උපධාරෙන්‌තො ‘‘අනාගතෙ කප්‌පසතසහස්‌සාධිකානං ද්‌වින්‌නං අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානං මත්‌ථකෙ ගොතමො නාම බුද්‌ධො භවිස්‌සතී’’ති දිස්‌වා මහාපුරිසං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘ත්‌වං එත්‌තකං නාම කාලං අතික්‌කමිත්‌වා ගොතමො නාම බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති බ්‍යාකාසි. මහාපුරිසො බ්‍යාකරණං සුත්‌වා ‘‘අහං කිර බුද්‌ධො භවිස්‌සාමි, කො මෙ ඝරාවාසෙන අත්‌ථො, පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තථාරූපං සම්‌පත්‌තිං ඛෙළපිණ්‌ඩං විය පහාය සත්‌ථු සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිත්‌වා බුද්‌ධවචනං උග්‌ගණ්‌හිත්‌වා අභිඤ්‌ඤා ච සමාපත්‌තියො ච නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා ආයුපරියොසානෙ බ්‍රහ්‌මලොකෙ නිබ්‌බත්‌ති.

    Satthā anumodanaṃ karonto ‘‘ayaṃ puriso evarūpaṃ mahādānaṃ adāsi, ko nu kho bhavissatī’’ti upadhārento ‘‘anāgate kappasatasahassādhikānaṃ dvinnaṃ asaṅkhyeyyānaṃ matthake gotamo nāma buddho bhavissatī’’ti disvā mahāpurisaṃ āmantetvā ‘‘tvaṃ ettakaṃ nāma kālaṃ atikkamitvā gotamo nāma buddho bhavissasī’’ti byākāsi. Mahāpuriso byākaraṇaṃ sutvā ‘‘ahaṃ kira buddho bhavissāmi, ko me gharāvāsena attho, pabbajissāmī’’ti cintetvā tathārūpaṃ sampattiṃ kheḷapiṇḍaṃ viya pahāya satthu santike pabbajitvā buddhavacanaṃ uggaṇhitvā abhiññā ca samāpattiyo ca nibbattetvā āyupariyosāne brahmaloke nibbatti.

    මඞ්‌ගලස්‌ස පන භගවතො නගරං උත්‌තරං නාම අහොසි, පිතාපි උත්‌තරො නාම ඛත්‌තියො, මාතාපි උත්‌තරා නාම දෙවී, සුදෙවො ච ධම්‌මසෙනො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, පාලිතො නාමුපට්‌ඨාකො, සීවලී ච අසොකා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, නාගරුක්‌ඛො බොධි, අට්‌ඨාසීතිහත්‌ථුබ්‌බෙධං සරීරං අහොසි. නවුතිවස්‌සසහස්‌සානි ඨත්‌වා පරිනිබ්‌බුතෙ පන තස්‌මිං භගවති එකප්‌පහාරෙනෙව දස චක්‌කවාළසහස්‌සානි එකන්‌ධකාරානි අහෙසුං. සබ්‌බචක්‌කවාළෙසු මනුස්‌සානං මහන්‌තං ආරොදනපරිදෙවනං අහොසි.

    Maṅgalassa pana bhagavato nagaraṃ uttaraṃ nāma ahosi, pitāpi uttaro nāma khattiyo, mātāpi uttarā nāma devī, sudevo ca dhammaseno ca dve aggasāvakā, pālito nāmupaṭṭhāko, sīvalī ca asokā ca dve aggasāvikā, nāgarukkho bodhi, aṭṭhāsītihatthubbedhaṃ sarīraṃ ahosi. Navutivassasahassāni ṭhatvā parinibbute pana tasmiṃ bhagavati ekappahāreneva dasa cakkavāḷasahassāni ekandhakārāni ahesuṃ. Sabbacakkavāḷesu manussānaṃ mahantaṃ ārodanaparidevanaṃ ahosi.

    ‘‘කොණ්‌ඩඤ්‌ඤස්‌ස අපරෙන, මඞ්‌ගලො නාම නායකො;

    ‘‘Koṇḍaññassa aparena, maṅgalo nāma nāyako;

    තමං ලොකෙ නිහන්‌ත්‌වාන, ධම්‌මොක්‌කමභිධාරයී’’ති.

    Tamaṃ loke nihantvāna, dhammokkamabhidhārayī’’ti.

    එවං දසසහස්‌සිලොකධාතුං අන්‌ධකාරං කත්‌වා පරිනිබ්‌බුතස්‌ස තස්‌ස භගවතො අපරභාගෙ සුමනො නාම සත්‌ථා උදපාදි. තස්‌සාපි තයො සාවකසන්‌නිපාතා අහෙසුං. පඨමසන්‌නිපාතෙ කොටිසතසහස්‌සභික්‌ඛූ අහෙසුං, දුතියෙ කඤ්‌චනපබ්‌බතම්‌හි නවුතිකොටිසහස්‌සානි, තතියෙ අසීතිකොටිසහස්‌සානි. තදා මහාසත්‌තො අතුලො නාම නාගරාජා අහොසි මහිද්‌ධිකො මහානුභාවො. සො ‘‘බුද්‌ධො උප්‌පන්‌නො’’ති සුත්‌වා ඤාතිසඞ්‌ඝපරිවුතො නාගභවනා නික්‌ඛමිත්‌වා කොටිසතසහස්‌සභික්‌ඛුපරිවාරස්‌ස තස්‌ස භගවතො දිබ්‌බතූරියෙහි උපහාරං කාරෙත්‌වා මහාදානං පවත්‌තෙත්‌වා පච්‌චෙකං දුස්‌සයුගානි දත්‌වා සරණෙසු පතිට්‌ඨාසි. සොපි නං සත්‌ථා ‘‘අනාගතෙ බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති බ්‍යාකාසි. තස්‌ස භගවතො නගරං ඛෙමං නාම අහොසි, සුදත්‌තො නාම රාජා පිතා, සිරිමා නාම මාතා, සරණො ච භාවිතත්‌තො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, උදෙනො නාමුපට්‌ඨාකො, සොණා ච උපසොණා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, නාගරුක්‌ඛො බොධි, නවුතිහත්‌ථුබ්‌බෙධං සරීරං, නවුතියෙව වස්‌සසහස්‌සානි ආයුප්‌පමාණං අහොසි.

    Evaṃ dasasahassilokadhātuṃ andhakāraṃ katvā parinibbutassa tassa bhagavato aparabhāge sumano nāma satthā udapādi. Tassāpi tayo sāvakasannipātā ahesuṃ. Paṭhamasannipāte koṭisatasahassabhikkhū ahesuṃ, dutiye kañcanapabbatamhi navutikoṭisahassāni, tatiye asītikoṭisahassāni. Tadā mahāsatto atulo nāma nāgarājā ahosi mahiddhiko mahānubhāvo. So ‘‘buddho uppanno’’ti sutvā ñātisaṅghaparivuto nāgabhavanā nikkhamitvā koṭisatasahassabhikkhuparivārassa tassa bhagavato dibbatūriyehi upahāraṃ kāretvā mahādānaṃ pavattetvā paccekaṃ dussayugāni datvā saraṇesu patiṭṭhāsi. Sopi naṃ satthā ‘‘anāgate buddho bhavissasī’’ti byākāsi. Tassa bhagavato nagaraṃ khemaṃ nāma ahosi, sudatto nāma rājā pitā, sirimā nāma mātā, saraṇo ca bhāvitatto ca dve aggasāvakā, udeno nāmupaṭṭhāko, soṇā ca upasoṇā ca dve aggasāvikā, nāgarukkho bodhi, navutihatthubbedhaṃ sarīraṃ, navutiyeva vassasahassāni āyuppamāṇaṃ ahosi.

    ‘‘මඞ්‌ගලස්‌ස අපරෙන, සුමනො නාම නායකො;

    ‘‘Maṅgalassa aparena, sumano nāma nāyako;

    සබ්‌බධම්‌මෙහි අසමො, සබ්‌බසත්‌තානමුත්‌තමො’’ති.

    Sabbadhammehi asamo, sabbasattānamuttamo’’ti.

    තස්‌ස අපරභාගෙ රෙවතො නාම සත්‌ථා උදපාදි. තස්‌සාපි තයො සාවකසන්‌නිපාතා අහෙසුං. පඨමසන්‌නිපාතෙ ගණනා නත්‌ථි, දුතියෙ කොටිසතසහස්‌සභික්‌ඛූ අහෙසුං, තථා තතියෙ. තදා බොධිසත්‌තො අතිදෙවො නාම බ්‍රාහ්‌මණො හුත්‌වා සත්‌ථු ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා සරණෙසු පතිට්‌ඨාය සිරස්‌මිං අඤ්‌ජලිං ඨපෙත්‌වා තස්‌ස සත්‌ථුනො කිලෙසප්‌පහානෙ වණ්‌ණං වත්‌වා උත්‌තරාසඞ්‌ගෙන පූජං අකාසි. සොපි නං ‘‘බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති බ්‍යාකාසි. තස්‌ස පන භගවතො නගරං ධඤ්‌ඤවතී නාම අහොසි, පිතා විපුලො නාම ඛත්‌තියො, මාතාපි විපුලා නාම දෙවී, වරුණො ච බ්‍රහ්‌මදෙවො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, සම්‌භවො නාමුපට්‌ඨාකො, භද්‌දා ච සුභද්‌දා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, නාගරුක්‌ඛොව බොධි, සරීරං අසීතිහත්‌ථුබ්‌බෙධං අහොසි, ආයු සට්‌ඨි වස්‌සසහස්‌සානීති.

    Tassa aparabhāge revato nāma satthā udapādi. Tassāpi tayo sāvakasannipātā ahesuṃ. Paṭhamasannipāte gaṇanā natthi, dutiye koṭisatasahassabhikkhū ahesuṃ, tathā tatiye. Tadā bodhisatto atidevo nāma brāhmaṇo hutvā satthu dhammadesanaṃ sutvā saraṇesu patiṭṭhāya sirasmiṃ añjaliṃ ṭhapetvā tassa satthuno kilesappahāne vaṇṇaṃ vatvā uttarāsaṅgena pūjaṃ akāsi. Sopi naṃ ‘‘buddho bhavissasī’’ti byākāsi. Tassa pana bhagavato nagaraṃ dhaññavatī nāma ahosi, pitā vipulo nāma khattiyo, mātāpi vipulā nāma devī, varuṇo ca brahmadevo ca dve aggasāvakā, sambhavo nāmupaṭṭhāko, bhaddā ca subhaddā ca dve aggasāvikā, nāgarukkhova bodhi, sarīraṃ asītihatthubbedhaṃ ahosi, āyu saṭṭhi vassasahassānīti.

    ‘‘සුමනස්‌ස අපරෙන, රෙවතො නාම නායකො;

    ‘‘Sumanassa aparena, revato nāma nāyako;

    අනූපමො අසදිසො, අතුලො උත්‌තමො ජිනො’’ති.

    Anūpamo asadiso, atulo uttamo jino’’ti.

    තස්‌ස අපරභාගෙ සොභිතො නාම සත්‌ථා උදපාදි. තස්‌සාපි තයො සාවකසන්‌නිපාතා අහෙසුං. පඨමසන්‌නිපාතෙ කොටිසතභික්‌ඛූ අහෙසුං, දුතියෙ නවුතිකොටියො, තතියෙ අසීතිකොටියො. තදා බොධිසත්‌තො අජිතො නාම බ්‍රාහ්‌මණො හුත්‌වා සත්‌ථු ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා සරණෙසු පතිට්‌ඨාය බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස මහාදානං අදාසි. සොපි නං ‘‘බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති බ්‍යාකාසි. තස්‌ස පන භගවතො සුධම්‌මං නාම නගරං අහොසි, පිතාපි සුධම්‌මො නාම රාජා, මාතාපි සුධම්‌මා නාම දෙවී, අසමො ච සුනෙත්‌තො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, අනොමො නාමුපට්‌ඨාකො, නකුලා ච සුජාතා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, නාගරුක්‌ඛොව බොධි, අට්‌ඨපණ්‌ණාසහත්‌ථුබ්‌බෙධං සරීරං අහොසි, නවුති වස්‌සසහස්‌සානි ආයුප්‌පමාණන්‌ති.

    Tassa aparabhāge sobhito nāma satthā udapādi. Tassāpi tayo sāvakasannipātā ahesuṃ. Paṭhamasannipāte koṭisatabhikkhū ahesuṃ, dutiye navutikoṭiyo, tatiye asītikoṭiyo. Tadā bodhisatto ajito nāma brāhmaṇo hutvā satthu dhammadesanaṃ sutvā saraṇesu patiṭṭhāya buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa mahādānaṃ adāsi. Sopi naṃ ‘‘buddho bhavissasī’’ti byākāsi. Tassa pana bhagavato sudhammaṃ nāma nagaraṃ ahosi, pitāpi sudhammo nāma rājā, mātāpi sudhammā nāma devī, asamo ca sunetto ca dve aggasāvakā, anomo nāmupaṭṭhāko, nakulā ca sujātā ca dve aggasāvikā, nāgarukkhova bodhi, aṭṭhapaṇṇāsahatthubbedhaṃ sarīraṃ ahosi, navuti vassasahassāni āyuppamāṇanti.

    ‘‘රෙවතස්‌ස අපරෙන, සොභිතො නාම නායකො;

    ‘‘Revatassa aparena, sobhito nāma nāyako;

    සමාහිතො සන්‌තචිත්‌තො, අසමො අප්‌පටිපුග්‌ගලො’’ති.

    Samāhito santacitto, asamo appaṭipuggalo’’ti.

    තස්‌ස අපරභාගෙ එකං අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යං අතික්‌කමිත්‌වා එකස්‌මිංයෙව කප්‌පෙ තයො බුද්‌ධා නිබ්‌බත්‌තිංසු අනොමදස්‌සී පදුමො නාරදොති. අනොමදස්‌සිස්‌ස භගවතො තයො සාවකසන්‌නිපාතා අහෙසුං. පඨමසන්‌නිපාතෙ භික්‌ඛූ අට්‌ඨසතසහස්‌සානි අහෙසුං, දුතියෙ සත්‌ත, තතියෙ ඡ. තදා බොධිසත්‌තො එකො යක්‌ඛසෙනාපති අහොසි මහිද්‌ධිකො මහානුභාවො අනෙකකොටිසතසහස්‌සානං යක්‌ඛානං අධිපති. සො ‘‘බුද්‌ධො උප්‌පන්‌නො’’ති සුත්‌වා ආගන්‌ත්‌වා බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස මහාදානං අදාසි. සත්‌ථාපි නං ‘‘අනාගතෙ බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති බ්‍යාකාසි. අනොමදස්‌සිස්‌ස පන භගවතො චන්‌දවතී නාම නගරං අහොසි, යසවා නාම රාජා පිතා, යසොධරා නාම මාතා, නිසභො ච අනොමො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, වරුණො නාමුපට්‌ඨාකො, සුන්‌දරී ච සුමනා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, අජ්‌ජුනරුක්‌ඛො බොධි, අට්‌ඨපණ්‌ණාසහත්‌ථුබ්‌බෙධං සරීරං අහොසි, වස්‌සසතසහස්‌සං ආයූති.

    Tassa aparabhāge ekaṃ asaṅkhyeyyaṃ atikkamitvā ekasmiṃyeva kappe tayo buddhā nibbattiṃsu anomadassī padumo nāradoti. Anomadassissa bhagavato tayo sāvakasannipātā ahesuṃ. Paṭhamasannipāte bhikkhū aṭṭhasatasahassāni ahesuṃ, dutiye satta, tatiye cha. Tadā bodhisatto eko yakkhasenāpati ahosi mahiddhiko mahānubhāvo anekakoṭisatasahassānaṃ yakkhānaṃ adhipati. So ‘‘buddho uppanno’’ti sutvā āgantvā buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa mahādānaṃ adāsi. Satthāpi naṃ ‘‘anāgate buddho bhavissasī’’ti byākāsi. Anomadassissa pana bhagavato candavatī nāma nagaraṃ ahosi, yasavā nāma rājā pitā, yasodharā nāma mātā, nisabho ca anomo ca dve aggasāvakā, varuṇo nāmupaṭṭhāko, sundarī ca sumanā ca dve aggasāvikā, ajjunarukkho bodhi, aṭṭhapaṇṇāsahatthubbedhaṃ sarīraṃ ahosi, vassasatasahassaṃ āyūti.

    ‘‘සොභිතස්‌ස අපරෙන, සම්‌බුද්‌ධො ද්‌විපදුත්‌තමො;

    ‘‘Sobhitassa aparena, sambuddho dvipaduttamo;

    අනොමදස්‌සී අමිතයසො, තෙජස්‌සී දුරතික්‌කමො’’ති.

    Anomadassī amitayaso, tejassī duratikkamo’’ti.

    තස්‌ස අපරභාගෙ පදුමො නාම සත්‌ථා උදපාදි. තස්‌සාපි තයො භාවකසන්‌නිපාතා අහෙසුං. පඨමසන්‌නිපාතෙ කොටිසතසහස්‌සභික්‌ඛූ අහෙසුං, දුතියෙ තීණි සතසහස්‌සානි, තතියෙ අගාමකෙ අරඤ්‌ඤෙ මහාවනසණ්‌ඩවාසීනං භික්‌ඛූනං ද්‌වෙ සතසහස්‌සානි. තදා තථාගතෙ තස්‌මිං වනසණ්‌ඩෙ වසන්‌තෙ බොධිසත්‌තො සීහො හුත්‌වා සත්‌ථාරං නිරොධසමාපත්‌තිං සමාපන්‌නං දිස්‌වා පසන්‌නචිත්‌තො වන්‌දිත්‌වා පදක්‌ඛිණං කත්‌වා පීතිසොමනස්‌සජාතො තික්‌ඛත්‌තුං සීහනාදං නදිත්‌වා සත්‌තාහං බුද්‌ධාරම්‌මණපීතිං අවිජහිත්‌වා පීතිසුඛෙනෙව ගොචරාය අපක්‌කමිත්‌වා ජීවිතපරිච්‌චාගං කත්‌වා පයිරුපාසමානො අට්‌ඨාසි. සත්‌ථා සත්‌තාහච්‌චයෙන නිරොධා වුට්‌ඨිතො සීහං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙපි චිත්‌තං පසාදෙත්‌වා සඞ්‌ඝං වන්‌දිස්‌සතීති භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො ආගච්‌ඡතූ’’ති චින්‌තෙසි. භික්‌ඛූ තාවදෙව ආගමිංසු. සීහො සඞ්‌ඝෙ චිත්‌තං පසාදෙසි. සත්‌ථා තස්‌ස මනං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘අනාගතෙ බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති බ්‍යාකාසි. පදුමස්‌ස පන භගවතො චම්‌පකං නාම නගරං අහොසි, අසමො නාම රාජා පිතා, අසමා නාම දෙවී මාතා, සාලො ච උපසාලො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, වරුණො නාමුපට්‌ඨාකො, රාමා ච සුරාමා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, සොණරුක්‌ඛො නාම බොධි, අට්‌ඨපණ්‌ණාසහත්‌ථුබ්‌බෙධං සරීරං අහොසි, ආයු වස්‌සසතසහස්‌සන්‌ති.

    Tassa aparabhāge padumo nāma satthā udapādi. Tassāpi tayo bhāvakasannipātā ahesuṃ. Paṭhamasannipāte koṭisatasahassabhikkhū ahesuṃ, dutiye tīṇi satasahassāni, tatiye agāmake araññe mahāvanasaṇḍavāsīnaṃ bhikkhūnaṃ dve satasahassāni. Tadā tathāgate tasmiṃ vanasaṇḍe vasante bodhisatto sīho hutvā satthāraṃ nirodhasamāpattiṃ samāpannaṃ disvā pasannacitto vanditvā padakkhiṇaṃ katvā pītisomanassajāto tikkhattuṃ sīhanādaṃ naditvā sattāhaṃ buddhārammaṇapītiṃ avijahitvā pītisukheneva gocarāya apakkamitvā jīvitapariccāgaṃ katvā payirupāsamāno aṭṭhāsi. Satthā sattāhaccayena nirodhā vuṭṭhito sīhaṃ oloketvā ‘‘bhikkhusaṅghepi cittaṃ pasādetvā saṅghaṃ vandissatīti bhikkhusaṅgho āgacchatū’’ti cintesi. Bhikkhū tāvadeva āgamiṃsu. Sīho saṅghe cittaṃ pasādesi. Satthā tassa manaṃ oloketvā ‘‘anāgate buddho bhavissasī’’ti byākāsi. Padumassa pana bhagavato campakaṃ nāma nagaraṃ ahosi, asamo nāma rājā pitā, asamā nāma devī mātā, sālo ca upasālo ca dve aggasāvakā, varuṇo nāmupaṭṭhāko, rāmā ca surāmā ca dve aggasāvikā, soṇarukkho nāma bodhi, aṭṭhapaṇṇāsahatthubbedhaṃ sarīraṃ ahosi, āyu vassasatasahassanti.

    ‘‘අනොමදස්‌සිස්‌ස අපරෙන, සම්‌බුද්‌ධො ද්‌විපදුත්‌තමො;

    ‘‘Anomadassissa aparena, sambuddho dvipaduttamo;

    පදුමො නාම නාමෙන, අසමො අප්‌පටිපුග්‌ගලො’’ති.

    Padumo nāma nāmena, asamo appaṭipuggalo’’ti.

    තස්‌ස අපරභාගෙ නාරදො නාම සත්‌ථා උදපාදි. තස්‌සාපි තයො සාවකසන්‌නිපාතා අහෙසුං. පඨමසන්‌නිපාතෙ කොටිසතසහස්‌සභික්‌ඛූ අහෙසුං, දුතියෙ නවුතිකොටිසහස්‌සානි, තතියෙ අසීතිකොටිසහස්‌සානි . තදා බොධිසත්‌තො ඉසිපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිත්‌වා පඤ්‌චසු අභිඤ්‌ඤාසු අට්‌ඨසු ච සමාපත්‌තීසු චිණ්‌ණවසී හුත්‌වා බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස මහාදානං දත්‌වා ලොහිතචන්‌දනෙන පූජං අකාසි. සොපි නං ‘‘අනාගතෙ බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති බ්‍යාකාසි. තස්‌ස භගවතො ධඤ්‌ඤවතී නාම නගරං අහොසි, සුදෙවො නාම ඛත්‌තියො පිතා, අනොමා නාම මාතා, සද්‌දසාලො ච ජිතමිත්‌තො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, වාසෙට්‌ඨො නාමුපට්‌ඨාකො , උත්‌තරා ච ඵග්‌ගුනී ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, මහාසොණරුක්‌ඛො නාම බොධි, සරීරං අට්‌ඨාසීතිහත්‌ථුබ්‌බෙධං අහොසි, නවුතිවස්‌සසහස්‌සානි ආයූති.

    Tassa aparabhāge nārado nāma satthā udapādi. Tassāpi tayo sāvakasannipātā ahesuṃ. Paṭhamasannipāte koṭisatasahassabhikkhū ahesuṃ, dutiye navutikoṭisahassāni, tatiye asītikoṭisahassāni . Tadā bodhisatto isipabbajjaṃ pabbajitvā pañcasu abhiññāsu aṭṭhasu ca samāpattīsu ciṇṇavasī hutvā buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa mahādānaṃ datvā lohitacandanena pūjaṃ akāsi. Sopi naṃ ‘‘anāgate buddho bhavissasī’’ti byākāsi. Tassa bhagavato dhaññavatī nāma nagaraṃ ahosi, sudevo nāma khattiyo pitā, anomā nāma mātā, saddasālo ca jitamitto ca dve aggasāvakā, vāseṭṭho nāmupaṭṭhāko , uttarā ca phaggunī ca dve aggasāvikā, mahāsoṇarukkho nāma bodhi, sarīraṃ aṭṭhāsītihatthubbedhaṃ ahosi, navutivassasahassāni āyūti.

    ‘‘පදුමස්‌ස අපරෙන, සම්‌බුද්‌ධො ද්‌විපදුත්‌තමො;

    ‘‘Padumassa aparena, sambuddho dvipaduttamo;

    නාරදො නාම නාමෙන, අසමො අප්‌පටිපුග්‌ගලො’’ති.

    Nārado nāma nāmena, asamo appaṭipuggalo’’ti.

    නාරදබුද්‌ධස්‌ස අපරභාගෙ එකං අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යං අතික්‌කමිත්‌වා ඉතො සතසහස්‌සකප්‌පමත්‌ථකෙ එකස්‌මිං කප්‌පෙ එකොව පදුමුත්‌තරබුද්‌ධො නාම උදපාදි. තස්‌සාපි තයො සාවකසන්‌නිපාතා අහෙසුං. පඨමෙ කොටිසතසහස්‌සභික්‌ඛූ අහෙසුං, දුතියෙ වෙභාරපබ්‌බතෙ නවුතිකොටිසහස්‌සානි, තතියෙ අසීතිකොටිසහස්‌සානි. තදා බොධිසත්‌තො ජටිලො නාම මහාරට්‌ඨියො හුත්‌වා බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස සචීවරං දානං අදාසි. සොපි නං ‘‘අනාගතෙ බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති බ්‍යාකාසි. පදුමුත්‌තරස්‌ස පන භගවතො කාලෙ තිත්‌ථියා නාම නාහෙසුං. සබ්‌බෙ දෙවමනුස්‌සා බුද්‌ධමෙව සරණං අගමංසු. තස්‌ස නගරං හංසවතී නාම අහොසි, පිතා ආනන්‌දො නාම ඛත්‌තියො, මාතා සුජාතා නාම දෙවී, දෙවලො ච සුජාතො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, සුමනො නාමුපට්‌ඨාකො, අමිතා ච අසමා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, සලලරුක්‌ඛො බොධි, සරීරං අට්‌ඨපණ්‌ණාසහත්‌ථුබ්‌බෙධං අහොසි, සරීරප්‌පභා සමන්‌තතො ද්‌වාදස යොජනානි ගණ්‌හි, වස්‌සසතසහස්‌සං ආයූති.

    Nāradabuddhassa aparabhāge ekaṃ asaṅkhyeyyaṃ atikkamitvā ito satasahassakappamatthake ekasmiṃ kappe ekova padumuttarabuddho nāma udapādi. Tassāpi tayo sāvakasannipātā ahesuṃ. Paṭhame koṭisatasahassabhikkhū ahesuṃ, dutiye vebhārapabbate navutikoṭisahassāni, tatiye asītikoṭisahassāni. Tadā bodhisatto jaṭilo nāma mahāraṭṭhiyo hutvā buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa sacīvaraṃ dānaṃ adāsi. Sopi naṃ ‘‘anāgate buddho bhavissasī’’ti byākāsi. Padumuttarassa pana bhagavato kāle titthiyā nāma nāhesuṃ. Sabbe devamanussā buddhameva saraṇaṃ agamaṃsu. Tassa nagaraṃ haṃsavatī nāma ahosi, pitā ānando nāma khattiyo, mātā sujātā nāma devī, devalo ca sujāto ca dve aggasāvakā, sumano nāmupaṭṭhāko, amitā ca asamā ca dve aggasāvikā, salalarukkho bodhi, sarīraṃ aṭṭhapaṇṇāsahatthubbedhaṃ ahosi, sarīrappabhā samantato dvādasa yojanāni gaṇhi, vassasatasahassaṃ āyūti.

    ‘‘නාරදස්‌ස අපරෙන, සම්‌බුද්‌ධො ද්‌විපදුත්‌තමො;

    ‘‘Nāradassa aparena, sambuddho dvipaduttamo;

    පදුමුත්‌තරො නාම ජිනො, අක්‌ඛොභො සාගරූපමො’’ති.

    Padumuttaro nāma jino, akkhobho sāgarūpamo’’ti.

    තස්‌ස අපරභාගෙ සත්‌තති කප්‌පසහස්‌සානි අතික්‌කමිත්‌වා සුමෙධො සුජාතො චාති එකස්‌මිං කප්‌පෙ ද්‌වෙ බුද්‌ධා නිබ්‌බත්‌තිංසු. සුමෙධස්‌සාපි තයො සාවකසන්‌නිපාතා අහෙසුං, පඨමසන්‌නිපාතෙ සුදස්‌සනනගරෙ කොටිසතඛීණාසවා අහෙසුං, දුතියෙ පන නවුතිකොටියො, තතියෙ අසීතිකොටියො. තදා බොධිසත්‌තො උත්‌තරො නාම මාණවො හුත්‌වා නිදහිත්‌වා ඨපිතංයෙව අසීතිකොටිධනං විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස මහාදානං දත්‌වා ධම්‌මං සුත්‌වා සරණෙසු පතිට්‌ඨාය නික්‌ඛමිත්‌වා පබ්‌බජි. සොපි නං ‘‘අනාගතෙ බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති බ්‍යාකාසි. සුමෙධස්‌ස භගවතො සුදස්‌සනං නාම නගරං අහොසි, සුදත්‌තො නාම රාජා පිතා, මාතාපි සුදත්‌තා නාම, සරණො ච සබ්‌බකාමො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, සාගරො නාමුපට්‌ඨාකො, රාමා ච සුරාමා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, මහානීපරුක්‌ඛො බොධි, සරීරං අට්‌ඨාසීතිහත්‌ථුබ්‌බෙධං අහොසි, ආයු නවුති වස්‌සසහස්‌සානීති.

    Tassa aparabhāge sattati kappasahassāni atikkamitvā sumedho sujāto cāti ekasmiṃ kappe dve buddhā nibbattiṃsu. Sumedhassāpi tayo sāvakasannipātā ahesuṃ, paṭhamasannipāte sudassananagare koṭisatakhīṇāsavā ahesuṃ, dutiye pana navutikoṭiyo, tatiye asītikoṭiyo. Tadā bodhisatto uttaro nāma māṇavo hutvā nidahitvā ṭhapitaṃyeva asītikoṭidhanaṃ vissajjetvā buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa mahādānaṃ datvā dhammaṃ sutvā saraṇesu patiṭṭhāya nikkhamitvā pabbaji. Sopi naṃ ‘‘anāgate buddho bhavissasī’’ti byākāsi. Sumedhassa bhagavato sudassanaṃ nāma nagaraṃ ahosi, sudatto nāma rājā pitā, mātāpi sudattā nāma, saraṇo ca sabbakāmo ca dve aggasāvakā, sāgaro nāmupaṭṭhāko, rāmā ca surāmā ca dve aggasāvikā, mahānīparukkho bodhi, sarīraṃ aṭṭhāsītihatthubbedhaṃ ahosi, āyu navuti vassasahassānīti.

    ‘‘පදුමුත්‌තරස්‌ස අපරෙන, සුමෙධො නාම නායකො;

    ‘‘Padumuttarassa aparena, sumedho nāma nāyako;

    දුරාසදො උග්‌ගතෙජො, සබ්‌බලොකුත්‌තමො මුනී’’ති.

    Durāsado uggatejo, sabbalokuttamo munī’’ti.

    තස්‌ස අපරභාගෙ සුජාතො නාම සත්‌ථා උදපාදි. තස්‌සාපි තයො සාවකසන්‌නිපාතා අහෙසුං. පඨමසන්‌නිපාතෙ සට්‌ඨි භික්‌ඛුසතසහස්‌සානි අහෙසුං, දුතියෙ පඤ්‌ඤාසං, තතියෙ චත්‌තාලීසං. තදා බොධිසත්‌තො චක්‌කවත්‌තිරාජා හුත්‌වා ‘‘බුද්‌ධො උප්‌පන්‌නො’’ති සුත්‌වා උපසඞ්‌කමිත්‌වා ධම්‌මං සුත්‌වා බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස සද්‌ධිං සත්‌තහි රතනෙහි චතුමහාදීපරජ්‌ජං දත්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකෙ පබ්‌බජි. සකලරට්‌ඨවාසිනො රට්‌ඨුප්‌පාදං ගහෙත්‌වා ආරාමිකකිච්‌චං සාධෙන්‌තා බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස නිච්‌චං මහාදානං අදංසු. සොපි නං සත්‌ථා ‘‘අනාගතෙ බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති බ්‍යාකාසි. තස්‌ස භගවතො නගරං සුමඞ්‌ගලං නාම අහොසි, උග්‌ගතො නාම රාජා පිතා, පභාවතී නාම මාතා, සුදස්‌සනො ච සුදෙවො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, නාරදො නාමුපට්‌ඨාකො, නාගා ච නාගසමාලා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, මහාවෙළුරුක්‌ඛො බොධි. සො කිර මන්‌දච්‌ඡිද්‌දො ඝනක්‌ඛන්‌ධො උපරි නිග්‌ගතාහි මහාසාඛාහි මොරපිඤ්‌ඡකලාපො විය විරොචිත්‌ථ. තස්‌ස භගවතො සරීරං පණ්‌ණාසහත්‌ථුබ්‌බෙධං අහොසි, ආයු නවුති වස්‌සසහස්‌සානීති.

    Tassa aparabhāge sujāto nāma satthā udapādi. Tassāpi tayo sāvakasannipātā ahesuṃ. Paṭhamasannipāte saṭṭhi bhikkhusatasahassāni ahesuṃ, dutiye paññāsaṃ, tatiye cattālīsaṃ. Tadā bodhisatto cakkavattirājā hutvā ‘‘buddho uppanno’’ti sutvā upasaṅkamitvā dhammaṃ sutvā buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa saddhiṃ sattahi ratanehi catumahādīparajjaṃ datvā satthu santike pabbaji. Sakalaraṭṭhavāsino raṭṭhuppādaṃ gahetvā ārāmikakiccaṃ sādhentā buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa niccaṃ mahādānaṃ adaṃsu. Sopi naṃ satthā ‘‘anāgate buddho bhavissasī’’ti byākāsi. Tassa bhagavato nagaraṃ sumaṅgalaṃ nāma ahosi, uggato nāma rājā pitā, pabhāvatī nāma mātā, sudassano ca sudevo ca dve aggasāvakā, nārado nāmupaṭṭhāko, nāgā ca nāgasamālā ca dve aggasāvikā, mahāveḷurukkho bodhi. So kira mandacchiddo ghanakkhandho upari niggatāhi mahāsākhāhi morapiñchakalāpo viya virocittha. Tassa bhagavato sarīraṃ paṇṇāsahatthubbedhaṃ ahosi, āyu navuti vassasahassānīti.

    ‘‘තත්‌ථෙව මණ්‌ඩකප්‌පම්‌හි, සුජාතො නාම නායකො;

    ‘‘Tattheva maṇḍakappamhi, sujāto nāma nāyako;

    සීහහනුසභක්‌ඛන්‌ධො, අප්‌පමෙය්‍යො දුරාසදො’’ති.

    Sīhahanusabhakkhandho, appameyyo durāsado’’ti.

    තස්‌ස අපරභාගෙ ඉතො අට්‌ඨාරසකප්‌පසතමත්‌ථකෙ එකස්‌මිං කප්‌පෙ පියදස්‌සී, අත්‌ථදස්‌සී, ධම්‌මදස්‌සීති තයො බුද්‌ධා නිබ්‌බත්‌තිංසු. පියදස්‌සිස්‌සාපි තයො සාවකසන්‌නිපාතා අහෙසුං. පඨමෙ කොටිසතසහස්‌සා භික්‌ඛූ අහෙසුං, දුතියෙ නවුතිකොටියො, තතියෙ අසීතිකොටියො. තදා බොධිසත්‌තො කස්‌සපො නාම මාණවො තිණ්‌ණං වෙදානං පාරං ගතො හුත්‌වා සත්‌ථු ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා කොටිසතසහස්‌සධනපරිච්‌චාගෙන සඞ්‌ඝාරාමං කාරෙත්‌වා සරණෙසු ච සීලෙසු ච පතිට්‌ඨාසි. අථ නං සත්‌ථා ‘‘අට්‌ඨාරසකප්‌පසතච්‌චයෙන බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති බ්‍යාකාසි. තස්‌ස භගවතො අනොමං නාම නගරං අහොසි, පිතා සුදින්‌නො නාම රාජා, මාතා චන්‌දා නාම දෙවී, පාලිතො ච සබ්‌බදස්‌සී ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, සොභිතො නාමුපට්‌ඨාකො, සුජාතා ච ධම්‌මදින්‌නා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, කකුධරුක්‌ඛො බොධි, සරීරං අසීතිහත්‌ථුබ්‌බෙධං අහොසි, නවුති වස්‌සසහස්‌සානි ආයූති.

    Tassa aparabhāge ito aṭṭhārasakappasatamatthake ekasmiṃ kappe piyadassī, atthadassī, dhammadassīti tayo buddhā nibbattiṃsu. Piyadassissāpi tayo sāvakasannipātā ahesuṃ. Paṭhame koṭisatasahassā bhikkhū ahesuṃ, dutiye navutikoṭiyo, tatiye asītikoṭiyo. Tadā bodhisatto kassapo nāma māṇavo tiṇṇaṃ vedānaṃ pāraṃ gato hutvā satthu dhammadesanaṃ sutvā koṭisatasahassadhanapariccāgena saṅghārāmaṃ kāretvā saraṇesu ca sīlesu ca patiṭṭhāsi. Atha naṃ satthā ‘‘aṭṭhārasakappasataccayena buddho bhavissasī’’ti byākāsi. Tassa bhagavato anomaṃ nāma nagaraṃ ahosi, pitā sudinno nāma rājā, mātā candā nāma devī, pālito ca sabbadassī ca dve aggasāvakā, sobhito nāmupaṭṭhāko, sujātā ca dhammadinnā ca dve aggasāvikā, kakudharukkho bodhi, sarīraṃ asītihatthubbedhaṃ ahosi, navuti vassasahassāni āyūti.

    ‘‘සුජාතස්‌ස අපරෙන, සයම්‌භූ ලොකනායකො;

    ‘‘Sujātassa aparena, sayambhū lokanāyako;

    දුරාසදො අසමසමො, පියදස්‌සී මහායසො’’ති.

    Durāsado asamasamo, piyadassī mahāyaso’’ti.

    තස්‌ස අපරභාගෙ අත්‌ථදස්‌සී නාම සත්‌ථා උදපාදි. තස්‌සාපි තයො සාවකසන්‌නිපාතා අහෙසුං. පඨමෙ අට්‌ඨනවුති භික්‌ඛුසතසහස්‌සානි අහෙසුං, දුතියෙ අට්‌ඨාසීතිසතසහස්‌සානි, තථා තතියෙ. තදා බොධිසත්‌තො සුසීමො නාම මහිද්‌ධිකො තාපසො හුත්‌වා දෙවලොකතො මන්‌දාරවපුප්‌ඵච්‌ඡත්‌තං ආහරිත්‌වා සත්‌ථාරං පූජෙසි, සොපි නං ‘‘අනාගතෙ බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති බ්‍යාකාසි. තස්‌ස භගවතො සොභිතං නාම නගරං අහොසි, සාගරො නාම රාජා පිතා, සුදස්‌සනා නාම මාතා, සන්‌තො ච උපසන්‌තො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, අභයො නාමුපට්‌ඨාකො, ධම්‌මා ච සුධම්‌මා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, චම්‌පකරුක්‌ඛො බොධි, සරීරං අසීතිහත්‌ථුබ්‌බෙධං අහොසි, සරීරප්‌පභා සමන්‌තතො සබ්‌බකාලං යොජනමත්‌තං ඵරිත්‌වා අට්‌ඨාසි, ආයු වස්‌සසතසහස්‌සන්‌ති.

    Tassa aparabhāge atthadassī nāma satthā udapādi. Tassāpi tayo sāvakasannipātā ahesuṃ. Paṭhame aṭṭhanavuti bhikkhusatasahassāni ahesuṃ, dutiye aṭṭhāsītisatasahassāni, tathā tatiye. Tadā bodhisatto susīmo nāma mahiddhiko tāpaso hutvā devalokato mandāravapupphacchattaṃ āharitvā satthāraṃ pūjesi, sopi naṃ ‘‘anāgate buddho bhavissasī’’ti byākāsi. Tassa bhagavato sobhitaṃ nāma nagaraṃ ahosi, sāgaro nāma rājā pitā, sudassanā nāma mātā, santo ca upasanto ca dve aggasāvakā, abhayo nāmupaṭṭhāko, dhammā ca sudhammā ca dve aggasāvikā, campakarukkho bodhi, sarīraṃ asītihatthubbedhaṃ ahosi, sarīrappabhā samantato sabbakālaṃ yojanamattaṃ pharitvā aṭṭhāsi, āyu vassasatasahassanti.

    ‘‘තත්‌ථෙව මණ්‌ඩකප්‌පම්‌හි, අත්‌ථදස්‌සී නරාසභො;

    ‘‘Tattheva maṇḍakappamhi, atthadassī narāsabho;

    මහාතමං නිහන්‌ත්‌වාන, පත්‌තො සම්‌බොධිමුත්‌තම’’න්‌ති.

    Mahātamaṃ nihantvāna, patto sambodhimuttama’’nti.

    තස්‌ස අපරභාගෙ ධම්‌මදස්‌සී නාම සත්‌ථා උදපාදි. තස්‌සාපි තයො සාවකසන්‌නිපාතා අහෙසුං. පඨමෙ කොටිසතං භික්‌ඛූ අහෙසුං, දුතියෙ සත්‌තතිකොටියො, තතියෙ අසීතිකොටියො. තදා බොධිසත්‌තො සක්‌කො දෙවරාජා හුත්‌වා දිබ්‌බගන්‌ධපුප්‌ඵෙහි ච දිබ්‌බතූරියෙහි ච පූජං අකාසි, සොපි නං ‘‘අනාගතෙ බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති බ්‍යාකාසි. තස්‌ස භගවතො සරණං නාම නගරං අහොසි, පිතා සරණො නාම රාජා, මාතා සුනන්‌දා නාම, පදුමො ච ඵුස්‌සදෙවො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, සුනෙත්‌තො නාමුපට්‌ඨාකො , ඛෙමා ච සබ්‌බනාමා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, රත්‌තඞ්‌කුරරුක්‌ඛො බොධි, ‘‘බිම්‌බිජාලො’’තිපි වුච්‌චති, සරීරං පනස්‌ස අසීතිහත්‌ථුබ්‌බෙධං අහොසි, වස්‌සසතසහස්‌සං ආයූති.

    Tassa aparabhāge dhammadassī nāma satthā udapādi. Tassāpi tayo sāvakasannipātā ahesuṃ. Paṭhame koṭisataṃ bhikkhū ahesuṃ, dutiye sattatikoṭiyo, tatiye asītikoṭiyo. Tadā bodhisatto sakko devarājā hutvā dibbagandhapupphehi ca dibbatūriyehi ca pūjaṃ akāsi, sopi naṃ ‘‘anāgate buddho bhavissasī’’ti byākāsi. Tassa bhagavato saraṇaṃ nāma nagaraṃ ahosi, pitā saraṇo nāma rājā, mātā sunandā nāma, padumo ca phussadevo ca dve aggasāvakā, sunetto nāmupaṭṭhāko , khemā ca sabbanāmā ca dve aggasāvikā, rattaṅkurarukkho bodhi, ‘‘bimbijālo’’tipi vuccati, sarīraṃ panassa asītihatthubbedhaṃ ahosi, vassasatasahassaṃ āyūti.

    ‘‘තත්‌ථෙව මණ්‌ඩකප්‌පම්‌හි, ධම්‌මදස්‌සී මහායසො;

    ‘‘Tattheva maṇḍakappamhi, dhammadassī mahāyaso;

    තමන්‌ධකාරං විධමිත්‌වා, අතිරොචති සදෙවකෙ’’ති.

    Tamandhakāraṃ vidhamitvā, atirocati sadevake’’ti.

    තස්‌ස අපරභාගෙ ඉතො චතුනවුතිකප්‌පමත්‌ථකෙ එකස්‌මිං කප්‌පෙ එකොව සිද්‌ධත්‌ථො නාම බුද්‌ධො උදපාදි. තස්‌සාපි තයො සාවකසන්‌නිපාතා අහෙසුං. පඨමසන්‌නිපාතෙ කොටිසතසහස්‌සං භික්‌ඛූ අහෙසුං, දුතියෙ නවුතිකොටියො, තතියෙ අසීතිකොටියො. තදා බොධිසත්‌තො උග්‌ගතෙජො අභිඤ්‌ඤාබලසම්‌පන්‌නො මඞ්‌ගලො නාම තාපසො හුත්‌වා මහාජම්‌බුඵලං ආහරිත්‌වා තථාගතස්‌ස අදාසි. සත්‌ථා තං ඵලං පරිභුඤ්‌ජිත්‌වා ‘‘චතුනවුතිකප්‌පමත්‌ථකෙ බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති බොධිසත්‌තං බ්‍යාකාසි. තස්‌ස භගවතො නගරං වෙභාරං නාම අහොසි, පිතා ජයසෙනො නාම රාජා, මාතා සුඵස්‌සා නාම, සම්‌බලො ච සුමිත්‌තො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, රෙවතො නාමුපට්‌ඨාකො, සීවලී ච සුරාමා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, කණිකාරරුක්‌ඛො බොධි, සරීරං සට්‌ඨිහත්‌ථුබ්‌බෙධං අහොසි, වස්‌සසතසහස්‌සං ආයූති.

    Tassa aparabhāge ito catunavutikappamatthake ekasmiṃ kappe ekova siddhattho nāma buddho udapādi. Tassāpi tayo sāvakasannipātā ahesuṃ. Paṭhamasannipāte koṭisatasahassaṃ bhikkhū ahesuṃ, dutiye navutikoṭiyo, tatiye asītikoṭiyo. Tadā bodhisatto uggatejo abhiññābalasampanno maṅgalo nāma tāpaso hutvā mahājambuphalaṃ āharitvā tathāgatassa adāsi. Satthā taṃ phalaṃ paribhuñjitvā ‘‘catunavutikappamatthake buddho bhavissasī’’ti bodhisattaṃ byākāsi. Tassa bhagavato nagaraṃ vebhāraṃ nāma ahosi, pitā jayaseno nāma rājā, mātā suphassā nāma, sambalo ca sumitto ca dve aggasāvakā, revato nāmupaṭṭhāko, sīvalī ca surāmā ca dve aggasāvikā, kaṇikārarukkho bodhi, sarīraṃ saṭṭhihatthubbedhaṃ ahosi, vassasatasahassaṃ āyūti.

    ‘‘ධම්‌මදස්‌සිස්‌ස අපරෙන, සිද්‌ධත්‌ථො නාම නායකො;

    ‘‘Dhammadassissa aparena, siddhattho nāma nāyako;

    නිහනිත්‌වා තමං සබ්‌බං, සූරියො අබ්‌භුග්‌ගතො යථා’’ති.

    Nihanitvā tamaṃ sabbaṃ, sūriyo abbhuggato yathā’’ti.

    තස්‌ස අපරභාගෙ ඉතො ද්‌වානවුතිකප්‌පමත්‌ථකෙ තිස්‌සො ඵුස්‌සොති එකස්‌මිං කප්‌පෙ ද්‌වෙ බුද්‌ධා නිබ්‌බත්‌තිංසු. තිස්‌සස්‌ස භගවතො තයො සාවකසන්‌නිපාතා අහෙසුං. පඨමසන්‌නිපාතෙ භික්‌ඛූනං කොටිසතං අහොසි, දුතියෙ නවුතිකොටියො, තතියෙ අසීතිකොටියො. තදා බොධිසත්‌තො මහාභොගො මහායසො සුජාතො නාම ඛත්‌තියො හුත්‌වා ඉසිපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිත්‌වා මහිද්‌ධිකභාවං පත්‌වා ‘‘බුද්‌ධො උප්‌පන්‌නො’’ති සුත්‌වා දිබ්‌බමන්‌දාරවපදුමපාරිච්‌ඡත්‌තකපුප්‌ඵානි ආදාය චතුපරිසමජ්‌ඣෙ ගච්‌ඡන්‌තං තථාගතං පූජෙසි, ආකාසෙ පුප්‌ඵවිතානං අකාසි. සොපි නං සත්‌ථා ‘‘ඉතො ද්‌වානවුතිකප්‌පෙ බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති බ්‍යාකාසි. තස්‌ස භගවතො ඛෙමං නාම නගරං අහොසි, පිතා ජනසන්‌ධො නාම ඛත්‌තියො, මාතා පදුමා නාම , බ්‍රහ්‌මදෙවො ච උදයො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, සමඞ්‌ගො නාමුපට්‌ඨාකො, ඵුස්‌සා ච සුදත්‌තා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, අසනරුක්‌ඛො බොධි, සරීරං සට්‌ඨිහත්‌ථුබ්‌බෙධං අහොසි, වස්‌සසතසහස්‌සං ආයූති.

    Tassa aparabhāge ito dvānavutikappamatthake tisso phussoti ekasmiṃ kappe dve buddhā nibbattiṃsu. Tissassa bhagavato tayo sāvakasannipātā ahesuṃ. Paṭhamasannipāte bhikkhūnaṃ koṭisataṃ ahosi, dutiye navutikoṭiyo, tatiye asītikoṭiyo. Tadā bodhisatto mahābhogo mahāyaso sujāto nāma khattiyo hutvā isipabbajjaṃ pabbajitvā mahiddhikabhāvaṃ patvā ‘‘buddho uppanno’’ti sutvā dibbamandāravapadumapāricchattakapupphāni ādāya catuparisamajjhe gacchantaṃ tathāgataṃ pūjesi, ākāse pupphavitānaṃ akāsi. Sopi naṃ satthā ‘‘ito dvānavutikappe buddho bhavissasī’’ti byākāsi. Tassa bhagavato khemaṃ nāma nagaraṃ ahosi, pitā janasandho nāma khattiyo, mātā padumā nāma , brahmadevo ca udayo ca dve aggasāvakā, samaṅgo nāmupaṭṭhāko, phussā ca sudattā ca dve aggasāvikā, asanarukkho bodhi, sarīraṃ saṭṭhihatthubbedhaṃ ahosi, vassasatasahassaṃ āyūti.

    ‘‘සිද්‌ධත්‌ථස්‌ස අපරෙන, අසමො අප්‌පටිපුග්‌ගලො;

    ‘‘Siddhatthassa aparena, asamo appaṭipuggalo;

    අනන්‌තසීලො අමිතයසො, තිස්‌සො ලොකග්‌ගනායකො’’ති.

    Anantasīlo amitayaso, tisso lokagganāyako’’ti.

    තස්‌ස අපරභාගෙ ඵුස්‌සො නාම සත්‌ථා උදපාදි. තස්‌සාපි තයො සාවකසන්‌නිපාතා අහෙසුං. පඨමසන්‌නිපාතෙ සට්‌ඨි භික්‌ඛුසතසහස්‌සානි අහෙසුං, දුතියෙ පණ්‌ණාස, තතියෙ ද්‌වත්‌තිංස. තදා බොධිසත්‌තො විජිතාවී නාම ඛත්‌තියො හුත්‌වා මහාරජ්‌ජං පහාය සත්‌ථු සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිත්‌වා තීණි පිටකානි උග්‌ගහෙත්‌වා මහාජනස්‌ස ධම්‌මකථං කථෙසි, සීලපාරමිඤ්‌ච පූරෙසි. සොපි නං ‘‘බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති තථෙව බ්‍යාකාසි. තස්‌ස භගවතො කාසී නාම නගරං අහොසි, ජයසෙනො නාම රාජා පිතා, සිරිමා නාම මාතා, සුරක්‌ඛිතො ච ධම්‌මසෙනො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, සභියො නාමුපට්‌ඨාකො, චාලා ච උපචාලා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, ආමලකරුක්‌ඛො බොධි, සරීරං අට්‌ඨපණ්‌ණාසහත්‌ථුබ්‌බෙධං අහොසි, නවුති වස්‌සසහස්‌සානි ආයූති.

    Tassa aparabhāge phusso nāma satthā udapādi. Tassāpi tayo sāvakasannipātā ahesuṃ. Paṭhamasannipāte saṭṭhi bhikkhusatasahassāni ahesuṃ, dutiye paṇṇāsa, tatiye dvattiṃsa. Tadā bodhisatto vijitāvī nāma khattiyo hutvā mahārajjaṃ pahāya satthu santike pabbajitvā tīṇi piṭakāni uggahetvā mahājanassa dhammakathaṃ kathesi, sīlapāramiñca pūresi. Sopi naṃ ‘‘buddho bhavissasī’’ti tatheva byākāsi. Tassa bhagavato kāsī nāma nagaraṃ ahosi, jayaseno nāma rājā pitā, sirimā nāma mātā, surakkhito ca dhammaseno ca dve aggasāvakā, sabhiyo nāmupaṭṭhāko, cālā ca upacālā ca dve aggasāvikā, āmalakarukkho bodhi, sarīraṃ aṭṭhapaṇṇāsahatthubbedhaṃ ahosi, navuti vassasahassāni āyūti.

    ‘‘තත්‌ථෙව මණ්‌ඩකප්‌පම්‌හි, අහු සත්‌ථා අනුත්‌තරො;

    ‘‘Tattheva maṇḍakappamhi, ahu satthā anuttaro;

    අනූපමො අසමසමො, ඵුස්‌සො ලොකග්‌ගනායකො’’ති.

    Anūpamo asamasamo, phusso lokagganāyako’’ti.

    තස්‌ස අපරභාගෙ ඉතො එකනවුතිකප්‌පෙ විපස්‌සී නාම භගවා උදපාදි. තස්‌සාපි තයො සාවකසන්‌නිපාතා අහෙසුං. පඨමසන්‌නිපාතෙ අට්‌ඨසට්‌ඨි භික්‌ඛුසතසහස්‌සං අහොසි, දුතියෙ එකසතසහස්‌සං, තතියෙ අසීතිසහස්‌සානි. තදා බොධිසත්‌තො මහිද්‌ධිකො මහානුභාවො අතුලො නාම නාගරාජා හුත්‌වා සත්‌තරතනඛචිතං සොවණ්‌ණමයං මහාපීඨං භගවතො අදාසි. සොපි නං ‘‘ඉතො එකනවුතිකප්‌පෙ බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති බ්‍යාකාසි. තස්‌ස භගවතො බන්‌ධුමතී නාම නගරං අහොසි, බන්‌ධුමා නාම රාජා පිතා, බන්‌ධුමතී නාම මාතා, ඛණ්‌ඩො ච තිස්‌සො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, අසොකො නාමුපට්‌ඨාකො, චන්‌දා ච චන්‌දමිත්‌තා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, පාටලිරුක්‌ඛො බොධි, සරීරං අසීතිහත්‌ථුබ්‌බෙධං අහොසි, සරීරප්‌පභා සදා සත්‌ත යොජනානි ඵරිත්‌වා අට්‌ඨාසි, අසීති වස්‌සසහස්‌සානි ආයූති.

    Tassa aparabhāge ito ekanavutikappe vipassī nāma bhagavā udapādi. Tassāpi tayo sāvakasannipātā ahesuṃ. Paṭhamasannipāte aṭṭhasaṭṭhi bhikkhusatasahassaṃ ahosi, dutiye ekasatasahassaṃ, tatiye asītisahassāni. Tadā bodhisatto mahiddhiko mahānubhāvo atulo nāma nāgarājā hutvā sattaratanakhacitaṃ sovaṇṇamayaṃ mahāpīṭhaṃ bhagavato adāsi. Sopi naṃ ‘‘ito ekanavutikappe buddho bhavissasī’’ti byākāsi. Tassa bhagavato bandhumatī nāma nagaraṃ ahosi, bandhumā nāma rājā pitā, bandhumatī nāma mātā, khaṇḍo ca tisso ca dve aggasāvakā, asoko nāmupaṭṭhāko, candā ca candamittā ca dve aggasāvikā, pāṭalirukkho bodhi, sarīraṃ asītihatthubbedhaṃ ahosi, sarīrappabhā sadā satta yojanāni pharitvā aṭṭhāsi, asīti vassasahassāni āyūti.

    ‘‘ඵුස්‌සස්‌ස ච අපරෙන, සම්‌බුද්‌ධො ද්‌විපදුත්‌තමො;

    ‘‘Phussassa ca aparena, sambuddho dvipaduttamo;

    විපස්‌සී නාම නාමෙන, ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජි චක්‌ඛුමා’’ති.

    Vipassī nāma nāmena, loke uppajji cakkhumā’’ti.

    තස්‌ස අපරභාගෙ ඉතො එකතිංසකප්‌පෙ සිඛීවෙස්‌සභූ චාති ද්‌වෙ බුද්‌ධා අහෙසුං. සිඛිස්‌සාපි භගවතො තයො සාවකසන්‌නිපාතා අහෙසුං. පඨමසන්‌නිපාතෙ භික්‌ඛුසතසහස්‌සං අහොසි, දුතියෙ අසීතිසහස්‌සානි, තතියෙ සත්‌තත්‌තිසහස්‌සානි. තදා බොධිසත්‌තො අරින්‌දමො නාම රාජා හුත්‌වා බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස සචීවරං මහාදානං පවත්‌තෙත්‌වා සත්‌තරතනපටිමණ්‌ඩිතං හත්‌ථිරතනං දත්‌වා හත්‌ථිප්‌පමාණං කත්‌වා කප්‌පියභණ්‌ඩං අදාසි. සොපි නං ‘‘ඉතො කතිංසකප්‌පෙ බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති බ්‍යාකාසි. තස්‌ස භගවතො අරුණවතී නාම නගරං අහොසි, අරුණො නාම ඛත්‌තියො පිතා, පභාවතී නාම මාතා, අභිභූ ච සම්‌භවො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, ඛෙමඞ්‌කරො නාමුපට්‌ඨාකො, සඛිලා ච පදුමා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, පුණ්‌ඩරීකරුක්‌ඛො බොධි, සරීරං සත්‌තතිහත්‌ථුබ්‌බෙධං අහොසි, සරීරප්‌පභා යොජනත්‌තයං ඵරිත්‌වා අට්‌ඨාසි, සත්‌තති වස්‌සසහස්‌සානි ආයූති.

    Tassa aparabhāge ito ekatiṃsakappe sikhī ca vessabhū cāti dve buddhā ahesuṃ. Sikhissāpi bhagavato tayo sāvakasannipātā ahesuṃ. Paṭhamasannipāte bhikkhusatasahassaṃ ahosi, dutiye asītisahassāni, tatiye sattattisahassāni. Tadā bodhisatto arindamo nāma rājā hutvā buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa sacīvaraṃ mahādānaṃ pavattetvā sattaratanapaṭimaṇḍitaṃ hatthiratanaṃ datvā hatthippamāṇaṃ katvā kappiyabhaṇḍaṃ adāsi. Sopi naṃ ‘‘ito katiṃsakappe buddho bhavissasī’’ti byākāsi. Tassa bhagavato aruṇavatī nāma nagaraṃ ahosi, aruṇo nāma khattiyo pitā, pabhāvatī nāma mātā, abhibhū ca sambhavo ca dve aggasāvakā, khemaṅkaro nāmupaṭṭhāko, sakhilā ca padumā ca dve aggasāvikā, puṇḍarīkarukkho bodhi, sarīraṃ sattatihatthubbedhaṃ ahosi, sarīrappabhā yojanattayaṃ pharitvā aṭṭhāsi, sattati vassasahassāni āyūti.

    ‘‘විපස්‌සිස්‌ස අපරෙන, සම්‌බුද්‌ධො ද්‌විපදුත්‌තමො;

    ‘‘Vipassissa aparena, sambuddho dvipaduttamo;

    සිඛිව්‌හයො නාම ජිනො, අසමො අප්‌පටිපුග්‌ගලො’’ති.

    Sikhivhayo nāma jino, asamo appaṭipuggalo’’ti.

    තස්‌ස අපරභාගෙ වෙස්‌සභූ නාම සත්‌ථා උදපාදි. තස්‌සාපි තයො සාවකසන්‌නිපාතා අහෙසුං. පඨමසන්‌නිපාතෙ අසීති භික්‌ඛුසහස්‌සානි අහෙසුං, දුතියෙ සත්‌තති, තතියෙ සට්‌ඨි. තදා බොධිසත්‌තො සුදස්‌සනො නාම රාජා හුත්‌වා බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස සචීවරං මහාදානං දත්‌වා තස්‌ස සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිත්‌වා ආචාරගුණසම්‌පන්‌නො බුද්‌ධරතනෙ චිත්‌තීකාරපීතිබහුලො අහොසි. සොපි නං භගවා ‘‘ඉතො එකතිංසකප්‌පෙ බුද්‌ධො භවිස්‌සසී’’ති බ්‍යාකාසි. තස්‌ස පන භගවතො අනොමං නාම නගරං අහොසි, සුප්‌පතීතො නාම රාජා පිතා, යසවතී නාම මාතා , සොණො ච උත්‌තරො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, උපසන්‌තො නාමුපට්‌ඨාකො, දාමා ච සමාලා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, සාලරුක්‌ඛො බොධි, සරීරං සට්‌ඨිහත්‌ථුබ්‌බෙධං අහොසි, සට්‌ඨි වස්‌සසහස්‌සානි ආයූති.

    Tassa aparabhāge vessabhū nāma satthā udapādi. Tassāpi tayo sāvakasannipātā ahesuṃ. Paṭhamasannipāte asīti bhikkhusahassāni ahesuṃ, dutiye sattati, tatiye saṭṭhi. Tadā bodhisatto sudassano nāma rājā hutvā buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa sacīvaraṃ mahādānaṃ datvā tassa santike pabbajitvā ācāraguṇasampanno buddharatane cittīkārapītibahulo ahosi. Sopi naṃ bhagavā ‘‘ito ekatiṃsakappe buddho bhavissasī’’ti byākāsi. Tassa pana bhagavato anomaṃ nāma nagaraṃ ahosi, suppatīto nāma rājā pitā, yasavatī nāma mātā , soṇo ca uttaro ca dve aggasāvakā, upasanto nāmupaṭṭhāko, dāmā ca samālā ca dve aggasāvikā, sālarukkho bodhi, sarīraṃ saṭṭhihatthubbedhaṃ ahosi, saṭṭhi vassasahassāni āyūti.

    ‘‘තත්‌ථෙව මණ්‌ඩකප්‌පම්‌හි, අසමො අප්‌පටිපුග්‌ගලො;

    ‘‘Tattheva maṇḍakappamhi, asamo appaṭipuggalo;

    වෙස්‌සභූ නාම නාමෙන, ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජි සො ජිනො’’ති.

    Vessabhū nāma nāmena, loke uppajji so jino’’ti.

    තස්‌ස අපරභාගෙ ඉමස්‌මිං කප්‌පෙ චත්‌තාරො බුද්‌ධා නිබ්‌බත්‌තා කකුසන්‌ධො, කොණාගමනො, කස්‌සපො, අම්‌හාකං භගවාති. කකුසන්‌ධස්‌ස භගවතො එකොව සාවකසන්‌නිපාතො, තත්‌ථ චත්‌තාලීස භික්‌ඛුසහස්‌සානි අහෙසුං. තදා බොධිසත්‌තො ඛෙමො නාම රාජා හුත්‌වා බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස සපත්‌තචීවරං මහාදානඤ්‌චෙව අඤ්‌ජනාදිභෙසජ්‌ජානි ච දත්‌වා සත්‌ථු ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා පබ්‌බජි. සොපි නං සත්‌ථා බ්‍යාකාසි. කකුසන්‌ධස්‌ස පන භගවතො ඛෙමං නාම නගරං අහොසි, අග්‌ගිදත්‌තො නාම බ්‍රාහ්‌මණො පිතා, විසාඛා නාම බ්‍රාහ්‌මණී මාතා, විධුරො ච සඤ්‌ජීවො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, බුද්‌ධිජො නාමුපට්‌ඨාකො, සාමා ච චම්‌පකා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා , මහාසිරීසරුක්‌ඛො බොධි, සරීරං චත්‌තාලීසහත්‌ථුබ්‌බෙධං අහොසි, චත්‌තාලීස වස්‌සසහස්‌සානි ආයූති.

    Tassa aparabhāge imasmiṃ kappe cattāro buddhā nibbattā kakusandho, koṇāgamano, kassapo, amhākaṃ bhagavāti. Kakusandhassa bhagavato ekova sāvakasannipāto, tattha cattālīsa bhikkhusahassāni ahesuṃ. Tadā bodhisatto khemo nāma rājā hutvā buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa sapattacīvaraṃ mahādānañceva añjanādibhesajjāni ca datvā satthu dhammadesanaṃ sutvā pabbaji. Sopi naṃ satthā byākāsi. Kakusandhassa pana bhagavato khemaṃ nāma nagaraṃ ahosi, aggidatto nāma brāhmaṇo pitā, visākhā nāma brāhmaṇī mātā, vidhuro ca sañjīvo ca dve aggasāvakā, buddhijo nāmupaṭṭhāko, sāmā ca campakā ca dve aggasāvikā , mahāsirīsarukkho bodhi, sarīraṃ cattālīsahatthubbedhaṃ ahosi, cattālīsa vassasahassāni āyūti.

    ‘‘වෙස්‌සභුස්‌ස අපරෙන, සම්‌බුද්‌ධො ද්‌විපදුත්‌තමො;

    ‘‘Vessabhussa aparena, sambuddho dvipaduttamo;

    කකුසන්‌ධො නාම නාමෙන, අප්‌පමෙය්‍යො දුරාසදො’’ති.

    Kakusandho nāma nāmena, appameyyo durāsado’’ti.

    තස්‌ස අපරභාගෙ කොණාගමනො නාම සත්‌ථා උදපාදි. තස්‌සාපි එකො සාවකසන්‌නිපාතො, තත්‌ථ තිංස භික්‌ඛුසහස්‌සානි අහෙසුං. තදා බොධිසත්‌තො පබ්‌බතො නාම රාජා හුත්‌වා අමච්‌චගණපරිවුතො සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා බුද්‌ධප්‌පමුඛං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං නිමන්‌තෙත්‌වා මහාදානං පවත්‌තෙත්‌වා පට්‌ටුණ්‌ණචීනපට්‌ටකොසෙය්‍යකම්‌බලදුකූලානි චෙව සුවණ්‌ණපාදුකඤ්‌ච දත්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකෙ පබ්‌බජි. සොපි නං බ්‍යාකාසි. තස්‌ස භගවතො සොභවතී නාම නගරං අහොසි, යඤ්‌ඤදත්‌තො නාම බ්‍රාහ්‌මණො පිතා, උත්‌තරා නාම බ්‍රාහ්‌මණී මාතා, භිය්‍යසො ච උත්‌තරො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, සොත්‌ථිජො නාමුපට්‌ඨාකො, සමුද්‌දා ච උත්‌තරා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, උදුම්‌බරරුක්‌ඛො බොධි, සරීරං තිංසහත්‌ථුබ්‌බෙධං අහොසි, තිංස වස්‌සසහස්‌සානි ආයූති.

    Tassa aparabhāge koṇāgamano nāma satthā udapādi. Tassāpi eko sāvakasannipāto, tattha tiṃsa bhikkhusahassāni ahesuṃ. Tadā bodhisatto pabbato nāma rājā hutvā amaccagaṇaparivuto satthu santikaṃ gantvā dhammadesanaṃ sutvā buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ nimantetvā mahādānaṃ pavattetvā paṭṭuṇṇacīnapaṭṭakoseyyakambaladukūlāni ceva suvaṇṇapādukañca datvā satthu santike pabbaji. Sopi naṃ byākāsi. Tassa bhagavato sobhavatī nāma nagaraṃ ahosi, yaññadatto nāma brāhmaṇo pitā, uttarā nāma brāhmaṇī mātā, bhiyyaso ca uttaro ca dve aggasāvakā, sotthijo nāmupaṭṭhāko, samuddā ca uttarā ca dve aggasāvikā, udumbararukkho bodhi, sarīraṃ tiṃsahatthubbedhaṃ ahosi, tiṃsa vassasahassāni āyūti.

    ‘‘කකුසන්‌ධස්‌ස අපරෙන, සම්‌බුද්‌ධො ද්‌විපදුත්‌තමො;

    ‘‘Kakusandhassa aparena, sambuddho dvipaduttamo;

    කොණාගමනො නාම ජිනො, ලොකජෙට්‌ඨො නරාසභො’’ති.

    Koṇāgamano nāma jino, lokajeṭṭho narāsabho’’ti.

    තස්‌ස අපරභාගෙ කස්‌සපො නාම සත්‌ථා උදපාදි. තස්‌සාපි එකො සාවකසන්‌නිපාතො, තත්‌ථ වීසති භික්‌ඛුසහස්‌සානි අහෙසුං. තදා බොධිසත්‌තො ජොතිපාලො නාම මාණවො හුත්‌වා තිණ්‌ණං වෙදානං පාරගූ භූමියඤ්‌ච අන්‌තලික්‌ඛෙ ච පාකටො ඝටීකාරස්‌ස කුම්‌භකාරස්‌ස මිත්‌තො අහොසි. සො තෙන සද්‌ධිං සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ධම්‌මකථං සුත්‌වා පබ්‌බජිත්‌වා ආරද්‌ධවීරියො තීණි පිටකානි උග්‌ගහෙත්‌වා වත්‌තාවත්‌තසම්‌පත්‌තියා බුද්‌ධස්‌ස සාසනං සොභෙසි. සොපි නං බ්‍යාකාසි. තස්‌ස භගවතො ජාතනගරං බාරාණසී නාම අහොසි, බ්‍රහ්‌මදත්‌තො නාම බ්‍රාහ්‌මණො පිතා, ධනවතී නාම බ්‍රාහ්‌මණී මාතා, තිස්‌සො ච භාරද්‌වාජො ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා, සබ්‌බමිත්‌තො නාමුපට්‌ඨාකො, අනුළා ච උරුවෙළා ච ද්‌වෙ අග්‌ගසාවිකා, නිග්‍රොධරුක්‌ඛො බොධි, සරීරං වීසතිහත්‌ථුබ්‌බෙධං අහොසි, වීසති වස්‌සසහස්‌සානි ආයූති.

    Tassa aparabhāge kassapo nāma satthā udapādi. Tassāpi eko sāvakasannipāto, tattha vīsati bhikkhusahassāni ahesuṃ. Tadā bodhisatto jotipālo nāma māṇavo hutvā tiṇṇaṃ vedānaṃ pāragū bhūmiyañca antalikkhe ca pākaṭo ghaṭīkārassa kumbhakārassa mitto ahosi. So tena saddhiṃ satthāraṃ upasaṅkamitvā dhammakathaṃ sutvā pabbajitvā āraddhavīriyo tīṇi piṭakāni uggahetvā vattāvattasampattiyā buddhassa sāsanaṃ sobhesi. Sopi naṃ byākāsi. Tassa bhagavato jātanagaraṃ bārāṇasī nāma ahosi, brahmadatto nāma brāhmaṇo pitā, dhanavatī nāma brāhmaṇī mātā, tisso ca bhāradvājo ca dve aggasāvakā, sabbamitto nāmupaṭṭhāko, anuḷā ca uruveḷā ca dve aggasāvikā, nigrodharukkho bodhi, sarīraṃ vīsatihatthubbedhaṃ ahosi, vīsati vassasahassāni āyūti.

    ‘‘කොණාගමනස්‌ස අපරෙන, සම්‌බුද්‌ධො ද්‌විපදුත්‌තමො;

    ‘‘Koṇāgamanassa aparena, sambuddho dvipaduttamo;

    කස්‌සපො නාම ගොත්‌තෙන, ධම්‌මරාජා පභඞ්‌කරො’’ති.

    Kassapo nāma gottena, dhammarājā pabhaṅkaro’’ti.

    යස්‌මිං පන කප්‌පෙ දීපඞ්‌කරො දසබලො උදපාදි, තස්‌මිං අඤ්‌ඤෙපි තයො බුද්‌ධා අහෙසුං. තෙසං සන්‌තිකා බොධිසත්‌තස්‌ස බ්‍යාකරණං නත්‌ථි, තස්‌මා තෙ ඉධ න දස්‌සිතා. අට්‌ඨකථායං පන තම්‌හා කප්‌පා පට්‌ඨාය සබ්‌බෙපි බුද්‌ධෙ දස්‌සෙතුං ඉදං වුත්‌තං –

    Yasmiṃ pana kappe dīpaṅkaro dasabalo udapādi, tasmiṃ aññepi tayo buddhā ahesuṃ. Tesaṃ santikā bodhisattassa byākaraṇaṃ natthi, tasmā te idha na dassitā. Aṭṭhakathāyaṃ pana tamhā kappā paṭṭhāya sabbepi buddhe dassetuṃ idaṃ vuttaṃ –

    ‘‘තණ්‌හඞ්‌කරො මෙධඞ්‌කරො, අථොපි සරණඞ්‌කරො;

    ‘‘Taṇhaṅkaro medhaṅkaro, athopi saraṇaṅkaro;

    දීපඞ්‌කරො ච සම්‌බුද්‌ධො, කොණ්‌ඩඤ්‌ඤො ද්‌විපදුත්‌තමො.

    Dīpaṅkaro ca sambuddho, koṇḍañño dvipaduttamo.

    ‘‘මඞ්‌ගලො ච සුමනො ච, රෙවතො සොභිතො මුනි;

    ‘‘Maṅgalo ca sumano ca, revato sobhito muni;

    අනොමදස්‌සී පදුමො, නාරදො පදුමුත්‌තරො.

    Anomadassī padumo, nārado padumuttaro.

    ‘‘සුමෙධො ච සුජාතො ච, පියදස්‌සී මහායසො;

    ‘‘Sumedho ca sujāto ca, piyadassī mahāyaso;

    අත්‌ථදස්‌සී ධම්‌මදස්‌සී, සිද්‌ධත්‌ථො ලොකනායකො.

    Atthadassī dhammadassī, siddhattho lokanāyako.

    ‘‘තිස්‌සො ඵුස්‌සො ච සම්‌බුද්‌ධො, විපස්‌සී සිඛි වෙස්‌සභූ;

    ‘‘Tisso phusso ca sambuddho, vipassī sikhi vessabhū;

    කකුසන්‌ධො කොණාගමනො, කස්‌සපො චාති නායකො.

    Kakusandho koṇāgamano, kassapo cāti nāyako.

    ‘‘එතෙ අහෙසුං සම්‌බුද්‌ධා, වීතරාගා සමාහිතා;

    ‘‘Ete ahesuṃ sambuddhā, vītarāgā samāhitā;

    සතරංසීව උප්‌පන්‌නා, මහාතමවිනොදනා;

    Sataraṃsīva uppannā, mahātamavinodanā;

    ජලිත්‌වා අග්‌ගිඛන්‌ධාව, නිබ්‌බුතා තෙ සසාවකා’’ති.

    Jalitvā aggikhandhāva, nibbutā te sasāvakā’’ti.

    තත්‌ථ අම්‌හාකං බොධිසත්‌තො දීපඞ්‌කරාදීනං චතුවීසතියා බුද්‌ධානං සන්‌තිකෙ අධිකාරං කරොන්‌තො කප්‌පසතසහස්‌සාධිකානි චත්‌තාරි අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානි ආගතො. කස්‌සපස්‌ස පන භගවතො ඔරභාගෙ ඨපෙත්‌වා ඉමං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධං අඤ්‌ඤො බුද්‌ධො නාම නත්‌ථි. ඉති දීපඞ්‌කරාදීනං චතුවීසතියා බුද්‌ධානං සන්‌තිකෙ ලද්‌ධබ්‍යාකරණො පන බොධිසත්‌තො යෙනෙන –

    Tattha amhākaṃ bodhisatto dīpaṅkarādīnaṃ catuvīsatiyā buddhānaṃ santike adhikāraṃ karonto kappasatasahassādhikāni cattāri asaṅkhyeyyāni āgato. Kassapassa pana bhagavato orabhāge ṭhapetvā imaṃ sammāsambuddhaṃ añño buddho nāma natthi. Iti dīpaṅkarādīnaṃ catuvīsatiyā buddhānaṃ santike laddhabyākaraṇo pana bodhisatto yenena –

    ‘‘මනුස්‌සත්‌තං ලිඞ්‌ගසම්‌පත්‌ති, හෙතු සත්‌ථාරදස්‌සනං;

    ‘‘Manussattaṃ liṅgasampatti, hetu satthāradassanaṃ;

    පබ්‌බජ්‌ජා ගුණසම්‌පත්‌ති, අධිකාරො ච ඡන්‌දතා;

    Pabbajjā guṇasampatti, adhikāro ca chandatā;

    අට්‌ඨධම්‌මසමොධානා, අභිනීහාරො සමිජ්‌ඣතී’’ති. (බු. වං. 2.59) –

    Aṭṭhadhammasamodhānā, abhinīhāro samijjhatī’’ti. (bu. vaṃ. 2.59) –

    ඉමෙ අට්‌ඨ ධම්‌මෙ සමොධානෙත්‌වා දීපඞ්‌කරපාදමූලෙ කතාභිනීහාරෙන ‘‘හන්‌ද බුද්‌ධකරෙ ධම්‌මෙ, විචිනාමි ඉතො චිතො’’ති උස්‌සාහං කත්‌වා ‘‘විචිනන්‌තො තදාදක්‌ඛිං, පඨමං දානපාරමි’’න්‌ති දානපාරමිතාදයො බුද්‌ධකාරකධම්‌මා දිට්‌ඨා, තෙ පූරෙන්‌තොයෙව යාව වෙස්‌සන්‌තරත්‌තභාවා ආගමි. ආගච්‌ඡන්‌තො ච යෙ තෙ කතාභිනීහාරානං බොධිසත්‌තානං ආනිසංසා සංවණ්‌ණිතා –

    Ime aṭṭha dhamme samodhānetvā dīpaṅkarapādamūle katābhinīhārena ‘‘handa buddhakare dhamme, vicināmi ito cito’’ti ussāhaṃ katvā ‘‘vicinanto tadādakkhiṃ, paṭhamaṃ dānapārami’’nti dānapāramitādayo buddhakārakadhammā diṭṭhā, te pūrentoyeva yāva vessantarattabhāvā āgami. Āgacchanto ca ye te katābhinīhārānaṃ bodhisattānaṃ ānisaṃsā saṃvaṇṇitā –

    ‘‘එවං සබ්‌බඞ්‌ගසම්‌පන්‌නා, බොධියා නියතා නරා;

    ‘‘Evaṃ sabbaṅgasampannā, bodhiyā niyatā narā;

    සංසරං දීඝමද්‌ධානං, කප්‌පකොටිසතෙහිපි.

    Saṃsaraṃ dīghamaddhānaṃ, kappakoṭisatehipi.

    ‘‘අවීචිම්‌හි නුප්‌පජ්‌ජන්‌ති, තථා ලොකන්‌තරෙසු ච;

    ‘‘Avīcimhi nuppajjanti, tathā lokantaresu ca;

    නිජ්‌ඣාමතණ්‌හා ඛුප්‌පිපාසා, න හොන්‌ති කාලකඤ්‌ජකා.

    Nijjhāmataṇhā khuppipāsā, na honti kālakañjakā.

    ‘‘න හොන්‌ති ඛුද්‌දකා පාණා, උප්‌පජ්‌ජන්‌තාපි දුග්‌ගතිං;

    ‘‘Na honti khuddakā pāṇā, uppajjantāpi duggatiṃ;

    ජායමානා මනුස්‌සෙසු, ජච්‌චන්‌ධා න භවන්‌ති තෙ.

    Jāyamānā manussesu, jaccandhā na bhavanti te.

    ‘‘සොතවෙකල්‌ලතා නත්‌ථි, න භවන්‌ති මූගපක්‌ඛිකා;

    ‘‘Sotavekallatā natthi, na bhavanti mūgapakkhikā;

    ඉත්‌ථිභාවං න ගච්‌ඡන්‌ති, උභතොබ්‍යඤ්‌ජනපණ්‌ඩකා.

    Itthibhāvaṃ na gacchanti, ubhatobyañjanapaṇḍakā.

    ‘‘න භවන්‌ති පරියාපන්‌නා, බොධියා නියතා නරා;

    ‘‘Na bhavanti pariyāpannā, bodhiyā niyatā narā;

    මුත්‌තා ආනන්‌තරිකෙහි, සබ්‌බත්‌ථ සුද්‌ධගොචරා.

    Muttā ānantarikehi, sabbattha suddhagocarā.

    ‘‘මිච්‌ඡාදිට්‌ඨිං න සෙවන්‌ති, කම්‌මකිරියදස්‌සනා;

    ‘‘Micchādiṭṭhiṃ na sevanti, kammakiriyadassanā;

    වසමානාපි සග්‌ගෙසු, අසඤ්‌ඤං නූපපජ්‌ජරෙ.

    Vasamānāpi saggesu, asaññaṃ nūpapajjare.

    ‘‘සුද්‌ධාවාසෙසු දෙවෙසු, හෙතු නාම න විජ්‌ජති;

    ‘‘Suddhāvāsesu devesu, hetu nāma na vijjati;

    නෙක්‌ඛම්‌මනින්‌නා සප්‌පුරිසා, විසංයුත්‌තා භවාභවෙ;

    Nekkhammaninnā sappurisā, visaṃyuttā bhavābhave;

    චරන්‌ති ලොකත්‌ථචරියායො, පූරෙන්‌ති සබ්‌බපාරමී’’ති.

    Caranti lokatthacariyāyo, pūrenti sabbapāramī’’ti.

    තෙ ආනිසංසෙ අධිගන්‌ත්‌වාව ආගතො. පාරමියො පූරෙන්‌තස්‌ස චස්‌ස අකිත්‌තිබ්‍රාහ්‌මණකාලෙ සඞ්‌ඛබ්‍රාහ්‌මණකාලෙ ධනඤ්‌චයරාජකාලෙ මහාසුදස්‌සනකාලෙ මහාගොවින්‌දකාලෙ නිමිමහාරාජකාලෙ චන්‌දකුමාරකාලෙ විසය්‌හසෙට්‌ඨිකාලෙ සිවිරාජකාලෙ වෙස්‌සන්‌තරකාලෙති දානපාරමිතාය පූරිතත්‌තභාවානං පරිමාණං නාම නත්‌ථි. එකන්‌තෙන පනස්‌ස සසපණ්‌ඩිතජාතකෙ –

    Te ānisaṃse adhigantvāva āgato. Pāramiyo pūrentassa cassa akittibrāhmaṇakāle saṅkhabrāhmaṇakāle dhanañcayarājakāle mahāsudassanakāle mahāgovindakāle nimimahārājakāle candakumārakāle visayhaseṭṭhikāle sivirājakāle vessantarakāleti dānapāramitāya pūritattabhāvānaṃ parimāṇaṃ nāma natthi. Ekantena panassa sasapaṇḍitajātake –

    ‘‘භික්‌ඛාය උපගතං දිස්‌වා, සකත්‌තානං පරිච්‌චජිං;

    ‘‘Bhikkhāya upagataṃ disvā, sakattānaṃ pariccajiṃ;

    දානෙන මෙ සමො නත්‌ථි, එසා මෙ දානපාරමී’’ති. (චරියා. 1.තස්‌සුදානං) –

    Dānena me samo natthi, esā me dānapāramī’’ti. (cariyā. 1.tassudānaṃ) –

    එවං අත්‌තපරිච්‌චාගං කරොන්‌තස්‌ස දානපාරමිතා පරමත්‌ථපාරමී නාම ජාතා. තථා සීලවරාජකාලෙ චම්‌පෙය්‍යනාගරාජකාලෙ භූරිදත්‌තනාගරාජකාලෙ ඡද්‌දන්‌තනාගරාජකාලෙ ජයද්‌දිසරාජපුත්‌තකාලෙ අලීනසත්‌තුකුමාරකාලෙති සීලපාරමිතාය පූරිතත්‌තභාවානං පරිමාණං නාම නත්‌ථි. එකන්‌තෙන පනස්‌ස සඞ්‌ඛපාලජාතකෙ –

    Evaṃ attapariccāgaṃ karontassa dānapāramitā paramatthapāramī nāma jātā. Tathā sīlavarājakāle campeyyanāgarājakāle bhūridattanāgarājakāle chaddantanāgarājakāle jayaddisarājaputtakāle alīnasattukumārakāleti sīlapāramitāya pūritattabhāvānaṃ parimāṇaṃ nāma natthi. Ekantena panassa saṅkhapālajātake –

    ‘‘සූලෙහි විජ්‌ඣියන්‌තොපි, කොට්‌ටියන්‌තොපි සත්‌තිහි;

    ‘‘Sūlehi vijjhiyantopi, koṭṭiyantopi sattihi;

    භොජපුත්‌තෙ න කුප්‌පාමි, එසා මෙ සීලපාරමී’’ති. (චරියා. 2.91) –

    Bhojaputte na kuppāmi, esā me sīlapāramī’’ti. (cariyā. 2.91) –

    එවං අත්‌තපරිච්‌චාගං කරොන්‌තස්‌ස සීලපාරමිතා පරමත්‌ථපාරමී නාම ජාතා. තථා සොමනස්‌සකුමාරකාලෙ, හත්‌ථිපාලකුමාරකාලෙ, අයොඝරපණ්‌ඩිතකාලෙති මහාරජ්‌ජං පහාය නෙක්‌ඛම්‌මපාරමිතාය පූරිතත්‌තභාවානං පරිමාණං නාම නත්‌ථි. එකන්‌තෙන පනස්‌ස චූළසුතසොමජාතකෙ –

    Evaṃ attapariccāgaṃ karontassa sīlapāramitā paramatthapāramī nāma jātā. Tathā somanassakumārakāle, hatthipālakumārakāle, ayogharapaṇḍitakāleti mahārajjaṃ pahāya nekkhammapāramitāya pūritattabhāvānaṃ parimāṇaṃ nāma natthi. Ekantena panassa cūḷasutasomajātake –

    ‘‘මහාරජ්‌ජං හත්‌ථගතං, ඛෙළපිණ්‌ඩංව ඡඩ්‌ඩයිං;

    ‘‘Mahārajjaṃ hatthagataṃ, kheḷapiṇḍaṃva chaḍḍayiṃ;

    චජතො න හොති ලග්‌ගං, එසා මෙ නෙක්‌ඛම්‌මපාරමී’’ති. –

    Cajato na hoti laggaṃ, esā me nekkhammapāramī’’ti. –

    එවං නිස්‌සඞ්‌ගතාය රජ්‌ජං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා නික්‌ඛමන්‌තස්‌ස නෙක්‌ඛම්‌මපාරමිතා පරමත්‌ථපාරමී නාම ජාතා. තථා විධුරපණ්‌ඩිතකාලෙ, මහාගොවින්‌දපණ්‌ඩිතකාලෙ, කුද්‌දාලපණ්‌ඩිතකාලෙ, අරකපණ්‌ඩිතකාලෙ, බොධිපරිබ්‌බාජකකාලෙ, මහොසධපණ්‌ඩිතකාලෙති, පඤ්‌ඤාපාරමිතාය පූරිතත්‌තභාවානං පරිමාණං නාම නත්‌ථි. එකන්‌තෙන පනස්‌ස සත්‌තුභස්‌තජාතකෙ සෙනකපණ්‌ඩිතකාලෙ –

    Evaṃ nissaṅgatāya rajjaṃ chaḍḍetvā nikkhamantassa nekkhammapāramitā paramatthapāramī nāma jātā. Tathā vidhurapaṇḍitakāle, mahāgovindapaṇḍitakāle, kuddālapaṇḍitakāle, arakapaṇḍitakāle, bodhiparibbājakakāle, mahosadhapaṇḍitakāleti, paññāpāramitāya pūritattabhāvānaṃ parimāṇaṃ nāma natthi. Ekantena panassa sattubhastajātake senakapaṇḍitakāle –

    ‘‘පඤ්‌ඤාය විචිනන්‌තොහං, බ්‍රාහ්‌මණං මොචයිං දුඛා;

    ‘‘Paññāya vicinantohaṃ, brāhmaṇaṃ mocayiṃ dukhā;

    පඤ්‌ඤාය මෙ සමො නත්‌ථි, එසා මෙ පඤ්‌ඤාපාරමී’’ති. –

    Paññāya me samo natthi, esā me paññāpāramī’’ti. –

    අන්‌තොභස්‌තගතං සප්‌පං දස්‌සෙන්‌තස්‌ස පඤ්‌ඤාපාරමිතා පරමත්‌ථපාරමී නාම ජාතා. තථා වීරියපාරමිතාදීනම්‌පි පූරිතත්‌තභාවානං පරිමාණං නාම නත්‌ථි. එකන්‌තෙන පනස්‌ස මහාජනකජාතකෙ –

    Antobhastagataṃ sappaṃ dassentassa paññāpāramitā paramatthapāramī nāma jātā. Tathā vīriyapāramitādīnampi pūritattabhāvānaṃ parimāṇaṃ nāma natthi. Ekantena panassa mahājanakajātake –

    ‘‘අතීරදස්‌සී ජලමජ්‌ඣෙ, හතා සබ්‌බෙව මානුසා;

    ‘‘Atīradassī jalamajjhe, hatā sabbeva mānusā;

    චිත්‌තස්‌ස අඤ්‌ඤථා නත්‌ථි, එසා මෙ වීරියපාරමී’’ති. –

    Cittassa aññathā natthi, esā me vīriyapāramī’’ti. –

    එවං මහාසමුද්‌දං තරන්‌තස්‌ස පවත්‌තා වීරියපාරමිතා පරමත්‌ථපාරමී නාම ජාතා. ඛන්‌තිවාදිජාතකෙ –

    Evaṃ mahāsamuddaṃ tarantassa pavattā vīriyapāramitā paramatthapāramī nāma jātā. Khantivādijātake –

    ‘‘අචෙතනංව කොට්‌ටෙන්‌තෙ, තිණ්‌හෙන ඵරසුනා මමං;

    ‘‘Acetanaṃva koṭṭente, tiṇhena pharasunā mamaṃ;

    කාසිරාජෙ න කුප්‌පාමි, එසා මෙ ඛන්‌තිපාරමී’’ති. –

    Kāsirāje na kuppāmi, esā me khantipāramī’’ti. –

    එවං අචෙතනභාවෙන විය මහාදුක්‌ඛං අධිවාසෙන්‌තස්‌ස ඛන්‌තිපාරමිතා පරමත්‌ථපාරමී නාම ජාතා. මහාසුතසොමජාතකෙ –

    Evaṃ acetanabhāvena viya mahādukkhaṃ adhivāsentassa khantipāramitā paramatthapāramī nāma jātā. Mahāsutasomajātake –

    ‘‘සච්‌චවාචං අනුරක්‌ඛන්‌තො, චජිත්‌වා මම ජීවිතං;

    ‘‘Saccavācaṃ anurakkhanto, cajitvā mama jīvitaṃ;

    මොචෙසිං එකසතං ඛත්‌තියෙ, එසා මෙ සච්‌චපාරමී’’ති. –

    Mocesiṃ ekasataṃ khattiye, esā me saccapāramī’’ti. –

    එවං ජීවිතං චජිත්‌වා සච්‌චමනුරක්‌ඛන්‌තස්‌ස සච්‌චපාරමිතා පරමත්‌ථපාරමී නාම ජාතා. මූගපක්‌ඛජාතකෙ –

    Evaṃ jīvitaṃ cajitvā saccamanurakkhantassa saccapāramitā paramatthapāramī nāma jātā. Mūgapakkhajātake –

    ‘‘මාතා පිතා න මෙ දෙස්‌සා, නපි මෙ දෙස්‌සං මහායසං;

    ‘‘Mātā pitā na me dessā, napi me dessaṃ mahāyasaṃ;

    සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පියං මය්‌හං, තස්‌මා වතමධිට්‌ඨහි’’න්‌ති. (චරියා. 3.6 ථොකං විසදිසං) –

    Sabbaññutaṃ piyaṃ mayhaṃ, tasmā vatamadhiṭṭhahi’’nti. (cariyā. 3.6 thokaṃ visadisaṃ) –

    එවං ජීවිතම්‌පි චජිත්‌වා වතං අධිට්‌ඨහන්‌තස්‌ස අධිට්‌ඨානපාරමිතා පරමත්‌ථපාරමී නාම ජාතා. එකරාජජාතකෙ –

    Evaṃ jīvitampi cajitvā vataṃ adhiṭṭhahantassa adhiṭṭhānapāramitā paramatthapāramī nāma jātā. Ekarājajātake –

    ‘‘න මං කොචි උත්‌තසති, නපිහං භායාමි කස්‌සචි;

    ‘‘Na maṃ koci uttasati, napihaṃ bhāyāmi kassaci;

    මෙත්‌තාබලෙනුපත්‌ථද්‌ධො, රමාමි පවනෙ තදා’’ති. (චරියා. 3.113) –

    Mettābalenupatthaddho, ramāmi pavane tadā’’ti. (cariyā. 3.113) –

    එවං ජීවිතම්‌පි අනොලොකෙත්‌වා මෙත්‌තායන්‌තස්‌ස මෙත්‌තාපාරමිතා පරමත්‌ථපාරමී නාම ජාතා. ලොමහංසජාතකෙ –

    Evaṃ jīvitampi anoloketvā mettāyantassa mettāpāramitā paramatthapāramī nāma jātā. Lomahaṃsajātake –

    ‘‘සුසානෙ සෙය්‍යං කප්‌පෙමි, ඡවට්‌ඨිකං උපධායහං;

    ‘‘Susāne seyyaṃ kappemi, chavaṭṭhikaṃ upadhāyahaṃ;

    ගාමණ්‌ඩලා උපාගන්‌ත්‌වා, රූපං දස්‌සෙන්‌තිනප්‌පක’’න්‌ති. (චරියා. 3.119) –

    Gāmaṇḍalā upāgantvā, rūpaṃ dassentinappaka’’nti. (cariyā. 3.119) –

    එවං ගාමදාරකෙසු නිට්‌ඨුභනාදීහි චෙව මාලාගන්‌ධූපහාරාදීහි ච සුඛදුක්‌ඛං උප්‌පාදෙන්‌තෙසුපි උපෙක්‌ඛං අනතිවත්‌තන්‌තස්‌ස උපෙක්‌ඛාපාරමිතා පරමත්‌ථපාරමී නාම ජාතා. අයමෙත්‌ථ සඞ්‌ඛෙපො, විත්‌ථාරතො පනෙස අත්‌ථො චරියාපිටකතො ගහෙතබ්‌බො. එවං පාරමියො පූරෙත්‌වා වෙස්‌සන්‌තරත්‌තභාවෙ ඨිතො –

    Evaṃ gāmadārakesu niṭṭhubhanādīhi ceva mālāgandhūpahārādīhi ca sukhadukkhaṃ uppādentesupi upekkhaṃ anativattantassa upekkhāpāramitā paramatthapāramī nāma jātā. Ayamettha saṅkhepo, vitthārato panesa attho cariyāpiṭakato gahetabbo. Evaṃ pāramiyo pūretvā vessantarattabhāve ṭhito –

    ‘‘අචෙතනායං පථවී, අවිඤ්‌ඤාය සුඛං දුඛං;

    ‘‘Acetanāyaṃ pathavī, aviññāya sukhaṃ dukhaṃ;

    සාපි දානබලා මය්‌හං, සත්‌තක්‌ඛත්‌තුං පකම්‌පථා’’ති. (චරියා. 1.124) –

    Sāpi dānabalā mayhaṃ, sattakkhattuṃ pakampathā’’ti. (cariyā. 1.124) –

    එවං මහාපථවිකම්‌පනාදීනි මහාපුඤ්‌ඤානි කත්‌වා ආයුපරියොසානෙ තතො චුතො තුසිතභවනෙ නිබ්‌බත්‌ති. ඉති දීපඞ්‌කරපාදමූලතො පට්‌ඨාය යාව අයං තුසිතපුරෙ නිබ්‌බත්‌ති, එත්‌තකං ඨානං දූරෙනිදානං නාමාති වෙදිතබ්‌බං.

    Evaṃ mahāpathavikampanādīni mahāpuññāni katvā āyupariyosāne tato cuto tusitabhavane nibbatti. Iti dīpaṅkarapādamūlato paṭṭhāya yāva ayaṃ tusitapure nibbatti, ettakaṃ ṭhānaṃ dūrenidānaṃ nāmāti veditabbaṃ.

    දූරෙනිදානකථා නිට්‌ඨිතා.

    Dūrenidānakathā niṭṭhitā.

    2. අවිදූරෙනිදානකථා

    2. Avidūrenidānakathā

    තුසිතපුරෙ වසන්‌තෙයෙව පන බොධිසත්‌තෙ බුද්‌ධකොලාහලං නාම උදපාදි. ලොකස්‌මිඤ්‌හි තීණි කොලාහලානි උප්‌පජ්‌ජන්‌ති – කප්‌පකොලාහලං, බුද්‌ධකොලාහලං, චක්‌කවත්‌තිකොලාහලන්‌ති. තත්‌ථ ‘‘වස්‌සසතසහස්‌සස්‌ස අච්‌චයෙන කප්‌පුට්‌ඨානං භවිස්‌සතී’’ති ලොකබ්‍යූහා නාම කාමාවචරදෙවා මුත්‌තසිරා විකිණ්‌ණකෙසා රුදමුඛා අස්‌සූනි හත්‌ථෙහි පුඤ්‌ඡමානා රත්‌තවත්‌ථනිවත්‌ථා අතිවිය විරූපවෙසධාරිනො හුත්‌වා මනුස්‌සපථෙ විචරන්‌තා එවං ආරොචෙන්‌ති ‘‘මාරිසා ඉතො වස්‌සසතසහස්‌සස්‌ස අච්‌චයෙන කප්‌පුට්‌ඨානං භවිස්‌සති, අයං ලොකො විනස්‌සිස්‌සති, මහාසමුද්‌දොපි සුස්‌සිස්‌සති , අයඤ්‌ච මහාපථවී සිනෙරු ච පබ්‌බතරාජා උඩ්‌ඩය්‌හිස්‌සන්‌ති විනස්‌සිස්‌සන්‌ති, යාව බ්‍රහ්‌මලොකා ලොකවිනාසො භවිස්‌සති, මෙත්‌තං මාරිසා භාවෙථ, කරුණං, මුදිතං, උපෙක්‌ඛං මාරිසා භාවෙථ, මාතරං උපට්‌ඨහථ, පිතරං උපට්‌ඨහථ, කුලෙ ජෙට්‌ඨාපචායිනො හොථා’’ති. ඉදං කප්‌පකොලාහලං නාම. වස්‌සසහස්‌සස්‌ස අච්‌චයෙන පන සබ්‌බඤ්‌ඤුබුද්‌ධො ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජිස්‌සතීති ලොකපාලදෙවතා ‘‘ඉතො මාරිසා වස්‌සසහස්‌සස්‌ස අච්‌චයෙන බුද්‌ධො ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජිස්‌සතී’’ති උග්‌ඝොසෙන්‌තා ආහිණ්‌ඩන්‌ති. ඉදං බුද්‌ධකොලාහලං නාම. වස්‌සසතස්‌ස අච්‌චයෙන චක්‌කවත්‌තී රාජා උප්‌පජ්‌ජිස්‌සතීති දෙවතා ‘‘ඉතො මාරිසා වස්‌සසතස්‌ස අච්‌චයෙන චක්‌කවත්‌තී රාජා ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජිස්‌සතී’’ති උග්‌ඝොසෙන්‌තියො ආහිණ්‌ඩන්‌ති. ඉදං චක්‌කවත්‌තිකොලාහලං නාම. ඉමානි තීණි කොලාහලානි මහන්‌තානි හොන්‌ති.

    Tusitapure vasanteyeva pana bodhisatte buddhakolāhalaṃ nāma udapādi. Lokasmiñhi tīṇi kolāhalāni uppajjanti – kappakolāhalaṃ, buddhakolāhalaṃ, cakkavattikolāhalanti. Tattha ‘‘vassasatasahassassa accayena kappuṭṭhānaṃ bhavissatī’’ti lokabyūhā nāma kāmāvacaradevā muttasirā vikiṇṇakesā rudamukhā assūni hatthehi puñchamānā rattavatthanivatthā ativiya virūpavesadhārino hutvā manussapathe vicarantā evaṃ ārocenti ‘‘mārisā ito vassasatasahassassa accayena kappuṭṭhānaṃ bhavissati, ayaṃ loko vinassissati, mahāsamuddopi sussissati , ayañca mahāpathavī sineru ca pabbatarājā uḍḍayhissanti vinassissanti, yāva brahmalokā lokavināso bhavissati, mettaṃ mārisā bhāvetha, karuṇaṃ, muditaṃ, upekkhaṃ mārisā bhāvetha, mātaraṃ upaṭṭhahatha, pitaraṃ upaṭṭhahatha, kule jeṭṭhāpacāyino hothā’’ti. Idaṃ kappakolāhalaṃ nāma. Vassasahassassa accayena pana sabbaññubuddho loke uppajjissatīti lokapāladevatā ‘‘ito mārisā vassasahassassa accayena buddho loke uppajjissatī’’ti ugghosentā āhiṇḍanti. Idaṃ buddhakolāhalaṃ nāma. Vassasatassa accayena cakkavattī rājā uppajjissatīti devatā ‘‘ito mārisā vassasatassa accayena cakkavattī rājā loke uppajjissatī’’ti ugghosentiyo āhiṇḍanti. Idaṃ cakkavattikolāhalaṃ nāma. Imāni tīṇi kolāhalāni mahantāni honti.

    තෙසු බුද්‌ධකොලාහලසද්‌දං සුත්‌වා සකලදසසහස්‌සචක්‌කවාළදෙවතා එකතො සන්‌නිපතිත්‌වා ‘‘අසුකො නාම සත්‌තො බුද්‌ධො භවිස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ආයාචන්‌ති. ආයාචමානා ච පුබ්‌බනිමිත්‌තෙසු උප්‌පන්‌නෙසු ආයාචන්‌ති. තදා පන සබ්‌බාපි දෙවතා එකෙකචක්‌කවාළෙ චතුමහාරාජසක්‌කසුයාමසන්‌තුසිතසුනිම්‌මිතවසවත්‌තිමහාබ්‍රහ්‌මෙහි සද්‌ධිං එකචක්‌කවාළෙ සන්‌නිපතිත්‌වා තුසිතභවනෙ බොධිසත්‌තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘මාරිසා තුම්‌හෙහි දස පාරමියො පූරෙන්‌තෙහි න සක්‌කසම්‌පත්‌තිං, න මාරසම්‌පත්‌තිං, න බ්‍රහ්‌මසම්‌පත්‌තිං, න චක්‌කවත්‌තිසම්‌පත්‌තිං පත්‌ථෙන්‌තෙහි පූරිතා, ලොකනිත්‌ථරණත්‌ථාය පන සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පත්‌ථෙන්‌තෙහි පූරිතා, සො වො ඉදානි කාලො මාරිසා බුද්‌ධත්‌තාය සමයො, මාරිසා බුද්‌ධත්‌තාය සමයො’’ති යාචිංසු.

    Tesu buddhakolāhalasaddaṃ sutvā sakaladasasahassacakkavāḷadevatā ekato sannipatitvā ‘‘asuko nāma satto buddho bhavissatī’’ti ñatvā taṃ upasaṅkamitvā āyācanti. Āyācamānā ca pubbanimittesu uppannesu āyācanti. Tadā pana sabbāpi devatā ekekacakkavāḷe catumahārājasakkasuyāmasantusitasunimmitavasavattimahābrahmehi saddhiṃ ekacakkavāḷe sannipatitvā tusitabhavane bodhisattassa santikaṃ gantvā ‘‘mārisā tumhehi dasa pāramiyo pūrentehi na sakkasampattiṃ, na mārasampattiṃ, na brahmasampattiṃ, na cakkavattisampattiṃ patthentehi pūritā, lokanittharaṇatthāya pana sabbaññutaṃ patthentehi pūritā, so vo idāni kālo mārisā buddhattāya samayo, mārisā buddhattāya samayo’’ti yāciṃsu.

    අථ මහාසත්‌තො දෙවතානං පටිඤ්‌ඤං අදත්‌වාව කාලදීපදෙසකුලජනෙත්‌තිආයුපරිච්‌ඡෙදවසෙන පඤ්‌චමහාවිලොකනං නාම විලොකෙසි. තත්‌ථ ‘‘කාලො නු ඛො, අකාලො නු ඛො’’ති පඨමං කාලං විලොකෙසි. තත්‌ථ වස්‌සසතසහස්‌සතො උද්‌ධං වඩ්‌ඪිතආයුකාලො කාලො නාම න හොති. කස්‌මා? තදා හි සත්‌තානං ජාතිජරාමරණානි න පඤ්‌ඤායන්‌ති. බුද්‌ධානඤ්‌ච ධම්‌මදෙසනා තිලක්‌ඛණමුත්‌තා නාම නත්‌ථි. තෙසං ‘‘අනිච්‌චං, දුක්‌ඛං, අනත්‌තා’’ති කථෙන්‌තානං ‘‘කිං නාමෙතං කථෙන්‌තී’’ති නෙව සොතබ්‌බං න සද්‌ධාතබ්‌බං මඤ්‌ඤන්‌ති, තතො අභිසමයො න හොති, තස්‌මිං අසති අනිය්‍යානිකං සාසනං හොති. තස්‌මා සො අකාලො. වස්‌සසතතො ඌනආයුකාලොපි කාලො න හොති. කස්‌මා? තදා සත්‌තා උස්‌සන්‌නකිලෙසා හොන්‌ති, උස්‌සන්‌නකිලෙසානඤ්‌ච දින්‌නො ඔවාදො ඔවාදට්‌ඨානෙ න තිට්‌ඨති, උදකෙ දණ්‌ඩරාජි විය ඛිප්‌පං විගච්‌ඡති . තස්‌මා සොපි අකාලො. වස්‌සසතසහස්‌සතො පන පට්‌ඨාය හෙට්‌ඨා, වස්‌සසතතො පට්‌ඨාය උද්‌ධං ආයුකාලො කාලො නාම. තදා ච වස්‌සසතකාලො. අථ මහාසත්‌තො ‘‘නිබ්‌බත්‌තිතබ්‌බකාලො’’ති කාලං පස්‌සි.

    Atha mahāsatto devatānaṃ paṭiññaṃ adatvāva kāladīpadesakulajanettiāyuparicchedavasena pañcamahāvilokanaṃ nāma vilokesi. Tattha ‘‘kālo nu kho, akālo nu kho’’ti paṭhamaṃ kālaṃ vilokesi. Tattha vassasatasahassato uddhaṃ vaḍḍhitaāyukālo kālo nāma na hoti. Kasmā? Tadā hi sattānaṃ jātijarāmaraṇāni na paññāyanti. Buddhānañca dhammadesanā tilakkhaṇamuttā nāma natthi. Tesaṃ ‘‘aniccaṃ, dukkhaṃ, anattā’’ti kathentānaṃ ‘‘kiṃ nāmetaṃ kathentī’’ti neva sotabbaṃ na saddhātabbaṃ maññanti, tato abhisamayo na hoti, tasmiṃ asati aniyyānikaṃ sāsanaṃ hoti. Tasmā so akālo. Vassasatato ūnaāyukālopi kālo na hoti. Kasmā? Tadā sattā ussannakilesā honti, ussannakilesānañca dinno ovādo ovādaṭṭhāne na tiṭṭhati, udake daṇḍarāji viya khippaṃ vigacchati . Tasmā sopi akālo. Vassasatasahassato pana paṭṭhāya heṭṭhā, vassasatato paṭṭhāya uddhaṃ āyukālo kālo nāma. Tadā ca vassasatakālo. Atha mahāsatto ‘‘nibbattitabbakālo’’ti kālaṃ passi.

    තතො දීපං විලොකෙන්‌තො සපරිවාරෙ චත්‌තාරො දීපෙ ඔලොකෙත්‌වා ‘‘තීසු දීපෙසු බුද්‌ධා න නිබ්‌බත්‌තන්‌ති, ජම්‌බුදීපෙයෙව නිබ්‌බත්‌තන්‌තී’’ති දීපං පස්‌සි.

    Tato dīpaṃ vilokento saparivāre cattāro dīpe oloketvā ‘‘tīsu dīpesu buddhā na nibbattanti, jambudīpeyeva nibbattantī’’ti dīpaṃ passi.

    තතො ‘‘ජම්‌බුදීපො නාම මහා දසයොජනසහස්‌සපරිමාණො, කතරස්‌මිං නු ඛො පදෙසෙ බුද්‌ධා නිබ්‌බත්‌තන්‌තී’’ති ඔකාසං විලොකෙන්‌තො මජ්‌ඣිමදෙසං පස්‌සි. මජ්‌ඣිමදෙසො නාම – ‘‘පුරත්‌ථිමාය දිසාය ගජඞ්‌ගලං නාම නිගමො, තස්‌ස අපරෙන මහාසාලො, තතො පරං පච්‌චන්‌තිමා ජනපදා, ඔරතො මජ්‌ඣෙ. පුබ්‌බදක්‌ඛිණාය දිසාය සල්‌ලවතී නාම නදී, තතො පරං පච්‌චන්‌තිමා ජනපදා, ඔරතො මජ්‌ඣෙ. දක්‌ඛිණාය දිසාය සෙතකණ්‌ණිකං නාම නිගමො, තතො පරං පච්‌චන්‌තිමා ජනපදා, ඔරතො මජ්‌ඣෙ. පච්‌ඡිමාය දිසාය ථූණං නාම බ්‍රාහ්‌මණගාමො, තතො පරං පච්‌චන්‌තිමා ජනපදා, ඔරතො මජ්‌ඣෙ. උත්‌තරාය දිසාය උසීරද්‌ධජො නාම පබ්‌බතො, තතො පරං පච්‌චන්‌තිමා ජනපදා, ඔරතො මජ්‌ඣෙ’’ති එවං විනයෙ (මහාව. 259) වුත්‌තො පදෙසො. සො ආයාමතො තීණි යොජනසතානි, විත්‌ථාරතො අඩ්‌ඪතෙය්‍යානි, පරික්‌ඛෙපතො නව යොජනසතානීති එතස්‌මිං පදෙසෙ බුද්‌ධා, පච්‌චෙකබුද්‌ධා, අග්‌ගසාවකා, අසීති මහාසාවකා, චක්‌කවත්‌තිරාජා අඤ්‌ඤෙ ච මහෙසක්‌ඛා ඛත්‌තියබ්‍රාහ්‌මණගහපතිමහාසාලා උප්‌පජ්‌ජන්‌ති. ඉදඤ්‌චෙත්‌ථ කපිලවත්‌ථු නාම නගරං, තත්‌ථ මයා නිබ්‌බත්‌තිතබ්‌බන්‌ති නිට්‌ඨං අගමාසි.

    Tato ‘‘jambudīpo nāma mahā dasayojanasahassaparimāṇo, katarasmiṃ nu kho padese buddhā nibbattantī’’ti okāsaṃ vilokento majjhimadesaṃ passi. Majjhimadeso nāma – ‘‘puratthimāya disāya gajaṅgalaṃ nāma nigamo, tassa aparena mahāsālo, tato paraṃ paccantimā janapadā, orato majjhe. Pubbadakkhiṇāya disāya sallavatī nāma nadī, tato paraṃ paccantimā janapadā, orato majjhe. Dakkhiṇāya disāya setakaṇṇikaṃ nāma nigamo, tato paraṃ paccantimā janapadā, orato majjhe. Pacchimāya disāya thūṇaṃ nāma brāhmaṇagāmo, tato paraṃ paccantimā janapadā, orato majjhe. Uttarāya disāya usīraddhajo nāma pabbato, tato paraṃ paccantimā janapadā, orato majjhe’’ti evaṃ vinaye (mahāva. 259) vutto padeso. So āyāmato tīṇi yojanasatāni, vitthārato aḍḍhateyyāni, parikkhepato nava yojanasatānīti etasmiṃ padese buddhā, paccekabuddhā, aggasāvakā, asīti mahāsāvakā, cakkavattirājā aññe ca mahesakkhā khattiyabrāhmaṇagahapatimahāsālā uppajjanti. Idañcettha kapilavatthu nāma nagaraṃ, tattha mayā nibbattitabbanti niṭṭhaṃ agamāsi.

    තතො කුලං විලොකෙන්‌තො ‘‘බුද්‌ධා නාම වෙස්‌සකුලෙ වා සුද්‌දකුලෙ වා න නිබ්‌බත්‌තන්‌ති, ලොකසම්‌මතෙ පන ඛත්‌තියකුලෙ වා බ්‍රාහ්‌මණකුලෙවාති ද්‌වීසුයෙව කුලෙසු නිබ්‌බත්‌තන්‌ති. ඉදානි ච ඛත්‌තියකුලං ලොකසම්‌මතං , තත්‌ථ නිබ්‌බත්‌තිස්‌සාමි. සුද්‌ධොදනො නාම රාජා මෙ පිතා භවිස්‌සතී’’ති කුලං පස්‌සි.

    Tato kulaṃ vilokento ‘‘buddhā nāma vessakule vā suddakule vā na nibbattanti, lokasammate pana khattiyakule vā brāhmaṇakulevāti dvīsuyeva kulesu nibbattanti. Idāni ca khattiyakulaṃ lokasammataṃ , tattha nibbattissāmi. Suddhodano nāma rājā me pitā bhavissatī’’ti kulaṃ passi.

    තතො මාතරං විලොකෙන්‌තො ‘‘බුද්‌ධමාතා නාම ලොලා සුරාධුත්‌තා න හොති, කප්‌පසතසහස්‌සං පන පූරිතපාරමී ජාතිතො පට්‌ඨාය අඛණ්‌ඩපඤ්‌චසීලායෙව හොති. අයඤ්‌ච මහාමායා නාම දෙවී එදිසී, අයං මෙ මාතා භවිස්‌සති, කිත්‌තකං පනස්‌සා ආයූති දසන්‌නං මාසානං උපරි සත්‌ත දිවසානී’’ති පස්‌සි.

    Tato mātaraṃ vilokento ‘‘buddhamātā nāma lolā surādhuttā na hoti, kappasatasahassaṃ pana pūritapāramī jātito paṭṭhāya akhaṇḍapañcasīlāyeva hoti. Ayañca mahāmāyā nāma devī edisī, ayaṃ me mātā bhavissati, kittakaṃ panassā āyūti dasannaṃ māsānaṃ upari satta divasānī’’ti passi.

    ඉති ඉමං පඤ්‌චමහාවිලොකනං විලොකෙත්‌වා ‘‘කාලො මෙ මාරිසා බුද්‌ධභාවායා’’ති දෙවතානං සඞ්‌ගහං කරොන්‌තො පටිඤ්‌ඤං දත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡථ, තුම්‌හෙ’’ති තා දෙවතා උය්‍යොජෙත්‌වා තුසිතදෙවතාහි පරිවුතො තුසිතපුරෙ නන්‌දනවනං පාවිසි. සබ්‌බදෙවලොකෙසු හි නන්‌දනවනං අත්‌ථියෙව. තත්‌ථ නං දෙවතා ‘‘ඉතො චුතො සුගතිං ගච්‌ඡ, ඉතො චුතො සුගතිං ගච්‌ඡා’’ති පුබ්‌බෙ කතකුසලකම්‌මොකාසං සාරයමානා විචරන්‌ති. සො එවං දෙවතාහි කුසලං සාරයමානාහි පරිවුතො තත්‌ථ විචරන්‌තො චවිත්‌වා මහාමායාය දෙවියා කුච්‌ඡිස්‌මිං පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හි.

    Iti imaṃ pañcamahāvilokanaṃ viloketvā ‘‘kālo me mārisā buddhabhāvāyā’’ti devatānaṃ saṅgahaṃ karonto paṭiññaṃ datvā ‘‘gacchatha, tumhe’’ti tā devatā uyyojetvā tusitadevatāhi parivuto tusitapure nandanavanaṃ pāvisi. Sabbadevalokesu hi nandanavanaṃ atthiyeva. Tattha naṃ devatā ‘‘ito cuto sugatiṃ gaccha, ito cuto sugatiṃ gacchā’’ti pubbe katakusalakammokāsaṃ sārayamānā vicaranti. So evaṃ devatāhi kusalaṃ sārayamānāhi parivuto tattha vicaranto cavitvā mahāmāyāya deviyā kucchismiṃ paṭisandhiṃ gaṇhi.

    තස්‌ස ආවිභාවත්‌ථං අයමනුපුබ්‌බිකථා – තදා කිර කපිලවත්‌ථුනගරෙ ආසාළ්‌හිනක්‌ඛත්‌තං සඞ්‌ඝුට්‌ඨං අහොසි, මහාජනො නක්‌ඛත්‌තං කීළති. මහාමායාපි දෙවී පුරෙ පුණ්‌ණමාය සත්‌තමදිවසතො පට්‌ඨාය විගතසුරාපානං මාලාගන්‌ධවිභූතිසම්‌පන්‌නං නක්‌ඛත්‌තකීළං අනුභවමානා සත්‌තමෙ දිවසෙ පාතොව උට්‌ඨාය ගන්‌ධොදකෙන න්‌හායිත්‌වා චත්‌තාරි සතසහස්‌සානි විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා මහාදානං දත්‌වා සබ්‌බාලඞ්‌කාරවිභූසිතා වරභොජනං භුඤ්‌ජිත්‌වා උපොසථඞ්‌ගානි අධිට්‌ඨාය අලඞ්‌කතපටියත්‌තං සිරිගබ්‌භං පවිසිත්‌වා සිරිසයනෙ නිපන්‌නා නිද්‌දං ඔක්‌කමමානා ඉමං සුපිනං අද්‌දස – ‘චත්‌තාරො කිර නං මහාරාජානො සයනෙනෙව සද්‌ධිං උක්‌ඛිපිත්‌වා හිමවන්‌තං නෙත්‌වා සට්‌ඨියොජනිකෙ මනොසිලාතලෙ සත්‌තයොජනිකස්‌ස මහාසාලරුක්‌ඛස්‌ස හෙට්‌ඨා ඨපෙත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨංසු. අථ නෙසං දෙවියො ආගන්‌ත්‌වා දෙවිං අනොතත්‌තදහං නෙත්‌වා මනුස්‌සමලහරණත්‌ථං න්‌හාපෙත්‌වා දිබ්‌බවත්‌ථං නිවාසාපෙත්‌වා ගන්‌ධෙහි විලිම්‌පාපෙත්‌වා දිබ්‌බපුප්‌ඵානි පිළන්‌ධාපෙත්‌වා තතො අවිදූරෙ එකො රජතපබ්‌බතො අත්‌ථි, තස්‌ස අන්‌තො කනකවිමානං අත්‌ථි , තත්‌ථ පාචීනසීසකං දිබ්‌බසයනං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා නිපජ්‌ජාපෙසුං. අථ බොධිසත්‌තො සෙතවරවාරණො හුත්‌වා තතො අවිදූරෙ එකො සුවණ්‌ණපබ්‌බතො අත්‌ථි, තත්‌ථ විචරිත්‌වා තතො ඔරුය්‌හ රජතපබ්‌බතං අභිරුහිත්‌වා උත්‌තරදිසතො ආගම්‌ම රජතදාමවණ්‌ණාය සොණ්‌ඩාය සෙතපදුමං ගහෙත්‌වා කොඤ්‌චනාදං නදිත්‌වා කනකවිමානං පවිසිත්‌වා මාතුසයනං තික්‌ඛත්‌තුං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා දක්‌ඛිණපස්‌සං ඵාලෙත්‌වා කුච්‌ඡිං පවිට්‌ඨසදිසො අහොසී’ති. එවං උත්‌තරාසාළ්‌හනක්‌ඛත්‌තෙන පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හි.

    Tassa āvibhāvatthaṃ ayamanupubbikathā – tadā kira kapilavatthunagare āsāḷhinakkhattaṃ saṅghuṭṭhaṃ ahosi, mahājano nakkhattaṃ kīḷati. Mahāmāyāpi devī pure puṇṇamāya sattamadivasato paṭṭhāya vigatasurāpānaṃ mālāgandhavibhūtisampannaṃ nakkhattakīḷaṃ anubhavamānā sattame divase pātova uṭṭhāya gandhodakena nhāyitvā cattāri satasahassāni vissajjetvā mahādānaṃ datvā sabbālaṅkāravibhūsitā varabhojanaṃ bhuñjitvā uposathaṅgāni adhiṭṭhāya alaṅkatapaṭiyattaṃ sirigabbhaṃ pavisitvā sirisayane nipannā niddaṃ okkamamānā imaṃ supinaṃ addasa – ‘cattāro kira naṃ mahārājāno sayaneneva saddhiṃ ukkhipitvā himavantaṃ netvā saṭṭhiyojanike manosilātale sattayojanikassa mahāsālarukkhassa heṭṭhā ṭhapetvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu. Atha nesaṃ deviyo āgantvā deviṃ anotattadahaṃ netvā manussamalaharaṇatthaṃ nhāpetvā dibbavatthaṃ nivāsāpetvā gandhehi vilimpāpetvā dibbapupphāni piḷandhāpetvā tato avidūre eko rajatapabbato atthi, tassa anto kanakavimānaṃ atthi , tattha pācīnasīsakaṃ dibbasayanaṃ paññāpetvā nipajjāpesuṃ. Atha bodhisatto setavaravāraṇo hutvā tato avidūre eko suvaṇṇapabbato atthi, tattha vicaritvā tato oruyha rajatapabbataṃ abhiruhitvā uttaradisato āgamma rajatadāmavaṇṇāya soṇḍāya setapadumaṃ gahetvā koñcanādaṃ naditvā kanakavimānaṃ pavisitvā mātusayanaṃ tikkhattuṃ padakkhiṇaṃ katvā dakkhiṇapassaṃ phāletvā kucchiṃ paviṭṭhasadiso ahosī’ti. Evaṃ uttarāsāḷhanakkhattena paṭisandhiṃ gaṇhi.

    පුනදිවසෙ පබුද්‌ධා දෙවී තං සුපිනං රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා චතුසට්‌ඨිමත්‌තෙ බ්‍රාහ්‌මණපාමොක්‌ඛෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ගොමයහරිතූපලිත්‌තාය ලාජාදීහි කතමඞ්‌ගලසක්‌කාරාය භූමියා මහාරහානි ආසනානි පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා තත්‌ථ නිසින්‌නානං බ්‍රාහ්‌මණානං සප්‌පිමධුසක්‌ඛරාභිසඞ්‌ඛතස්‌ස වරපායාසස්‌ස සුවණ්‌ණරජතපාතියො පූරෙත්‌වා සුවණ්‌ණරජතපාතීහියෙව පටිකුජ්‌ජිත්‌වා අදාසි, අඤ්‌ඤෙහි ච අහතවත්‌ථකපිලගාවිදානාදීහි තෙ සන්‌තප්‌පෙසි. අථ නෙසං සබ්‌බකාමෙහි සන්‌තප්‌පිතානං සුපිනං ආරොචාපෙත්‌වා ‘‘කිං භවිස්‌සතී’’ති පුච්‌ඡි. බ්‍රාහ්‌මණා ආහංසු ‘‘මා චින්‌තයි, මහාරාජ, දෙවියා තෙ කුච්‌ඡිම්‌හි ගබ්‌භො පතිට්‌ඨිතො, සො ච ඛො පුරිසගබ්‌භො, න ඉත්‌ථිගබ්‌භො, පුත්‌තො තෙ භවිස්‌සති. සො සචෙ අගාරං අජ්‌ඣාවසිස්‌සති, රාජා භවිස්‌සති චක්‌කවත්‌තී; සචෙ අගාරා නික්‌ඛම්‌ම පබ්‌බජිස්‌සති, බුද්‌ධො භවිස්‌සති ලොකෙ විවට්‌ටච්‌ඡදො’’ති.

    Punadivase pabuddhā devī taṃ supinaṃ rañño ārocesi. Rājā catusaṭṭhimatte brāhmaṇapāmokkhe pakkosāpetvā gomayaharitūpalittāya lājādīhi katamaṅgalasakkārāya bhūmiyā mahārahāni āsanāni paññāpetvā tattha nisinnānaṃ brāhmaṇānaṃ sappimadhusakkharābhisaṅkhatassa varapāyāsassa suvaṇṇarajatapātiyo pūretvā suvaṇṇarajatapātīhiyeva paṭikujjitvā adāsi, aññehi ca ahatavatthakapilagāvidānādīhi te santappesi. Atha nesaṃ sabbakāmehi santappitānaṃ supinaṃ ārocāpetvā ‘‘kiṃ bhavissatī’’ti pucchi. Brāhmaṇā āhaṃsu ‘‘mā cintayi, mahārāja, deviyā te kucchimhi gabbho patiṭṭhito, so ca kho purisagabbho, na itthigabbho, putto te bhavissati. So sace agāraṃ ajjhāvasissati, rājā bhavissati cakkavattī; sace agārā nikkhamma pabbajissati, buddho bhavissati loke vivaṭṭacchado’’ti.

    බොධිසත්‌තස්‌ස පන මාතුකුච්‌ඡිම්‌හි පටිසන්‌ධිග්‌ගහණක්‌ඛණෙ එකප්‌පහාරෙනෙව සකලදසසහස්‌සී ලොකධාතු සඞ්‌කම්‌පි සම්‌පකම්‌පි සම්‌පවෙධි. බාත්‌තිංසපුබ්‌බනිමිත්‌තානි පාතුරහෙසුං – දසසු චක්‌කවාළසහස්‌සෙසු අප්‌පමාණො ඔභාසො ඵරි. තස්‌ස තං සිරිං දට්‌ඨුකාමා විය අන්‌ධා චක්‌ඛූනි පටිලභිංසු, බධිරා සද්‌දං සුණිංසු, මූගා සමාලපිංසු, ඛුජ්‌ජා උජුගත්‌තා අහෙසුං, පඞ්‌ගුලා පදසා ගමනං පටිලභිංසු, බන්‌ධනගතා සබ්‌බසත්‌තා අන්‌දුබන්‌ධනාදීහි මුච්‌චිංසු, සබ්‌බනරකෙසු අග්‌ගි නිබ්‌බායි, පෙත්‌තිවිසයෙ ඛුප්‌පිපාසා වූපසමි, තිරච්‌ඡානානං භයං නාහොසි, සබ්‌බසත්‌තානං රොගො වූපසමි, සබ්‌බසත්‌තා පියංවදා අහෙසුං, මධුරෙනාකාරෙන අස්‌සා හසිංසු, වාරණා ගජ්‌ජිංසු, සබ්‌බතූරියානි සකසකනින්‌නාදං මුඤ්‌චිංසු, අඝට්‌ටිතානියෙව මනුස්‌සානං හත්‌ථූපගාදීනි ආභරණානි විරවිංසු, සබ්‌බදිසා විප්‌පසන්‌නා අහෙසුං , සත්‌තානං සුඛං උප්‌පාදයමානො මුදුසීතලවාතො වායි, අකාලමෙඝො වස්‌සි, පථවිතොපි උදකං උබ්‌භිජ්‌ජිත්‌වා විස්‌සන්‌දි, පක්‌ඛිනො ආකාසගමනං විජහිංසු, නදියො අසන්‌දමානා අට්‌ඨංසු, මහාසමුද්‌දෙ මධුරං උදකං අහොසි, සබ්‌බත්‌ථකමෙව පඤ්‌චවණ්‌ණෙහි පදුමෙහි සඤ්‌ඡන්‌නතලො අහොසි, ථලජජලජාදීනි සබ්‌බපුප්‌ඵානි පුප්‌ඵිංසු, රුක්‌ඛානං ඛන්‌ධෙසු ඛන්‌ධපදුමානි, සාඛාසු සාඛාපදුමානි, ලතාසු ලතාපදුමානි පුප්‌ඵිංසු, ථලෙ සිලාතලානි භින්‌දිත්‌වා උපරූපරි සත්‌ත සත්‌ත හුත්‌වා දණ්‌ඩපදුමානි නාම නික්‌ඛමිංසු, ආකාසෙ ඔලම්‌බකපදුමානි නාම නිබ්‌බත්‌තිංසු, සමන්‌තතො පුප්‌ඵවස්‌සා වස්‌සිංසු, ආකාසෙ දිබ්‌බතූරියානි වජ්‌ජිංසු, සකලදසසහස්‌සිලොකධාතු වට්‌ටෙත්‌වා විස්‌සට්‌ඨමාලාගුළො විය, උප්‌පීළෙත්‌වා බද්‌ධමාලාකලාපො විය, අලඞ්‌කතපටියත්‌තං මාලාසනං විය ච එකමාලාමාලිනී විප්‌ඵුරන්‌තවාළබීජනී පුප්‌ඵධූමගන්‌ධපරිවාසිතා පරමසොභග්‌ගප්‌පත්‌තා අහොසි.

    Bodhisattassa pana mātukucchimhi paṭisandhiggahaṇakkhaṇe ekappahāreneva sakaladasasahassī lokadhātu saṅkampi sampakampi sampavedhi. Bāttiṃsapubbanimittāni pāturahesuṃ – dasasu cakkavāḷasahassesu appamāṇo obhāso phari. Tassa taṃ siriṃ daṭṭhukāmā viya andhā cakkhūni paṭilabhiṃsu, badhirā saddaṃ suṇiṃsu, mūgā samālapiṃsu, khujjā ujugattā ahesuṃ, paṅgulā padasā gamanaṃ paṭilabhiṃsu, bandhanagatā sabbasattā andubandhanādīhi mucciṃsu, sabbanarakesu aggi nibbāyi, pettivisaye khuppipāsā vūpasami, tiracchānānaṃ bhayaṃ nāhosi, sabbasattānaṃ rogo vūpasami, sabbasattā piyaṃvadā ahesuṃ, madhurenākārena assā hasiṃsu, vāraṇā gajjiṃsu, sabbatūriyāni sakasakaninnādaṃ muñciṃsu, aghaṭṭitāniyeva manussānaṃ hatthūpagādīni ābharaṇāni viraviṃsu, sabbadisā vippasannā ahesuṃ , sattānaṃ sukhaṃ uppādayamāno mudusītalavāto vāyi, akālamegho vassi, pathavitopi udakaṃ ubbhijjitvā vissandi, pakkhino ākāsagamanaṃ vijahiṃsu, nadiyo asandamānā aṭṭhaṃsu, mahāsamudde madhuraṃ udakaṃ ahosi, sabbatthakameva pañcavaṇṇehi padumehi sañchannatalo ahosi, thalajajalajādīni sabbapupphāni pupphiṃsu, rukkhānaṃ khandhesu khandhapadumāni, sākhāsu sākhāpadumāni, latāsu latāpadumāni pupphiṃsu, thale silātalāni bhinditvā uparūpari satta satta hutvā daṇḍapadumāni nāma nikkhamiṃsu, ākāse olambakapadumāni nāma nibbattiṃsu, samantato pupphavassā vassiṃsu, ākāse dibbatūriyāni vajjiṃsu, sakaladasasahassilokadhātu vaṭṭetvā vissaṭṭhamālāguḷo viya, uppīḷetvā baddhamālākalāpo viya, alaṅkatapaṭiyattaṃ mālāsanaṃ viya ca ekamālāmālinī vipphurantavāḷabījanī pupphadhūmagandhaparivāsitā paramasobhaggappattā ahosi.

    එවං ගහිතපටිසන්‌ධිකස්‌ස බොධිසත්‌තස්‌ස පටිසන්‌ධිතො පට්‌ඨාය බොධිසත්‌තස්‌ස චෙව බොධිසත්‌තමාතුයා ච උපද්‌දවනිවාරණත්‌ථං ඛග්‌ගහත්‌ථා චත්‌තාරො දෙවපුත්‌තා ආරක්‌ඛං ගණ්‌හිංසු. බොධිසත්‌තමාතු පන පුරිසෙසු රාගචිත්‌තං නුප්‌පජ්‌ජි, ලාභග්‌ගයසග්‌ගප්‌පත්‌තා ච අහොසි සුඛිනී අකිලන්‌තකායා. බොධිසත්‌තඤ්‌ච අන්‌තොකුච්‌ඡිගතං විප්‌පසන්‌නෙ මණිරතනෙ ආවුතපණ්‌ඩුසුත්‌තං විය පස්‌සති. යස්‌මා ච බොධිසත්‌තෙන වසිතකුච්‌ඡි නාම චෙතියගබ්‌භසදිසා හොති, න සක්‌කා අඤ්‌ඤෙන සත්‌තෙන ආවසිතුං වා පරිභුඤ්‌ජිතුං වා, තස්‌මා බොධිසත්‌තමාතා සත්‌තාහජාතෙ බොධිසත්‌තෙ කාලං කත්‌වා තුසිතපුරෙ නිබ්‌බත්‌තති. යථා ච අඤ්‌ඤා ඉත්‌ථියො දස මාසෙ අපත්‌වාපි අතික්‌කමිත්‌වාපි නිසින්‌නාපි නිපන්‌නාපි විජායන්‌ති, න එවං බොධිසත්‌තමාතා. සා පන බොධිසත්‌තං දස මාසෙ කුච්‌ඡිනා පරිහරිත්‌වා ඨිතාව විජායති. අයං බොධිසත්‌තමාතුධම්‌මතා.

    Evaṃ gahitapaṭisandhikassa bodhisattassa paṭisandhito paṭṭhāya bodhisattassa ceva bodhisattamātuyā ca upaddavanivāraṇatthaṃ khaggahatthā cattāro devaputtā ārakkhaṃ gaṇhiṃsu. Bodhisattamātu pana purisesu rāgacittaṃ nuppajji, lābhaggayasaggappattā ca ahosi sukhinī akilantakāyā. Bodhisattañca antokucchigataṃ vippasanne maṇiratane āvutapaṇḍusuttaṃ viya passati. Yasmā ca bodhisattena vasitakucchi nāma cetiyagabbhasadisā hoti, na sakkā aññena sattena āvasituṃ vā paribhuñjituṃ vā, tasmā bodhisattamātā sattāhajāte bodhisatte kālaṃ katvā tusitapure nibbattati. Yathā ca aññā itthiyo dasa māse apatvāpi atikkamitvāpi nisinnāpi nipannāpi vijāyanti, na evaṃ bodhisattamātā. Sā pana bodhisattaṃ dasa māse kucchinā pariharitvā ṭhitāva vijāyati. Ayaṃ bodhisattamātudhammatā.

    මහාමායාපි දෙවී පත්‌තෙන තෙලං විය දස මාසෙ කුච්‌ඡිනා බොධිසත්‌තං පරිහරිත්‌වා පරිපුණ්‌ණගබ්‌භා ඤාතිඝරං ගන්‌තුකාමා සුද්‌ධොදනමහාරාජස්‌ස ආරොචෙසි – ‘‘ඉච්‌ඡාමහං, දෙව, කුලසන්‌තකං දෙවදහනගරං ගන්‌තු’’න්‌ති. රාජා ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා කපිලවත්‌ථුතො යාව දෙවදහනගරා මග්‌ගං සමං කාරෙත්‌වා කදලිපුණ්‌ණඝටධජපටාකාදීහි අලඞ්‌කාරාපෙත්‌වා දෙවි සුවණ්‌ණසිවිකාය නිසීදාපෙත්‌වා අමච්‌චසහස්‌සෙන උක්‌ඛිපාපෙත්‌වා මහන්‌තෙන පරිවාරෙන පෙසෙසි. ද්‌වින්‌නං පන නගරානං අන්‌තරෙ උභයනගරවාසීනම්‌පි ලුම්‌බිනීවනං නාම මඞ්‌ගලසාලවනං අත්‌ථි, තස්‌මිං සමයෙ මූලතො පට්‌ඨාය යාව අග්‌ගසාඛා සබ්‌බං එකපාලිඵුල්‌ලං අහොසි, සාඛන්‌තරෙහි චෙව පුප්‌ඵන්‌තරෙහි ච පඤ්‌චවණ්‌ණා භමරගණා නානප්‌පකාරා ච සකුණසඞ්‌ඝා මධුරස්‌සරෙන විකූජන්‌තා විචරන්‌ති. සකලං ලුම්‌බිනීවනං චිත්‌තලතාවනසදිසං, මහානුභාවස්‌ස රඤ්‌ඤො සුසජ්‌ජිතං ආපානමණ්‌ඩලං විය අහොසි. දෙවියා තං දිස්‌වා සාලවනකීළං කීළිතුකාමතාචිත්‌තං උදපාදි. අමච්‌චා දෙවිං ගහෙත්‌වා සාලවනං පවිසිංසු. සා මඞ්‌ගලසාලමූලං ගන්‌ත්‌වා සාලසාඛං ගණ්‌හිතුකාමා අහොසි, සාලසාඛා සුසෙදිතවෙත්‌තග්‌ගං විය ඔනමිත්‌වා දෙවියා හත්‌ථපථං උපගඤ්‌ඡි. සා හත්‌ථං පසාරෙත්‌වා සාඛං අග්‌ගහෙසි. තාවදෙව චස්‌සා කම්‌මජවාතා චලිංසු. අථස්‌සා සාණිං පරික්‌ඛිපිත්‌වා මහාජනො පටික්‌කමි. සාලසාඛං ගහෙත්‌වා තිට්‌ඨමානාය එවස්‌සා ගබ්‌භවුට්‌ඨානං අහොසි. තඞ්‌ඛණංයෙව චත්‌තාරො විසුද්‌ධචිත්‌තා මහාබ්‍රහ්‌මානො සුවණ්‌ණජාලං ආදාය සම්‌පත්‌තා තෙන සුවණ්‌ණජාලෙන බොධිසත්‌තං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා මාතු පුරතො ඨපෙත්‌වා ‘‘අත්‌තමනා, දෙවි, හොහි, මහෙසක්‌ඛො තෙ පුත්‌තො උප්‌පන්‌නො’’ති ආහංසු.

    Mahāmāyāpi devī pattena telaṃ viya dasa māse kucchinā bodhisattaṃ pariharitvā paripuṇṇagabbhā ñātigharaṃ gantukāmā suddhodanamahārājassa ārocesi – ‘‘icchāmahaṃ, deva, kulasantakaṃ devadahanagaraṃ gantu’’nti. Rājā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā kapilavatthuto yāva devadahanagarā maggaṃ samaṃ kāretvā kadalipuṇṇaghaṭadhajapaṭākādīhi alaṅkārāpetvā devi suvaṇṇasivikāya nisīdāpetvā amaccasahassena ukkhipāpetvā mahantena parivārena pesesi. Dvinnaṃ pana nagarānaṃ antare ubhayanagaravāsīnampi lumbinīvanaṃ nāma maṅgalasālavanaṃ atthi, tasmiṃ samaye mūlato paṭṭhāya yāva aggasākhā sabbaṃ ekapāliphullaṃ ahosi, sākhantarehi ceva pupphantarehi ca pañcavaṇṇā bhamaragaṇā nānappakārā ca sakuṇasaṅghā madhurassarena vikūjantā vicaranti. Sakalaṃ lumbinīvanaṃ cittalatāvanasadisaṃ, mahānubhāvassa rañño susajjitaṃ āpānamaṇḍalaṃ viya ahosi. Deviyā taṃ disvā sālavanakīḷaṃ kīḷitukāmatācittaṃ udapādi. Amaccā deviṃ gahetvā sālavanaṃ pavisiṃsu. Sā maṅgalasālamūlaṃ gantvā sālasākhaṃ gaṇhitukāmā ahosi, sālasākhā suseditavettaggaṃ viya onamitvā deviyā hatthapathaṃ upagañchi. Sā hatthaṃ pasāretvā sākhaṃ aggahesi. Tāvadeva cassā kammajavātā caliṃsu. Athassā sāṇiṃ parikkhipitvā mahājano paṭikkami. Sālasākhaṃ gahetvā tiṭṭhamānāya evassā gabbhavuṭṭhānaṃ ahosi. Taṅkhaṇaṃyeva cattāro visuddhacittā mahābrahmāno suvaṇṇajālaṃ ādāya sampattā tena suvaṇṇajālena bodhisattaṃ sampaṭicchitvā mātu purato ṭhapetvā ‘‘attamanā, devi, hohi, mahesakkho te putto uppanno’’ti āhaṃsu.

    යථා පන අඤ්‌ඤෙ සත්‌තා මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛමන්‌තා පටිකූලෙන අසුචිනා මක්‌ඛිතා නික්‌ඛමන්‌ති, න එවං බොධිසත්‌තො. සො පන ධම්‌මාසනතො ඔතරන්‌තො ධම්‌මකථිකො විය, නිස්‌සෙණිතො ඔතරන්‌තො පුරිසො විය, ච ද්‌වෙ ච හත්‌ථෙ ද්‌වෙ ච පාදෙ පසාරෙත්‌වා ඨිතකොව මාතුකුච්‌ඡිසම්‌භවෙන කෙනචි අසුචිනා අමක්‌ඛිතො සුද්‌ධො විසදො කාසිකවත්‌ථෙ නික්‌ඛිත්‌තමණිරතනං විය ජොතයන්‌තො මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛමි. එවං සන්‌තෙපි බොධිසත්‌තස්‌ස ච බොධිසත්‌තමාතුයා ච සක්‌කාරත්‌ථං ආකාසතො ද්‌වෙ උදකධාරා නික්‌ඛමිත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස ච මාතුයා ච සරීරෙ උතුං ගාහාපෙසුං.

    Yathā pana aññe sattā mātukucchito nikkhamantā paṭikūlena asucinā makkhitā nikkhamanti, na evaṃ bodhisatto. So pana dhammāsanato otaranto dhammakathiko viya, nisseṇito otaranto puriso viya, ca dve ca hatthe dve ca pāde pasāretvā ṭhitakova mātukucchisambhavena kenaci asucinā amakkhito suddho visado kāsikavatthe nikkhittamaṇiratanaṃ viya jotayanto mātukucchito nikkhami. Evaṃ santepi bodhisattassa ca bodhisattamātuyā ca sakkāratthaṃ ākāsato dve udakadhārā nikkhamitvā bodhisattassa ca mātuyā ca sarīre utuṃ gāhāpesuṃ.

    අථ නං සුවණ්‌ණජාලෙන පටිග්‌ගහෙත්‌වා ඨිතානං බ්‍රහ්‌මානං හත්‌ථතො චත්‌තාරො මහාරාජානො මඞ්‌ගලසම්‌මතාය සුඛසම්‌ඵස්‌සාය අජිනප්‌පවෙණියා ගණ්‌හිංසු, තෙසං හත්‌ථතො මනුස්‌සා දුකූලචුම්‌බටකෙන. මනුස්‌සානං හත්‌ථතො මුච්‌චිත්‌වා පථවියං පතිට්‌ඨාය පුරත්‌ථිමදිසං ඔලොකෙසි, අනෙකානි චක්‌කවාළසහස්‌සානි එකඞ්‌ගණානි අහෙසුං. තත්‌ථ දෙවමනුස්‌සා ගන්‌ධමාලාදීහි පූජයමානා ‘‘මහාපුරිස, ඉධ තුම්‌හෙහි සදිසො අඤ්‌ඤො නත්‌ථි, කුතෙත්‌ථ උත්‌තරිතරො’’ති ආහංසු. එවං චතස්‌සො දිසා, චතස්‌සො අනුදිසා, හෙට්‌ඨා, උපරීති දස දිසා අනුවිලොකෙත්‌වා අත්‌තනා සදිසං කඤ්‌චි අදිස්‌වා ‘‘අයං උත්‌තරාදිසා’’ති සත්‌තපදවීතිහාරෙන අගමාසි, මහාබ්‍රහ්‌මුනා සෙතච්‌ඡත්‌තං ධාරියමානො, සුයාමෙන වාළබීජනිං, අඤ්‌ඤාහි ච දෙවතාහි සෙසරාජකකුධභණ්‌ඩහත්‌ථාහි අනුගම්‌මමානො. තතො සත්‌තමපදෙ ඨිතො ‘‘අග්‌ගොහමස්‌මිං ලොකස්‌සා’’තිආදිකං ආසභිං වාචං නිච්‌ඡාරෙන්‌තො සීහනාදං නදි.

    Atha naṃ suvaṇṇajālena paṭiggahetvā ṭhitānaṃ brahmānaṃ hatthato cattāro mahārājāno maṅgalasammatāya sukhasamphassāya ajinappaveṇiyā gaṇhiṃsu, tesaṃ hatthato manussā dukūlacumbaṭakena. Manussānaṃ hatthato muccitvā pathaviyaṃ patiṭṭhāya puratthimadisaṃ olokesi, anekāni cakkavāḷasahassāni ekaṅgaṇāni ahesuṃ. Tattha devamanussā gandhamālādīhi pūjayamānā ‘‘mahāpurisa, idha tumhehi sadiso añño natthi, kutettha uttaritaro’’ti āhaṃsu. Evaṃ catasso disā, catasso anudisā, heṭṭhā, uparīti dasa disā anuviloketvā attanā sadisaṃ kañci adisvā ‘‘ayaṃ uttarādisā’’ti sattapadavītihārena agamāsi, mahābrahmunā setacchattaṃ dhāriyamāno, suyāmena vāḷabījaniṃ, aññāhi ca devatāhi sesarājakakudhabhaṇḍahatthāhi anugammamāno. Tato sattamapade ṭhito ‘‘aggohamasmiṃ lokassā’’tiādikaṃ āsabhiṃ vācaṃ nicchārento sīhanādaṃ nadi.

    බොධිසත්‌තො හි තීසු අත්‌තභාවෙසු මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛන්‌තමත්‌තොව වාචං නිච්‌ඡාරෙසි මහොසධත්‌තභාවෙ, වෙස්‌සන්‌තරත්‌තභාවෙ, ඉමස්‌මිං අත්‌තභාවෙති. මහොසධත්‌තභාවෙ කිරස්‌ස මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛන්‌තමත්‌තස්‌සෙව සක්‌කො දෙවරාජා ආගන්‌ත්‌වා චන්‌දනසාරං හත්‌ථෙ ඨපෙත්‌වා ගතො, සො තං මුට්‌ඨියං කත්‌වාව නික්‌ඛන්‌තො. අථ නං මාතා ‘‘තාත, කිං ගහෙත්‌වා ආගතොසී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘ඔසධං, අම්‌මා’’ති. ඉති ඔසධං ගහෙත්‌වා ආගතත්‌තා ‘‘ඔසධදාරකො’’ත්‌වෙවස්‌ස නාමං අකංසු. තං ඔසධං ගහෙත්‌වා චාටියං පක්‌ඛිපිංසු, ආගතාගතානං අන්‌ධබධිරාදීනං තදෙව සබ්‌බරොගවූපසමාය භෙසජ්‌ජං අහොසි. තතො ‘‘මහන්‌තං ඉදං ඔසධං, මහන්‌තං ඉදං ඔසධ’’න්‌ති උප්‌පන්‌නවචනං උපාදාය ‘‘මහොසධො’’ත්‌වෙවස්‌ස නාමං ජාතං. වෙස්‌සන්‌තරත්‌තභාවෙ පන මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛන්‌තො දක්‌ඛිණහත්‌ථං පසාරෙත්‌වා ‘‘අත්‌ථි නු ඛො, අම්‌ම, කිඤ්‌චි ගෙහස්‌මිං, දානං දස්‌සාමී’’ති වදන්‌තො නික්‌ඛමි. අථස්‌ස මාතා ‘‘සධනෙ කුලෙ නිබ්‌බත්‌තොසි, තාතා’’ති පුත්‌තස්‌ස හත්‌ථං අත්‌තනො හත්‌ථතලෙ කත්‌වා සහස්‌සත්‌ථවිකං ඨපෙසි. ඉමස්‌මිං පන අත්‌තභාවෙ ඉමං සීහනාදං නදීති එවං බොධිසත්‌තො තීසු අත්‌තභාවෙසු මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛන්‌තමත්‌තොව වාචං නිච්‌ඡාරෙසි. යථා ච පටිසන්‌ධිග්‌ගහණක්‌ඛණෙ, ජාතක්‌ඛණෙපිස්‌ස ද්‌වත්‌තිංස පුබ්‌බනිමිත්‌තානි පාතුරහෙසුං. යස්‌මිං පන සමයෙ අම්‌හාකං බොධිසත්‌තො ලුම්‌බිනීවනෙ ජාතො, තස්‌මිංයෙව සමයෙ රාහුලමාතා දෙවී, ආනන්‌දත්‌ථෙරො, ඡන්‌නො අමච්‌චො, කාළුදායී අමච්‌චො, කණ්‌ඩකො අස්‌සරාජා, මහාබොධිරුක්‌ඛො, චතස්‌සො නිධිකුම්‌භියො ච ජාතා. තත්‌ථ එකා ගාවුතප්‌පමාණා, එකා අඩ්‌ඪයොජනප්‌පමාණා, එකා තිගාවුතප්‌පමාණා, එකා යොජනප්‌පමාණා අහොසීති. ඉමෙ සත්‌ත සහජාතා නාම.

    Bodhisatto hi tīsu attabhāvesu mātukucchito nikkhantamattova vācaṃ nicchāresi mahosadhattabhāve, vessantarattabhāve, imasmiṃ attabhāveti. Mahosadhattabhāve kirassa mātukucchito nikkhantamattasseva sakko devarājā āgantvā candanasāraṃ hatthe ṭhapetvā gato, so taṃ muṭṭhiyaṃ katvāva nikkhanto. Atha naṃ mātā ‘‘tāta, kiṃ gahetvā āgatosī’’ti pucchi. ‘‘Osadhaṃ, ammā’’ti. Iti osadhaṃ gahetvā āgatattā ‘‘osadhadārako’’tvevassa nāmaṃ akaṃsu. Taṃ osadhaṃ gahetvā cāṭiyaṃ pakkhipiṃsu, āgatāgatānaṃ andhabadhirādīnaṃ tadeva sabbarogavūpasamāya bhesajjaṃ ahosi. Tato ‘‘mahantaṃ idaṃ osadhaṃ, mahantaṃ idaṃ osadha’’nti uppannavacanaṃ upādāya ‘‘mahosadho’’tvevassa nāmaṃ jātaṃ. Vessantarattabhāve pana mātukucchito nikkhanto dakkhiṇahatthaṃ pasāretvā ‘‘atthi nu kho, amma, kiñci gehasmiṃ, dānaṃ dassāmī’’ti vadanto nikkhami. Athassa mātā ‘‘sadhane kule nibbattosi, tātā’’ti puttassa hatthaṃ attano hatthatale katvā sahassatthavikaṃ ṭhapesi. Imasmiṃ pana attabhāve imaṃ sīhanādaṃ nadīti evaṃ bodhisatto tīsu attabhāvesu mātukucchito nikkhantamattova vācaṃ nicchāresi. Yathā ca paṭisandhiggahaṇakkhaṇe, jātakkhaṇepissa dvattiṃsa pubbanimittāni pāturahesuṃ. Yasmiṃ pana samaye amhākaṃ bodhisatto lumbinīvane jāto, tasmiṃyeva samaye rāhulamātā devī, ānandatthero, channo amacco, kāḷudāyī amacco, kaṇḍako assarājā, mahābodhirukkho, catasso nidhikumbhiyo ca jātā. Tattha ekā gāvutappamāṇā, ekā aḍḍhayojanappamāṇā, ekā tigāvutappamāṇā, ekā yojanappamāṇā ahosīti. Ime satta sahajātā nāma.

    උභයනගරවාසිනො බොධිසත්‌තං ගහෙත්‌වා කපිලවත්‌ථුනගරමෙව අගමංසු. තං දිවසංයෙව ච ‘‘කපිලවත්‌ථුනගරෙ සුද්‌ධොදනමහාරාජස්‌ස පුත්‌තො ජාතො, අයං කුමාරො බොධිතලෙ නිසීදිත්‌වා බුද්‌ධො භවිස්‌සතී’’ති තාවතිංසභවනෙ හට්‌ඨතුට්‌ඨා දෙවසඞ්‌ඝා චෙලුක්‌ඛෙපාදීනි පවත්‌තෙන්‌තා කීළිංසු. තස්‌මිං සමයෙ සුද්‌ධොදනමහාරාජස්‌ස කුලූපකො අට්‌ඨසමාපත්‌තිලාභී කාළදෙවීලො නාම තාපසො භත්‌තකිච්‌චං කත්‌වා දිවාවිහාරත්‌ථාය තාවතිංසභවනං ගන්‌ත්‌වා තත්‌ථ දිවාවිහාරං නිසින්‌නො තා දෙවතා කීළමානා දිස්‌වා ‘‘කිංකාරණා තුම්‌හෙ එවං තුට්‌ඨමානසා කීළථ, මය්‌හම්‌පෙතං කාරණං කථෙථා’’ති පුච්‌ඡි. දෙවතා ආහංසු ‘‘මාරිස, සුද්‌ධොදනරඤ්‌ඤො පුත්‌තො ජාතො, සො බොධිතලෙ නිසීදිත්‌වා බුද්‌ධො හුත්‌වා ධම්‌මචක්‌කං පවත්‌තෙස්‌සති, තස්‌ස අනන්‌තං බුද්‌ධලීළං දට්‌ඨුං ධම්‌මඤ්‌ච සොතුං ලච්‌ඡාමාති ඉමිනා කාරණෙන තුට්‌ඨාම්‌හා’’ති. තාපසො තාසං වචනං සුත්‌වා ඛිප්‌පං දෙවලොකතො ඔරුය්‌හ රාජනිවෙසනං පවිසිත්‌වා පඤ්‌ඤත්‌තාසනෙ නිසින්‌නො ‘‘පුත්‌තො කිර තෙ, මහාරාජ, ජාතො, පස්‌සිස්‌සාමි න’’න්‌ති ආහ. රාජා අලඞ්‌කතපටියත්‌තං කුමාරං ආහරාපෙත්‌වා තාපසං වන්‌දාපෙතුං අභිහරි, බොධිසත්‌තස්‌ස පාදා පරිවත්‌තිත්‌වා තාපසස්‌ස ජටාසු පතිට්‌ඨහිංසු. බොධිසත්‌තස්‌ස හි තෙනත්‌තභාවෙන වන්‌දිතබ්‌බයුත්‌තකො නාම අඤ්‌ඤො නත්‌ථි. සචෙ හි අජානන්‌තා බොධිසත්‌තස්‌ස සීසං තාපසස්‌ස පාදමූලෙ ඨපෙය්‍යුං, සත්‌තධා තස්‌ස මුද්‌ධා ඵලෙය්‍ය. තාපසො ‘‘න මෙ අත්‌තානං නාසෙතුං යුත්‌ත’’න්‌ති උට්‌ඨායාසනා බොධිසත්‌තස්‌ස අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙසි. රාජා තං අච්‌ඡරියං දිස්‌වා අත්‌තනො පුත්‌තං වන්‌දි.

    Ubhayanagaravāsino bodhisattaṃ gahetvā kapilavatthunagarameva agamaṃsu. Taṃ divasaṃyeva ca ‘‘kapilavatthunagare suddhodanamahārājassa putto jāto, ayaṃ kumāro bodhitale nisīditvā buddho bhavissatī’’ti tāvatiṃsabhavane haṭṭhatuṭṭhā devasaṅghā celukkhepādīni pavattentā kīḷiṃsu. Tasmiṃ samaye suddhodanamahārājassa kulūpako aṭṭhasamāpattilābhī kāḷadevīlo nāma tāpaso bhattakiccaṃ katvā divāvihāratthāya tāvatiṃsabhavanaṃ gantvā tattha divāvihāraṃ nisinno tā devatā kīḷamānā disvā ‘‘kiṃkāraṇā tumhe evaṃ tuṭṭhamānasā kīḷatha, mayhampetaṃ kāraṇaṃ kathethā’’ti pucchi. Devatā āhaṃsu ‘‘mārisa, suddhodanarañño putto jāto, so bodhitale nisīditvā buddho hutvā dhammacakkaṃ pavattessati, tassa anantaṃ buddhalīḷaṃ daṭṭhuṃ dhammañca sotuṃ lacchāmāti iminā kāraṇena tuṭṭhāmhā’’ti. Tāpaso tāsaṃ vacanaṃ sutvā khippaṃ devalokato oruyha rājanivesanaṃ pavisitvā paññattāsane nisinno ‘‘putto kira te, mahārāja, jāto, passissāmi na’’nti āha. Rājā alaṅkatapaṭiyattaṃ kumāraṃ āharāpetvā tāpasaṃ vandāpetuṃ abhihari, bodhisattassa pādā parivattitvā tāpasassa jaṭāsu patiṭṭhahiṃsu. Bodhisattassa hi tenattabhāvena vanditabbayuttako nāma añño natthi. Sace hi ajānantā bodhisattassa sīsaṃ tāpasassa pādamūle ṭhapeyyuṃ, sattadhā tassa muddhā phaleyya. Tāpaso ‘‘na me attānaṃ nāsetuṃ yutta’’nti uṭṭhāyāsanā bodhisattassa añjaliṃ paggahesi. Rājā taṃ acchariyaṃ disvā attano puttaṃ vandi.

    තාපසො අතීතෙ චත්‌තාලීස කප්‌පෙ, අනාගතෙ චත්‌තාලීසාති අසීති කප්‌පෙ අනුස්‌සරති. බොධිසත්‌තස්‌ස ලක්‌ඛණසම්‌පත්‌තිං දිස්‌වා ‘‘භවිස්‌සති නු ඛො බුද්‌ධො, උදාහු නො’’ති ආවජ්‌ජෙත්‌වා උපධාරෙන්‌තො ‘‘නිස්‌සංසයං බුද්‌ධො භවිස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා ‘‘අච්‌ඡරියපුරිසො අය’’න්‌ති සිතං අකාසි. තතො ‘‘අහං ඉමං බුද්‌ධභූතං දට්‌ඨුං ලභිස්‌සාමි නු ඛො, නො’’ති උපධාරෙන්‌තො ‘‘න ලභිස්‌සාමි, අන්‌තරායෙව කාලං කත්‌වා බුද්‌ධසතෙනපි බුද්‌ධසහස්‌සෙනපි ගන්‌ත්‌වා බොධෙතුං අසක්‌කුණෙය්‍යෙ අරූපභවෙ නිබ්‌බත්‌තිස්‌සාමී’’ති දිස්‌වා ‘‘එවරූපං නාම අච්‌ඡරියපුරිසං බුද්‌ධභූතං දට්‌ඨුං න ලභිස්‌සාමි, මහතී වත මෙ ජානි භවිස්‌සතී’’ති පරොදි.

    Tāpaso atīte cattālīsa kappe, anāgate cattālīsāti asīti kappe anussarati. Bodhisattassa lakkhaṇasampattiṃ disvā ‘‘bhavissati nu kho buddho, udāhu no’’ti āvajjetvā upadhārento ‘‘nissaṃsayaṃ buddho bhavissatī’’ti ñatvā ‘‘acchariyapuriso aya’’nti sitaṃ akāsi. Tato ‘‘ahaṃ imaṃ buddhabhūtaṃ daṭṭhuṃ labhissāmi nu kho, no’’ti upadhārento ‘‘na labhissāmi, antarāyeva kālaṃ katvā buddhasatenapi buddhasahassenapi gantvā bodhetuṃ asakkuṇeyye arūpabhave nibbattissāmī’’ti disvā ‘‘evarūpaṃ nāma acchariyapurisaṃ buddhabhūtaṃ daṭṭhuṃ na labhissāmi, mahatī vata me jāni bhavissatī’’ti parodi.

    මනුස්‌සා දිස්‌වා ‘‘අම්‌හාකං අය්‍යො ඉදානෙව හසිත්‌වා පුන පරොදි. කිං නු ඛො, භන්‌තෙ, අම්‌හාකං අය්‍යපුත්‌තස්‌ස කොචි අන්‌තරායො භවිස්‌සතී’’ති පුච්‌ඡිංසු. ‘‘නත්‌ථෙතස්‌ස අන්‌තරායො, නිස්‌සංසයෙන බුද්‌ධො භවිස්‌සතී’’ති. අථ ‘‘කස්‌මා පරොදිත්‌ථා’’ති? ‘‘එවරූපං පුරිසං බුද්‌ධභූතං දට්‌ඨුං න ලභිස්‌සාමි, ‘මහතී වත මෙ ජානි භවිස්‌සතී’ති අත්‌තානං අනුසොචන්‌තො රොදාමී’’ති ආහ. තතො සො ‘‘කිං නු ඛො මෙ ඤාතකෙසු කොචි එතං බුද්‌ධභූතං දට්‌ඨුං ලභිස්‌සති, න ලභිස්‌සතී’’ති උපධාරෙන්‌තො අත්‌තනො භාගිනෙය්‍යං නාළකදාරකං අද්‌දස. සො භගිනියා ගෙහං ගන්‌ත්‌වා ‘‘කහං තෙ පුත්‌තො නාළකො’’ති? ‘‘අත්‌ථි ගෙහෙ, අය්‍යා’’ති. ‘‘පක්‌කොසාහි න’’න්‌ති පක්‌කොසාපෙත්‌වා අත්‌තනො සන්‌තිකං ආගතං කුමාරං ආහ – ‘‘තාත, සුද්‌ධොදනමහාරාජස්‌ස කුලෙ පුත්‌තො ජාතො, බුද්‌ධඞ්‌කුරො එස, පඤ්‌චතිංස වස්‌සානි අතික්‌කමිත්‌වා බුද්‌ධො භවිස්‌සති, ත්‌වං එතං දට්‌ඨුං ලභිස්‌සසි, අජ්‌ජෙව පබ්‌බජාහී’’ති. සත්‌තාසීතිකොටිධනෙ කුලෙ නිබ්‌බත්‌තදාරකොපි ‘‘න මං මාතුලො අනත්‌ථෙ නියොජෙස්‌සතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තාවදෙව අන්‌තරාපණතො කාසායානි චෙව මත්‌තිකාපත්‌තඤ්‌ච ආහරාපෙත්‌වා කෙසමස්‌සුං ඔහාරෙත්‌වා කාසායානි වත්‌ථානි අච්‌ඡාදෙත්‌වා ‘‘යො ලොකෙ උත්‌තමපුග්‌ගලො, තං උද්‌දිස්‌ස මය්‌හං පබ්‌බජ්‌ජා’’ති බොධිසත්‌තාභිමුඛං අඤ්‌ජලිං පග්‌ගය්‌හ පඤ්‌චපතිට්‌ඨිතෙන වන්‌දිත්‌වා පත්‌තං ථවිකාය පක්‌ඛිපිත්‌වා අංසකූටෙ ලග්‌ගෙත්‌වා හිමවන්‌තං පවිසිත්‌වා සමණධම්‌මං අකාසි. සො පරමාභිසම්‌බොධිං පත්‌තං තථාගතං උපසඞ්‌කමිත්‌වා නාළකපටිපදං කථාපෙත්‌වා පුන හිමවන්‌තං පවිසිත්‌වා අරහත්‌තං පත්‌වා උක්‌කට්‌ඨපටිපදං පටිපන්‌නො සත්‌තෙව මාසෙ ආයුං පාලෙත්‌වා එකං සුවණ්‌ණපබ්‌බතං නිස්‌සාය ඨිතකොව අනුපාදිසෙසාය නිබ්‌බානධාතුයා පරිනිබ්‌බායි.

    Manussā disvā ‘‘amhākaṃ ayyo idāneva hasitvā puna parodi. Kiṃ nu kho, bhante, amhākaṃ ayyaputtassa koci antarāyo bhavissatī’’ti pucchiṃsu. ‘‘Natthetassa antarāyo, nissaṃsayena buddho bhavissatī’’ti. Atha ‘‘kasmā paroditthā’’ti? ‘‘Evarūpaṃ purisaṃ buddhabhūtaṃ daṭṭhuṃ na labhissāmi, ‘mahatī vata me jāni bhavissatī’ti attānaṃ anusocanto rodāmī’’ti āha. Tato so ‘‘kiṃ nu kho me ñātakesu koci etaṃ buddhabhūtaṃ daṭṭhuṃ labhissati, na labhissatī’’ti upadhārento attano bhāgineyyaṃ nāḷakadārakaṃ addasa. So bhaginiyā gehaṃ gantvā ‘‘kahaṃ te putto nāḷako’’ti? ‘‘Atthi gehe, ayyā’’ti. ‘‘Pakkosāhi na’’nti pakkosāpetvā attano santikaṃ āgataṃ kumāraṃ āha – ‘‘tāta, suddhodanamahārājassa kule putto jāto, buddhaṅkuro esa, pañcatiṃsa vassāni atikkamitvā buddho bhavissati, tvaṃ etaṃ daṭṭhuṃ labhissasi, ajjeva pabbajāhī’’ti. Sattāsītikoṭidhane kule nibbattadārakopi ‘‘na maṃ mātulo anatthe niyojessatī’’ti cintetvā tāvadeva antarāpaṇato kāsāyāni ceva mattikāpattañca āharāpetvā kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā ‘‘yo loke uttamapuggalo, taṃ uddissa mayhaṃ pabbajjā’’ti bodhisattābhimukhaṃ añjaliṃ paggayha pañcapatiṭṭhitena vanditvā pattaṃ thavikāya pakkhipitvā aṃsakūṭe laggetvā himavantaṃ pavisitvā samaṇadhammaṃ akāsi. So paramābhisambodhiṃ pattaṃ tathāgataṃ upasaṅkamitvā nāḷakapaṭipadaṃ kathāpetvā puna himavantaṃ pavisitvā arahattaṃ patvā ukkaṭṭhapaṭipadaṃ paṭipanno satteva māse āyuṃ pāletvā ekaṃ suvaṇṇapabbataṃ nissāya ṭhitakova anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyi.

    බොධිසත්‌තම්‌පි ඛො පඤ්‌චමෙ දිවසෙ සීසං න්‌හාපෙත්‌වා ‘‘නාමග්‌ගහණං ගණ්‌හිස්‌සාමා’’ති රාජභවනං චතුජ්‌ජාතිකගන්‌ධෙහි විලිම්‌පිත්‌වා ලාජාපඤ්‌චමකානි පුප්‌ඵානි විකිරිත්‌වා අසම්‌භින්‌නපායාසං පචාපෙත්‌වා තිණ්‌ණං වෙදානං පාරඞ්‌ගතෙ අට්‌ඨසතබ්‍රාහ්‌මණෙ නිමන්‌තෙත්‌වා රාජභවනෙ නිසීදාපෙත්‌වා සුභොජනං භොජෙත්‌වා මහාසක්‌කාරං කත්‌වා ‘‘කිං නු ඛො භවිස්‌සතී’’ති ලක්‌ඛණානි පරිග්‌ගහාපෙසුං. තෙසු –

    Bodhisattampi kho pañcame divase sīsaṃ nhāpetvā ‘‘nāmaggahaṇaṃ gaṇhissāmā’’ti rājabhavanaṃ catujjātikagandhehi vilimpitvā lājāpañcamakāni pupphāni vikiritvā asambhinnapāyāsaṃ pacāpetvā tiṇṇaṃ vedānaṃ pāraṅgate aṭṭhasatabrāhmaṇe nimantetvā rājabhavane nisīdāpetvā subhojanaṃ bhojetvā mahāsakkāraṃ katvā ‘‘kiṃ nu kho bhavissatī’’ti lakkhaṇāni pariggahāpesuṃ. Tesu –

    ‘‘රාමො ධජො ලක්‌ඛණො චාපි මන්‌තී, කොණ්‌ඩඤ්‌ඤො ච භොජො සුයාමො සුදත්‌තො;

    ‘‘Rāmo dhajo lakkhaṇo cāpi mantī, koṇḍañño ca bhojo suyāmo sudatto;

    එතෙ තදා අට්‌ඨ අහෙසුං බ්‍රාහ්‌මණා, ඡළඞ්‌ගවා මන්‌තං වියාකරිංසූ’’ති. –

    Ete tadā aṭṭha ahesuṃ brāhmaṇā, chaḷaṅgavā mantaṃ viyākariṃsū’’ti. –

    ඉමෙ අට්‌ඨෙව බ්‍රාහ්‌මණා ලක්‌ඛණපරිග්‌ගාහකා අහෙසුං. පටිසන්‌ධිග්‌ගහණදිවසෙ සුපිනොපි එතෙහෙව පරිග්‌ගහිතො. තෙසු සත්‌ත ජනා ද්‌වෙ අඞ්‌ගුලියො උක්‌ඛිපිත්‌වා ද්‌වෙධා බ්‍යාකරිංසු – ‘‘ඉමෙහි ලක්‌ඛණෙහි සමන්‌නාගතො අගාරං අජ්‌ඣාවසමානො රාජා හොති චක්‌කවත්‌තී, පබ්‌බජමානො බුද්‌ධො’’ති, සබ්‌බං චක්‌කවත්‌තිරඤ්‌ඤො සිරිවිභවං ආචික්‌ඛිංසු. තෙසං පන සබ්‌බදහරො ගොත්‌තතො කොණ්‌ඩඤ්‌ඤො නාම මාණවො බොධිසත්‌තස්‌ස වරලක්‌ඛණනිප්‌ඵත්‌තිං ඔලොකෙත්‌වා – ‘‘ඉමස්‌ස අගාරමජ්‌ඣෙ ඨානකාරණං නත්‌ථි, එකන්‌තෙනෙස විවට්‌ටච්‌ඡදො බුද්‌ධො භවිස්‌සතී’’ති එකමෙව අඞ්‌ගුලිං උක්‌ඛිපිත්‌වා එකංසබ්‍යාකරණං බ්‍යාකාසි. අයඤ්‌හි කතාධිකාරො පච්‌ඡිමභවිකසත්‌තො පඤ්‌ඤාය ඉතරෙ සත්‌ත ජනෙ අභිභවිත්‌වා ‘‘ඉමෙහි ලක්‌ඛණෙහි සමන්‌නාගතස්‌ස අගාරමජ්‌ඣෙ ඨානං නාම නත්‌ථි, අසංසයං බුද්‌ධො භවිස්‌සතී’’ති එකමෙව ගතිං අද්‌දස, තස්‌මා එකං අඞ්‌ගුලිං උක්‌ඛිපිත්‌වා එවං බ්‍යාකාසි. අථස්‌ස නාමං ගණ්‌හන්‌තා සබ්‌බලොකස්‌ස අත්‌ථසිද්‌ධිකරත්‌තා ‘‘සිද්‌ධත්‌ථො’’ති නාමමකංසු.

    Ime aṭṭheva brāhmaṇā lakkhaṇapariggāhakā ahesuṃ. Paṭisandhiggahaṇadivase supinopi eteheva pariggahito. Tesu satta janā dve aṅguliyo ukkhipitvā dvedhā byākariṃsu – ‘‘imehi lakkhaṇehi samannāgato agāraṃ ajjhāvasamāno rājā hoti cakkavattī, pabbajamāno buddho’’ti, sabbaṃ cakkavattirañño sirivibhavaṃ ācikkhiṃsu. Tesaṃ pana sabbadaharo gottato koṇḍañño nāma māṇavo bodhisattassa varalakkhaṇanipphattiṃ oloketvā – ‘‘imassa agāramajjhe ṭhānakāraṇaṃ natthi, ekantenesa vivaṭṭacchado buddho bhavissatī’’ti ekameva aṅguliṃ ukkhipitvā ekaṃsabyākaraṇaṃ byākāsi. Ayañhi katādhikāro pacchimabhavikasatto paññāya itare satta jane abhibhavitvā ‘‘imehi lakkhaṇehi samannāgatassa agāramajjhe ṭhānaṃ nāma natthi, asaṃsayaṃ buddho bhavissatī’’ti ekameva gatiṃ addasa, tasmā ekaṃ aṅguliṃ ukkhipitvā evaṃ byākāsi. Athassa nāmaṃ gaṇhantā sabbalokassa atthasiddhikarattā ‘‘siddhattho’’ti nāmamakaṃsu.

    අථ තෙ බ්‍රාහ්‌මණා අත්‌තනො ඝරානි ගන්‌ත්‌වා පුත්‌තෙ ආමන්‌තයිංසු – ‘‘තාතා, අම්‌හෙ මහල්‌ලකා, සුද්‌ධොදනමහාරාජස්‌ස පුත්‌තං සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පත්‌තං මයං සම්‌භවෙය්‍යාම වා නො වා, තුම්‌හෙ තස්‌මිං කුමාරෙ සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පත්‌තෙ තස්‌ස සාසනෙ පබ්‌බජෙය්‍යාථා’’ති. තෙ සත්‌තපි ජනා යාවතායුකං ඨත්‌වා යථාකම්‌මං ගතා, කොණ්‌ඩඤ්‌ඤමාණවොව අරොගො අහොසි. සො මහාසත්‌තෙ වුඩ්‌ඪිමන්‌වාය මහාභිනික්‌ඛමනං අභිනික්‌ඛමිත්‌වා අනුක්‌කමෙන උරුවෙලං ගන්‌ත්‌වා ‘‘රමණීයො, වත අයං භූමිභාගො, අලං වතිදං කුලපුත්‌තස්‌ස පධානත්‌ථිකස්‌ස පධානායා’’ති චිත්‌තං උප්‌පාදෙත්‌වා තත්‌ථ වාසං උපගතෙ ‘‘මහාපුරිසො පබ්‌බජිතො’’ති සුත්‌වා තෙසං බ්‍රාහ්‌මණානං පුත්‌තෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වා එවමාහ ‘‘සිද්‌ධත්‌ථකුමාරො කිර පබ්‌බජිතො, සො නිස්‌සංසයං බුද්‌ධො භවිස්‌සති. සචෙ තුම්‌හාකං පිතරො අරොගා අස්‌සු, අජ්‌ජ නික්‌ඛමිත්‌වා පබ්‌බජෙය්‍යුං. සචෙ තුම්‌හෙපි ඉච්‌ඡෙය්‍යාථ, එථ, අහං තං පුරිසං අනුපබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. තෙ සබ්‌බෙ එකච්‌ඡන්‌දා භවිතුං නාසක්‌ඛිංසු , තයො ජනා න පබ්‌බජිංසු. කොණ්‌ඩඤ්‌ඤබ්‍රාහ්‌මණං ජෙට්‌ඨකං කත්‌වා ඉතරෙ චත්‌තාරො පබ්‌බජිංසු. තෙ පඤ්‌චපි ජනා පඤ්‌චවග්‌ගියත්‌ථෙරා නාම ජාතා.

    Atha te brāhmaṇā attano gharāni gantvā putte āmantayiṃsu – ‘‘tātā, amhe mahallakā, suddhodanamahārājassa puttaṃ sabbaññutaṃ pattaṃ mayaṃ sambhaveyyāma vā no vā, tumhe tasmiṃ kumāre sabbaññutaṃ patte tassa sāsane pabbajeyyāthā’’ti. Te sattapi janā yāvatāyukaṃ ṭhatvā yathākammaṃ gatā, koṇḍaññamāṇavova arogo ahosi. So mahāsatte vuḍḍhimanvāya mahābhinikkhamanaṃ abhinikkhamitvā anukkamena uruvelaṃ gantvā ‘‘ramaṇīyo, vata ayaṃ bhūmibhāgo, alaṃ vatidaṃ kulaputtassa padhānatthikassa padhānāyā’’ti cittaṃ uppādetvā tattha vāsaṃ upagate ‘‘mahāpuriso pabbajito’’ti sutvā tesaṃ brāhmaṇānaṃ putte upasaṅkamitvā evamāha ‘‘siddhatthakumāro kira pabbajito, so nissaṃsayaṃ buddho bhavissati. Sace tumhākaṃ pitaro arogā assu, ajja nikkhamitvā pabbajeyyuṃ. Sace tumhepi iccheyyātha, etha, ahaṃ taṃ purisaṃ anupabbajissāmī’’ti. Te sabbe ekacchandā bhavituṃ nāsakkhiṃsu , tayo janā na pabbajiṃsu. Koṇḍaññabrāhmaṇaṃ jeṭṭhakaṃ katvā itare cattāro pabbajiṃsu. Te pañcapi janā pañcavaggiyattherā nāma jātā.

    තදා පන රාජා ‘‘කිං දිස්‌වා මය්‌හං පුත්‌තො පබ්‌බජිස්‌සතී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘චත්‌තාරි පුබ්‌බනිමිත්‌තානී’’ති. ‘‘කතරඤ්‌ච කතරඤ්‌චා’’ති? ‘‘ජරාජිණ්‌ණං, බ්‍යාධිතං, කාලකතං, පබ්‌බජිත’’න්‌ති. රාජා ‘‘ඉතො පට්‌ඨාය එවරූපානං මම පුත්‌තස්‌ස සන්‌තිකං උපසඞ්‌කමිතුං මා අදත්‌ථ, මය්‌හං පුත්‌තස්‌ස බුද්‌ධභාවෙන කම්‌මං නත්‌ථි, අහං මම පුත්‌තං ද්‌විසහස්‌සදීපපරිවාරානං චතුන්‌නං මහාදීපානං ඉස්‌සරියාධිපච්‌චං රජ්‌ජං කාරෙන්‌තං ඡත්‌තිංසයොජනපරිමණ්‌ඩලාය පරිසාය පරිවුතං ගගනතලෙ විචරමානං පස්‌සිතුකාමො’’ති. එවඤ්‌ච පන වත්‌වා ඉමෙසං චතුප්‌පකාරානං නිමිත්‌තානං කුමාරස්‌ස චක්‌ඛුපථෙ ආගමනනිවාරණත්‌ථං චතූසු දිසාසු ගාවුතෙ ගාවුතෙ ආරක්‌ඛං ඨපෙසි. තං දිවසං පන මඞ්‌ගලට්‌ඨානෙ සන්‌නිපතිතෙසු අසීතියා ඤාතිකුලසහස්‌සෙසු එකෙකො එකමෙකං පුත්‌තං පටිජානි – ‘‘අයං බුද්‌ධො වා හොතු රාජා වා, මයං එකමෙකං පුත්‌තං දස්‌සාම. සචෙපි බුද්‌ධො භවිස්‌සති, ඛත්‌තියසමණෙහෙව පුරක්‌ඛතපරිවාරිතො විචරිස්‌සති. සචෙපි රාජා භවිස්‌සති, ඛත්‌තියකුමාරෙහෙව පුරක්‌ඛතපරිවාරිතො විචරිස්‌සතී’’ති. රාජාපි බොධිසත්‌තස්‌ස උත්‌තමරූපසම්‌පන්‌නා විගතසබ්‌බදොසා ධාතියො පච්‌චුපට්‌ඨාපෙසි. බොධිසත්‌තො අනන්‌තෙන පරිවාරෙන මහන්‌තෙන සිරිසොභග්‌ගෙන වඩ්‌ඪති.

    Tadā pana rājā ‘‘kiṃ disvā mayhaṃ putto pabbajissatī’’ti pucchi. ‘‘Cattāri pubbanimittānī’’ti. ‘‘Katarañca katarañcā’’ti? ‘‘Jarājiṇṇaṃ, byādhitaṃ, kālakataṃ, pabbajita’’nti. Rājā ‘‘ito paṭṭhāya evarūpānaṃ mama puttassa santikaṃ upasaṅkamituṃ mā adattha, mayhaṃ puttassa buddhabhāvena kammaṃ natthi, ahaṃ mama puttaṃ dvisahassadīpaparivārānaṃ catunnaṃ mahādīpānaṃ issariyādhipaccaṃ rajjaṃ kārentaṃ chattiṃsayojanaparimaṇḍalāya parisāya parivutaṃ gaganatale vicaramānaṃ passitukāmo’’ti. Evañca pana vatvā imesaṃ catuppakārānaṃ nimittānaṃ kumārassa cakkhupathe āgamananivāraṇatthaṃ catūsu disāsu gāvute gāvute ārakkhaṃ ṭhapesi. Taṃ divasaṃ pana maṅgalaṭṭhāne sannipatitesu asītiyā ñātikulasahassesu ekeko ekamekaṃ puttaṃ paṭijāni – ‘‘ayaṃ buddho vā hotu rājā vā, mayaṃ ekamekaṃ puttaṃ dassāma. Sacepi buddho bhavissati, khattiyasamaṇeheva purakkhataparivārito vicarissati. Sacepi rājā bhavissati, khattiyakumāreheva purakkhataparivārito vicarissatī’’ti. Rājāpi bodhisattassa uttamarūpasampannā vigatasabbadosā dhātiyo paccupaṭṭhāpesi. Bodhisatto anantena parivārena mahantena sirisobhaggena vaḍḍhati.

    අථෙකදිවසං රඤ්‌ඤො වප්‌පමඞ්‌ගලං නාම අහොසි. තං දිවසං සකලනගරං දෙවවිමානං විය අලඞ්‌කරොන්‌ති. සබ්‌බෙ දාසකම්‌මකරාදයො අහතවත්‌ථනිවත්‌ථා ගන්‌ධමාලාදිපටිමණ්‌ඩිතා රාජකුලෙ සන්‌නිපතන්‌ති. රඤ්‌ඤො කම්‌මන්‌තෙ නඞ්‌ගලසහස්‌සං යොජීයති. තස්‌මිං පන දිවසෙ එකෙනූනඅට්‌ඨසතනඞ්‌ගලානි සද්‌ධිං බලිබද්‌දරස්‌මියොත්‌තෙහි රජතපරික්‌ඛතානි හොන්‌ති, රඤ්‌ඤො ආලම්‌බනනඞ්‌ගලං පන රත්‌තසුවණ්‌ණපරික්‌ඛතං හොති. බලිබද්‌දානං සිඞ්‌ගරස්‌මිපතොදාපි සුවණ්‌ණපරික්‌ඛතාව හොන්‌ති. රාජා මහතා පරිවාරෙන නික්‌ඛන්‌තො පුත්‌තං ගහෙත්‌වා අගමාසි. කම්‌මන්‌තට්‌ඨානෙ එකො ජම්‌බුරුක්‌ඛො බහලපලාසො සන්‌දච්‌ඡායො අහොසි. තස්‌ස හෙට්‌ඨා කුමාරස්‌ස සයනං පඤ්‌ඤපාපෙත්‌වා උපරි සුවණ්‌ණතාරකඛචිතං විතානං බන්‌ධාපෙත්‌වා සාණිපාකාරෙන පරික්‌ඛිපාපෙත්‌වා ආරක්‌ඛං ඨපාපෙත්‌වා රාජා සබ්‌බාලඞ්‌කාරං අලඞ්‌කරිත්‌වා අමච්‌චගණපරිවුතො නඞ්‌ගලකරණට්‌ඨානං අගමාසි. තත්‌ථ රාජා සුවණ්‌ණනඞ්‌ගලං ගණ්‌හාති, අමච්‌චා එකෙනූනට්‌ඨසතරජතනඞ්‌ගලානි, කස්‌සකා සෙසනඞ්‌ගලානි. තෙ තානි ගහෙත්‌වා ඉතො චිතො ච කසන්‌ති. රාජා පන ඔරතො වා පාරං ගච්‌ඡති, පාරතො වා ඔරං ආගච්‌ඡති. එතස්‌මිං ඨානෙ මහාසම්‌පත්‌ති අහොසි. බොධිසත්‌තං පරිවාරෙත්‌වා නිසින්‌නා ධාතියො ‘‘රඤ්‌ඤො සම්‌පත්‌තිං පස්‌සිස්‌සාමා’’ති අන්‌තොසාණිතො බහි නික්‌ඛන්‌තා. බොධිසත්‌තො ඉතො චිතො ච ඔලොකෙන්‌තො කඤ්‌චි අදිස්‌වා වෙගෙන උට්‌ඨාය පල්‌ලඞ්‌කං ආභුජිත්‌වා ආනාපානෙ පරිග්‌ගහෙත්‌වා පඨමජ්‌ඣානං නිබ්‌බත්‌තෙසි. ධාතියො ඛජ්‌ජභොජ්‌ජන්‌තරෙ විචරමානා ථොකං චිරායිංසු. සෙසරුක්‌ඛානං ඡායා නිවත්‌තා, තස්‌ස පන රුක්‌ඛස්‌ස පරිමණ්‌ඩලා හුත්‌වා අට්‌ඨාසි. ධාතියො ‘‘අය්‍යපුත්‌තො එකතො’’ති වෙගෙන සාණිං උක්‌ඛිපිත්‌වා අන්‌තො පවිසමානා බොධිසත්‌තං සයනෙ පල්‌ලඞ්‌කෙන නිසින්‌නං තඤ්‌ච පාටිහාරියං දිස්‌වා ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසුං – ‘‘දෙව, කුමාරො එවං නිසින්‌නො, අඤ්‌ඤෙසං රුක්‌ඛානං ඡායා නිවත්‌තා, ජම්‌බුරුක්‌ඛස්‌ස පන පරිමණ්‌ඩලා ඨිතා’’ති. රාජා වෙගෙනාගන්‌ත්‌වා පාටිහාරියං දිස්‌වා – ‘‘ඉදං තෙ, තාත, දුතියං වන්‌දන’’න්‌ති පුත්‌තං වන්‌දි.

    Athekadivasaṃ rañño vappamaṅgalaṃ nāma ahosi. Taṃ divasaṃ sakalanagaraṃ devavimānaṃ viya alaṅkaronti. Sabbe dāsakammakarādayo ahatavatthanivatthā gandhamālādipaṭimaṇḍitā rājakule sannipatanti. Rañño kammante naṅgalasahassaṃ yojīyati. Tasmiṃ pana divase ekenūnaaṭṭhasatanaṅgalāni saddhiṃ balibaddarasmiyottehi rajataparikkhatāni honti, rañño ālambananaṅgalaṃ pana rattasuvaṇṇaparikkhataṃ hoti. Balibaddānaṃ siṅgarasmipatodāpi suvaṇṇaparikkhatāva honti. Rājā mahatā parivārena nikkhanto puttaṃ gahetvā agamāsi. Kammantaṭṭhāne eko jamburukkho bahalapalāso sandacchāyo ahosi. Tassa heṭṭhā kumārassa sayanaṃ paññapāpetvā upari suvaṇṇatārakakhacitaṃ vitānaṃ bandhāpetvā sāṇipākārena parikkhipāpetvā ārakkhaṃ ṭhapāpetvā rājā sabbālaṅkāraṃ alaṅkaritvā amaccagaṇaparivuto naṅgalakaraṇaṭṭhānaṃ agamāsi. Tattha rājā suvaṇṇanaṅgalaṃ gaṇhāti, amaccā ekenūnaṭṭhasatarajatanaṅgalāni, kassakā sesanaṅgalāni. Te tāni gahetvā ito cito ca kasanti. Rājā pana orato vā pāraṃ gacchati, pārato vā oraṃ āgacchati. Etasmiṃ ṭhāne mahāsampatti ahosi. Bodhisattaṃ parivāretvā nisinnā dhātiyo ‘‘rañño sampattiṃ passissāmā’’ti antosāṇito bahi nikkhantā. Bodhisatto ito cito ca olokento kañci adisvā vegena uṭṭhāya pallaṅkaṃ ābhujitvā ānāpāne pariggahetvā paṭhamajjhānaṃ nibbattesi. Dhātiyo khajjabhojjantare vicaramānā thokaṃ cirāyiṃsu. Sesarukkhānaṃ chāyā nivattā, tassa pana rukkhassa parimaṇḍalā hutvā aṭṭhāsi. Dhātiyo ‘‘ayyaputto ekato’’ti vegena sāṇiṃ ukkhipitvā anto pavisamānā bodhisattaṃ sayane pallaṅkena nisinnaṃ tañca pāṭihāriyaṃ disvā gantvā rañño ārocesuṃ – ‘‘deva, kumāro evaṃ nisinno, aññesaṃ rukkhānaṃ chāyā nivattā, jamburukkhassa pana parimaṇḍalā ṭhitā’’ti. Rājā vegenāgantvā pāṭihāriyaṃ disvā – ‘‘idaṃ te, tāta, dutiyaṃ vandana’’nti puttaṃ vandi.

    අථ අනුක්‌කමෙන බොධිසත්‌තො සොළසවස්‌සුද්‌දෙසිකො ජාතො. රාජා බොධිසත්‌තස්‌ස තිණ්‌ණං උතූනං අනුච්‌ඡවිකෙ තයො පාසාදෙ කාරෙසි – එකං නවභූමකං, එකං සත්‌තභූමකං, එකං පඤ්‌චභූමකං, චත්‌තාලීසසහස්‌සා ච නාටකිත්‌ථියො උපට්‌ඨාපෙසි. බොධිසත්‌තො දෙවො විය අච්‌ඡරාසඞ්‌ඝපරිවුතො, අලඞ්‌කතනාටකපරිවුතො, නිප්‌පුරිසෙහි තූරියෙහි පරිචාරියමානො මහාසම්‌පත්‌තිං අනුභවන්‌තො උතුවාරෙන තෙසු පාසාදෙසු විහරති. රාහුලමාතා පනස්‌ස දෙවී අග්‌ගමහෙසී අහොසි.

    Atha anukkamena bodhisatto soḷasavassuddesiko jāto. Rājā bodhisattassa tiṇṇaṃ utūnaṃ anucchavike tayo pāsāde kāresi – ekaṃ navabhūmakaṃ, ekaṃ sattabhūmakaṃ, ekaṃ pañcabhūmakaṃ, cattālīsasahassā ca nāṭakitthiyo upaṭṭhāpesi. Bodhisatto devo viya accharāsaṅghaparivuto, alaṅkatanāṭakaparivuto, nippurisehi tūriyehi paricāriyamāno mahāsampattiṃ anubhavanto utuvārena tesu pāsādesu viharati. Rāhulamātā panassa devī aggamahesī ahosi.

    තස්‌සෙවං මහාසම්‌පත්‌තිං අනුභවන්‌තස්‌ස එකදිවසං ඤාතිසඞ්‌ඝස්‌ස අබ්‌භන්‌තරෙ අයං කථා උදපාදි – ‘‘සිද්‌ධත්‌ථො කීළාපසුතොව විචරති, කිඤ්‌චි සිප්‌පං න සික්‌ඛති, සඞ්‌ගාමෙ පච්‌චුපට්‌ඨිතෙ කිං කරිස්‌සතී’’ති. රාජා බොධිසත්‌තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා – ‘‘තාත, තව ඤාතකා ‘සිද්‌ධත්‌ථො කිඤ්‌චි සිප්‌පං අසික්‌ඛිත්‌වා කීළාපසුතොව විචරතී’ති වදන්‌ති, එත්‌ථ කිං පත්‌තකාලෙ මඤ්‌ඤසී’’ති. දෙව, මම සිප්‌පං සික්‌ඛනකිච්‌චං නත්‌ථි, නගරෙ මම සිප්‌පදස්‌සනත්‌ථං භෙරිං චරාපෙථ ‘‘ඉතො සත්‌තමෙ දිවසෙ ඤාතකානං සිප්‌පං දස්‌සෙස්‌සාමී’’ති. රාජා තථා අකාසි. බොධිසත්‌තො අක්‌ඛණවෙධිවාලවෙධිධනුග්‌ගහෙ සන්‌නිපාතාපෙත්‌වා මහාජනස්‌ස මජ්‌ඣෙ අඤ්‌ඤෙහි ධනුග්‌ගහෙහි අසාධාරණං ඤාතකානං ද්‌වාදසවිධං සිප්‌පං දස්‌සෙසි. තං සරභඞ්‌ගජාතකෙ ආගතනයෙනෙව වෙදිතබ්‌බං. තදාස්‌ස ඤාතිසඞ්‌ඝො නික්‌කඞ්‌ඛො අහොසි.

    Tassevaṃ mahāsampattiṃ anubhavantassa ekadivasaṃ ñātisaṅghassa abbhantare ayaṃ kathā udapādi – ‘‘siddhattho kīḷāpasutova vicarati, kiñci sippaṃ na sikkhati, saṅgāme paccupaṭṭhite kiṃ karissatī’’ti. Rājā bodhisattaṃ pakkosāpetvā – ‘‘tāta, tava ñātakā ‘siddhattho kiñci sippaṃ asikkhitvā kīḷāpasutova vicaratī’ti vadanti, ettha kiṃ pattakāle maññasī’’ti. Deva, mama sippaṃ sikkhanakiccaṃ natthi, nagare mama sippadassanatthaṃ bheriṃ carāpetha ‘‘ito sattame divase ñātakānaṃ sippaṃ dassessāmī’’ti. Rājā tathā akāsi. Bodhisatto akkhaṇavedhivālavedhidhanuggahe sannipātāpetvā mahājanassa majjhe aññehi dhanuggahehi asādhāraṇaṃ ñātakānaṃ dvādasavidhaṃ sippaṃ dassesi. Taṃ sarabhaṅgajātake āgatanayeneva veditabbaṃ. Tadāssa ñātisaṅgho nikkaṅkho ahosi.

    අථෙකදිවසං බොධිසත්‌තො උය්‍යානභූමිං ගන්‌තුකාමො සාරථිං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘රථං යොජෙහී’’ති ආහ. සො ‘‘සාධූ’’ති පටිස්‌සුණිත්‌වා මහාරහං උත්‌තමරථං සබ්‌බාලඞ්‌කාරෙන අලඞ්‌කරිත්‌වා කුමුදපත්‌තවණ්‌ණෙ චත්‌තාරො මඞ්‌ගලසින්‌ධවෙ යොජෙත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස පටිවෙදෙසි. බොධිසත්‌තො දෙවවිමානසදිසං රථං අභිරුහිත්‌වා උය්‍යානාභිමුඛො අගමාසි. දෙවතා ‘‘සිද්‌ධත්‌ථකුමාරස්‌ස අභිසම්‌බුජ්‌ඣනකාලො ආසන්‌නො, පුබ්‌බනිමිත්‌තං දස්‌සෙස්‌සාමා’’ති එකං දෙවපුත්‌තං ජරාජජ්‌ජරං ඛණ්‌ඩදන්‌තං පලිතකෙසං වඞ්‌කං ඔභග්‌ගසරීරං දණ්‌ඩහත්‌ථං පවෙධමානං කත්‌වා දස්‌සෙසුං. තං බොධිසත්‌තො චෙව සාරථි ච පස්‌සන්‌ති. තතො බොධිසත්‌තො සාරථිං – ‘‘සම්‌ම, කො නාමෙස පුරිසො, කෙසාපිස්‌ස න යථා අඤ්‌ඤෙස’’න්‌ති මහාපදානෙ ආගතනයෙන පුච්‌ඡිත්‌වා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘ධීරත්‌ථු වත භො ජාති, යත්‍ර හි නාම ජාතස්‌ස ජරා පඤ්‌ඤායිස්‌සතී’’ති සංවිග්‌ගහදයො තතොව පටිනිවත්‌තිත්‌වා පාසාදමෙව අභිරුහි. රාජා ‘‘කිං කාරණා මම පුත්‌තො ඛිප්‌පං පටිනිවත්‌තී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘ජිණ්‌ණකං පුරිසං දිස්‌වා දෙවා’’ති. ‘‘ජිණ්‌ණකං දිස්‌වා පබ්‌බජිස්‌සතීති ආහංසු, කස්‌මා මං නාසෙථ, සීඝං පුත්‌තස්‌ස නාටකානි සජ්‌ජෙථ, සම්‌පත්‌තිං අනුභවන්‌තො පබ්‌බජ්‌ජාය සතිං න කරිස්‌සතී’’ති වත්‌වා ආරක්‌ඛං වඩ්‌ඪෙත්‌වා සබ්‌බදිසාසු අඩ්‌ඪයොජනෙ අඩ්‌ඪයොජනෙ ඨපෙසි.

    Athekadivasaṃ bodhisatto uyyānabhūmiṃ gantukāmo sārathiṃ āmantetvā ‘‘rathaṃ yojehī’’ti āha. So ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā mahārahaṃ uttamarathaṃ sabbālaṅkārena alaṅkaritvā kumudapattavaṇṇe cattāro maṅgalasindhave yojetvā bodhisattassa paṭivedesi. Bodhisatto devavimānasadisaṃ rathaṃ abhiruhitvā uyyānābhimukho agamāsi. Devatā ‘‘siddhatthakumārassa abhisambujjhanakālo āsanno, pubbanimittaṃ dassessāmā’’ti ekaṃ devaputtaṃ jarājajjaraṃ khaṇḍadantaṃ palitakesaṃ vaṅkaṃ obhaggasarīraṃ daṇḍahatthaṃ pavedhamānaṃ katvā dassesuṃ. Taṃ bodhisatto ceva sārathi ca passanti. Tato bodhisatto sārathiṃ – ‘‘samma, ko nāmesa puriso, kesāpissa na yathā aññesa’’nti mahāpadāne āgatanayena pucchitvā tassa vacanaṃ sutvā ‘‘dhīratthu vata bho jāti, yatra hi nāma jātassa jarā paññāyissatī’’ti saṃviggahadayo tatova paṭinivattitvā pāsādameva abhiruhi. Rājā ‘‘kiṃ kāraṇā mama putto khippaṃ paṭinivattī’’ti pucchi. ‘‘Jiṇṇakaṃ purisaṃ disvā devā’’ti. ‘‘Jiṇṇakaṃ disvā pabbajissatīti āhaṃsu, kasmā maṃ nāsetha, sīghaṃ puttassa nāṭakāni sajjetha, sampattiṃ anubhavanto pabbajjāya satiṃ na karissatī’’ti vatvā ārakkhaṃ vaḍḍhetvā sabbadisāsu aḍḍhayojane aḍḍhayojane ṭhapesi.

    පුනෙකදිවසං බොධිසත්‌තො තථෙව උය්‍යානං ගච්‌ඡන්‌තො දෙවතාහි නිම්‌මිතං බ්‍යාධිතං පුරිසං දිස්‌වා පුරිමනයෙනෙව පුච්‌ඡිත්‌වා සංවිග්‌ගහදයො නිවත්‌තිත්‌වා පාසාදං අභිරුහි. රාජාපි පුච්‌ඡිත්‌වා හෙට්‌ඨා වුත්‌තනයෙනෙව සංවිදහිත්‌වා පුන වඩ්‌ඪෙත්‌වා සමන්‌තා තිගාවුතප්‌පමාණෙ පදෙසෙ ආරක්‌ඛං ඨපෙසි. අපරං එකදිවසං බොධිසත්‌තො තථෙව උය්‍යානං ගච්‌ඡන්‌තො දෙවතාහි නිම්‌මිතං කාලකතං දිස්‌වා පුරිමනයෙනෙව පුච්‌ඡිත්‌වා සංවිග්‌ගහදයො පුන නිවත්‌තිත්‌වා පාසාදං අභිරුහි. රාජාපි පුච්‌ඡිත්‌වා හෙට්‌ඨා වුත්‌තනයෙනෙව සංවිදහිත්‌වා පුන වඩ්‌ඪෙත්‌වා සමන්‌තා යොජනප්‌පමාණෙ පදෙසෙ ආරක්‌ඛං ඨපෙසි. අපරං පන එකදිවසං උය්‍යානං ගච්‌ඡන්‌තො තථෙව දෙවතාහි නිම්‌මිතං සුනිවත්‌ථං සුපාරුතං පබ්‌බජිතං දිස්‌වා ‘‘කො නාමෙසො සම්‌මා’’ති සාරථිං පුච්‌ඡි. සාරථි කිඤ්‌චාපි බුද්‌ධුප්‌පාදස්‌ස අභාවා පබ්‌බජිතං වා පබ්‌බජිතගුණෙ වා න ජානාති, දෙවතානුභාවෙන පන ‘‘පබ්‌බජිතො නාමායං දෙවා’’ති වත්‌වා පබ්‌බජ්‌ජාය ගුණෙ වණ්‌ණෙසි. බොධිසත්‌තො පබ්‌බජ්‌ජාය රුචිං උප්‌පාදෙත්‌වා තං දිවසං උය්‍යානං අගමාසි. දීඝභාණකා පනාහු ‘‘චත්‌තාරි නිමිත්‌තානි එකදිවසෙනෙව දිස්‌වා අගමාසී’’ති.

    Punekadivasaṃ bodhisatto tatheva uyyānaṃ gacchanto devatāhi nimmitaṃ byādhitaṃ purisaṃ disvā purimanayeneva pucchitvā saṃviggahadayo nivattitvā pāsādaṃ abhiruhi. Rājāpi pucchitvā heṭṭhā vuttanayeneva saṃvidahitvā puna vaḍḍhetvā samantā tigāvutappamāṇe padese ārakkhaṃ ṭhapesi. Aparaṃ ekadivasaṃ bodhisatto tatheva uyyānaṃ gacchanto devatāhi nimmitaṃ kālakataṃ disvā purimanayeneva pucchitvā saṃviggahadayo puna nivattitvā pāsādaṃ abhiruhi. Rājāpi pucchitvā heṭṭhā vuttanayeneva saṃvidahitvā puna vaḍḍhetvā samantā yojanappamāṇe padese ārakkhaṃ ṭhapesi. Aparaṃ pana ekadivasaṃ uyyānaṃ gacchanto tatheva devatāhi nimmitaṃ sunivatthaṃ supārutaṃ pabbajitaṃ disvā ‘‘ko nāmeso sammā’’ti sārathiṃ pucchi. Sārathi kiñcāpi buddhuppādassa abhāvā pabbajitaṃ vā pabbajitaguṇe vā na jānāti, devatānubhāvena pana ‘‘pabbajito nāmāyaṃ devā’’ti vatvā pabbajjāya guṇe vaṇṇesi. Bodhisatto pabbajjāya ruciṃ uppādetvā taṃ divasaṃ uyyānaṃ agamāsi. Dīghabhāṇakā panāhu ‘‘cattāri nimittāni ekadivaseneva disvā agamāsī’’ti.

    සො තත්‌ථ දිවසභාගං කීළිත්‌වා මඞ්‌ගලපොක්‌ඛරණියං න්‌හායිත්‌වා අත්‌ථඞ්‌ගතෙ සූරියෙ මඞ්‌ගලසිලාපට්‌ටෙ නිසීදි අත්‌තානං අලඞ්‌කාරාපෙතුකාමො. අථස්‌ස පරිචාරකපුරිසා නානාවණ්‌ණානි දුස්‌සානි නානප්‌පකාරා ආභරණවිකතියො මාලාගන්‌ධවිලෙපනානි ච ආදාය සමන්‌තා පරිවාරෙත්‌වා අට්‌ඨංසු. තස්‌මිං ඛණෙ සක්‌කස්‌ස නිසින්‌නාසනං උණ්‌හං අහොසි . සො ‘‘කො නු ඛො මං ඉමම්‌හා ඨානා චාවෙතුකාමො’’ති උපධාරෙන්‌තො බොධිසත්‌තස්‌ස අලඞ්‌කාරෙතුකාමතං ඤත්‌වා විස්‌සකම්‌මං ආමන්‌තෙසි ‘‘සම්‌ම විස්‌සකම්‌ම, සිද්‌ධත්‌ථකුමාරො අජ්‌ජ අඩ්‌ඪරත්‌තසමයෙ මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛමිස්‌සති, අයමස්‌ස පච්‌ඡිමො අලඞ්‌කාරො, උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා මහාපුරිසං දිබ්‌බාලඞ්‌කාරෙහි අලඞ්‌කරොහී’’ති. සො ‘‘සාධූ’’ති පටිස්‌සුණිත්‌වා දෙවතානුභාවෙන තඞ්‌ඛණංයෙව උපසඞ්‌කමිත්‌වා තස්‌සෙව කප්‌පකසදිසො හුත්‌වා කප්‌පකස්‌ස හත්‌ථතො වෙඨනදුස්‌සං ගහෙත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස සීසං වෙඨෙසි. බොධිසත්‌තො හත්‌ථසම්‌ඵස්‌සෙනෙව ‘‘නායං මනුස්‌සො, දෙවපුත්‌තො එසො’’ති අඤ්‌ඤාසි. වෙඨනෙන වෙඨිතමත්‌තෙ සීසෙ මොළියං මණිරතනාකාරෙන දුස්‌සසහස්‌සං අබ්‌භුග්‌ගඤ්‌ඡි. පුන වෙඨෙන්‌තස්‌ස දුස්‌සසහස්‌සන්‌ති දසක්‌ඛත්‌තුං වෙඨෙන්‌තස්‌ස දස දුස්‌සසහස්‌සානි අබ්‌භුග්‌ගච්‌ඡිංසු . ‘‘සීසං ඛුද්‌දකං, දුස්‌සානි බහූනි, කථං අබ්‌භුග්‌ගතානී’’ති න චින්‌තෙතබ්‌බං. තෙසු හි සබ්‌බමහන්‌තං ආමලකපුප්‌ඵප්‌පමාණං, අවසෙසානි කුසුම්‌බකපුප්‌ඵප්‌පමාණානි අහෙසුං. බොධිසත්‌තස්‌ස සීසං කිඤ්‌ජක්‌ඛගවච්‌ඡිතං විය කුය්‍යකපුප්‌ඵං අහොසි.

    So tattha divasabhāgaṃ kīḷitvā maṅgalapokkharaṇiyaṃ nhāyitvā atthaṅgate sūriye maṅgalasilāpaṭṭe nisīdi attānaṃ alaṅkārāpetukāmo. Athassa paricārakapurisā nānāvaṇṇāni dussāni nānappakārā ābharaṇavikatiyo mālāgandhavilepanāni ca ādāya samantā parivāretvā aṭṭhaṃsu. Tasmiṃ khaṇe sakkassa nisinnāsanaṃ uṇhaṃ ahosi . So ‘‘ko nu kho maṃ imamhā ṭhānā cāvetukāmo’’ti upadhārento bodhisattassa alaṅkāretukāmataṃ ñatvā vissakammaṃ āmantesi ‘‘samma vissakamma, siddhatthakumāro ajja aḍḍharattasamaye mahābhinikkhamanaṃ nikkhamissati, ayamassa pacchimo alaṅkāro, uyyānaṃ gantvā mahāpurisaṃ dibbālaṅkārehi alaṅkarohī’’ti. So ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā devatānubhāvena taṅkhaṇaṃyeva upasaṅkamitvā tasseva kappakasadiso hutvā kappakassa hatthato veṭhanadussaṃ gahetvā bodhisattassa sīsaṃ veṭhesi. Bodhisatto hatthasamphasseneva ‘‘nāyaṃ manusso, devaputto eso’’ti aññāsi. Veṭhanena veṭhitamatte sīse moḷiyaṃ maṇiratanākārena dussasahassaṃ abbhuggañchi. Puna veṭhentassa dussasahassanti dasakkhattuṃ veṭhentassa dasa dussasahassāni abbhuggacchiṃsu . ‘‘Sīsaṃ khuddakaṃ, dussāni bahūni, kathaṃ abbhuggatānī’’ti na cintetabbaṃ. Tesu hi sabbamahantaṃ āmalakapupphappamāṇaṃ, avasesāni kusumbakapupphappamāṇāni ahesuṃ. Bodhisattassa sīsaṃ kiñjakkhagavacchitaṃ viya kuyyakapupphaṃ ahosi.

    අථස්‌ස සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතස්‌ස සබ්‌බතාලාවචරෙසු සකානි සකානි පටිභානානි දස්‌සයන්‌තෙසු, බ්‍රාහ්‌මණෙසු ‘‘ජයනන්‌දා’’තිආදිවචනෙහි, සූතමාගධාදීසු නානප්‌පකාරෙහි මඞ්‌ගලවචනත්‌ථුතිඝොසෙහි සම්‌භාවෙන්‌තෙසු සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතං රථවරං අභිරුහි. තස්‌මිං සමයෙ ‘‘රාහුලමාතා පුත්‌තං විජාතා’’ති සුත්‌වා සුද්‌ධොදනමහාරාජා ‘‘පුත්‌තස්‌ස මෙ තුට්‌ඨිං නිවෙදෙථා’’ති සාසනං පහිණි. බොධිසත්‌තො තං සුත්‌වා ‘‘රාහු ජාතො, බන්‌ධනං ජාත’’න්‌ති ආහ. රාජා ‘‘කිං මෙ පුත්‌තො අවචා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා තං වචනං සුත්‌වා ‘‘ඉතො පට්‌ඨාය මෙ නත්‌තා රාහුලකුමාරොයෙව නාම හොතූ’’ති ආහ.

    Athassa sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitassa sabbatālāvacaresu sakāni sakāni paṭibhānāni dassayantesu, brāhmaṇesu ‘‘jayanandā’’tiādivacanehi, sūtamāgadhādīsu nānappakārehi maṅgalavacanatthutighosehi sambhāventesu sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitaṃ rathavaraṃ abhiruhi. Tasmiṃ samaye ‘‘rāhulamātā puttaṃ vijātā’’ti sutvā suddhodanamahārājā ‘‘puttassa me tuṭṭhiṃ nivedethā’’ti sāsanaṃ pahiṇi. Bodhisatto taṃ sutvā ‘‘rāhu jāto, bandhanaṃ jāta’’nti āha. Rājā ‘‘kiṃ me putto avacā’’ti pucchitvā taṃ vacanaṃ sutvā ‘‘ito paṭṭhāya me nattā rāhulakumāroyeva nāma hotū’’ti āha.

    බොධිසත්‌තොපි ඛො රථවරං ආරුය්‌හ මහන්‌තෙන යසෙන අතිමනොරමෙන සිරිසොභග්‌ගෙන නගරං පාවිසි. තස්‌මිං සමයෙ කිසාගොතමී නාම ඛත්‌තියකඤ්‌ඤා උපරිපාසාදවරතලගතා නගරං පදක්‌ඛිණං කුරුමානස්‌ස බොධිසත්‌තස්‌ස රූපසිරිං දිස්‌වා පීතිසොමනස්‌සජාතා ඉදං උදානං උදානෙසි –

    Bodhisattopi kho rathavaraṃ āruyha mahantena yasena atimanoramena sirisobhaggena nagaraṃ pāvisi. Tasmiṃ samaye kisāgotamī nāma khattiyakaññā uparipāsādavaratalagatā nagaraṃ padakkhiṇaṃ kurumānassa bodhisattassa rūpasiriṃ disvā pītisomanassajātā idaṃ udānaṃ udānesi –

    ‘‘නිබ්‌බුතා නූන සා මාතා, නිබ්‌බුතො නූන සො පිතා;

    ‘‘Nibbutā nūna sā mātā, nibbuto nūna so pitā;

    නිබ්‌බුතා නූන සා නාරී, යස්‌සායං ඊදිසො පතී’’ති.

    Nibbutā nūna sā nārī, yassāyaṃ īdiso patī’’ti.

    බොධිසත්‌තො තං සුත්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘අයං එවමාහ ‘එවරූපං අත්‌තභාවං පස්‌සන්‌තියා මාතු හදයං නිබ්‌බායති, පිතු හදයං නිබ්‌බායති, පජාපතියා හදයං නිබ්‌බායතී’ති! කිස්‌මිං නු ඛො නිබ්‌බුතෙ හදයං නිබ්‌බුතං නාම හොතී’’ති? අථස්‌ස කිලෙසෙසු විරත්‌තමානසස්‌ස එතදහොසි – ‘‘රාගග්‌ගිම්‌හි නිබ්‌බුතෙ නිබ්‌බුතං නාම හොති, දොසග්‌ගිම්‌හි නිබ්‌බුතෙ නිබ්‌බුතං නාම හොති, මොහග්‌ගිම්‌හි නිබ්‌බුතෙ නිබ්‌බුතං නාම හොති, මානදිට්‌ඨිආදීසු සබ්‌බකිලෙසදරථෙසු නිබ්‌බුතෙසු නිබ්‌බුතං නාම හොති. අයං මෙ සුස්‌සවනං සාවෙසි, අහඤ්‌හි නිබ්‌බානං ගවෙසන්‌තො චරාමි, අජ්‌ජෙව මයා ඝරාවාසං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා නික්‌ඛම්‌ම පබ්‌බජිත්‌වා නිබ්‌බානං ගවෙසිතුං වට්‌ටති, අයං ඉමිස්‌සා ආචරියභාගො හොතූ’’ති කණ්‌ඨතො ඔමුඤ්‌චිත්‌වා කිසාගොතමියා සතසහස්‌සග්‌ඝනකං මුත්‌තාහාරං පෙසෙසි. සා ‘‘සිද්‌ධත්‌ථකුමාරො මයි පටිබද්‌ධචිත්‌තො හුත්‌වා පණ්‌ණාකාරං පෙසෙසී’’ති සොමනස්‌සජාතා අහොසි.

    Bodhisatto taṃ sutvā cintesi ‘‘ayaṃ evamāha ‘evarūpaṃ attabhāvaṃ passantiyā mātu hadayaṃ nibbāyati, pitu hadayaṃ nibbāyati, pajāpatiyā hadayaṃ nibbāyatī’ti! Kismiṃ nu kho nibbute hadayaṃ nibbutaṃ nāma hotī’’ti? Athassa kilesesu virattamānasassa etadahosi – ‘‘rāgaggimhi nibbute nibbutaṃ nāma hoti, dosaggimhi nibbute nibbutaṃ nāma hoti, mohaggimhi nibbute nibbutaṃ nāma hoti, mānadiṭṭhiādīsu sabbakilesadarathesu nibbutesu nibbutaṃ nāma hoti. Ayaṃ me sussavanaṃ sāvesi, ahañhi nibbānaṃ gavesanto carāmi, ajjeva mayā gharāvāsaṃ chaḍḍetvā nikkhamma pabbajitvā nibbānaṃ gavesituṃ vaṭṭati, ayaṃ imissā ācariyabhāgo hotū’’ti kaṇṭhato omuñcitvā kisāgotamiyā satasahassagghanakaṃ muttāhāraṃ pesesi. Sā ‘‘siddhatthakumāro mayi paṭibaddhacitto hutvā paṇṇākāraṃ pesesī’’ti somanassajātā ahosi.

    බොධිසත්‌තොපි මහන්‌තෙන සිරිසොභග්‌ගෙන අත්‌තනො පාසාදං අභිරුහිත්‌වා සිරිසයනෙ නිපජ්‌ජි. තාවදෙව ච නං සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතා නච්‌චගීතාදීසු සුසික්‌ඛිතා දෙවකඤ්‌ඤා විය රූපසොභග්‌ගප්‌පත්‌තා ඉත්‌ථියො නානාතූරියානි ගහෙත්‌වා සම්‌පරිවාරයිත්‌වා අභිරමාපෙන්‌තියො නච්‌චගීතවාදිතානි පයොජයිංසු. බොධිසත්‌තො කිලෙසෙසු විරත්‌තචිත්‌තතාය නච්‌චාදීසු අනභිරතො මුහුත්‌තං නිද්‌දං ඔක්‌කමි. තාපි ඉත්‌ථියො ‘‘යස්‌සත්‌ථාය මයං නච්‌චාදීනි පයොජෙම, සො නිද්‌දං උපගතො, ඉදානි කිමත්‌ථං කිලමාමා’’ති ගහිතග්‌ගහිතානි තූරියානි අජ්‌ඣොත්‌ථරිත්‌වා නිපජ්‌ජිංසු, ගන්‌ධතෙලප්‌පදීපා ඣායන්‌ති. බොධිසත්‌තො පබුජ්‌ඣිත්‌වා සයනපිට්‌ඨෙ පල්‌ලඞ්‌කෙන නිසින්‌නො අද්‌දස තා ඉත්‌ථියො තූරියභණ්‌ඩානි අවත්‌ථරිත්‌වා නිද්‌දායන්‌තියො – එකච්‌චා පග්‌ඝරිතඛෙළා, ලාලාකිලින්‌නගත්‌තා, එකච්‌චා දන්‌තෙ ඛාදන්‌තියො, එකච්‌චා කාකච්‌ඡන්‌තියො, එකච්‌චා විප්‌පලපන්‌තියො, එකච්‌චා විවටමුඛා, එකච්‌චා අපගතවත්‌ථා, පාකටබීභච්‌ඡසම්‌බාධට්‌ඨානා. සො තාසං තං විප්‌පකාරං දිස්‌වා භිය්‍යොසොමත්‌තාය කාමෙසු විරත්‌තචිත්‌තො අහොසි. තස්‌ස අලඞ්‌කතපටියත්‌තං සක්‌කභවනසදිසම්‌පි තං මහාතලං අපවිද්‌ධනානාකුණපභරිතං ආමකසුසානං විය උපට්‌ඨාසි, තයො භවා ආදිත්‌තගෙහසදිසා ඛායිංසු – ‘‘උපද්‌දුතං වත භො, උපස්‌සට්‌ඨං වත භො’’ති උදානං පවත්‌තෙසි, අතිවිය පබ්‌බජ්‌ජාය චිත්‌තං නමි.

    Bodhisattopi mahantena sirisobhaggena attano pāsādaṃ abhiruhitvā sirisayane nipajji. Tāvadeva ca naṃ sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitā naccagītādīsu susikkhitā devakaññā viya rūpasobhaggappattā itthiyo nānātūriyāni gahetvā samparivārayitvā abhiramāpentiyo naccagītavāditāni payojayiṃsu. Bodhisatto kilesesu virattacittatāya naccādīsu anabhirato muhuttaṃ niddaṃ okkami. Tāpi itthiyo ‘‘yassatthāya mayaṃ naccādīni payojema, so niddaṃ upagato, idāni kimatthaṃ kilamāmā’’ti gahitaggahitāni tūriyāni ajjhottharitvā nipajjiṃsu, gandhatelappadīpā jhāyanti. Bodhisatto pabujjhitvā sayanapiṭṭhe pallaṅkena nisinno addasa tā itthiyo tūriyabhaṇḍāni avattharitvā niddāyantiyo – ekaccā paggharitakheḷā, lālākilinnagattā, ekaccā dante khādantiyo, ekaccā kākacchantiyo, ekaccā vippalapantiyo, ekaccā vivaṭamukhā, ekaccā apagatavatthā, pākaṭabībhacchasambādhaṭṭhānā. So tāsaṃ taṃ vippakāraṃ disvā bhiyyosomattāya kāmesu virattacitto ahosi. Tassa alaṅkatapaṭiyattaṃ sakkabhavanasadisampi taṃ mahātalaṃ apaviddhanānākuṇapabharitaṃ āmakasusānaṃ viya upaṭṭhāsi, tayo bhavā ādittagehasadisā khāyiṃsu – ‘‘upaddutaṃ vata bho, upassaṭṭhaṃ vata bho’’ti udānaṃ pavattesi, ativiya pabbajjāya cittaṃ nami.

    සො ‘‘අජ්‌ජෙව මයා මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛමිතුං වට්‌ටතී’’ති සයනා උට්‌ඨාය ද්‌වාරසමීපං ගන්‌ත්‌වා ‘‘කො එත්‌ථා’’ති ආහ. උම්‌මාරෙ සීසං කත්‌වා නිපන්‌නො ඡන්‌නො ‘‘අහං අය්‍යපුත්‌ත ඡන්‌නො’’ති ආහ. ‘‘අහං අජ්‌ජ මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛමිතුකාමො, එකං මෙ අස්‌සං කප්‌පෙහී’’ති ආහ. සො ‘‘සාධු දෙවා’’ති අස්‌සභණ්‌ඩිකං ගහෙත්‌වා අස්‌සසාලං ගන්‌ත්‌වා ගන්‌ධතෙලපදීපෙසු ජලන්‌තෙසු සුමනපට්‌ටවිතානස්‌ස හෙට්‌ඨා රමණීයෙ භූමිභාගෙ ඨිතං කණ්‌ඩකං අස්‌සරාජානං දිස්‌වා ‘‘අජ්‌ජ මයා ඉමමෙව කප්‌පෙතුං වට්‌ටතී’’ති කණ්‌ඩකං කප්‌පෙසි. සො කප්‌පියමානොව අඤ්‌ඤාසි ‘‘අයං කප්‌පනා අතිගාළ්‌හා , අඤ්‌ඤෙසු දිවසෙසු උය්‍යානකීළාදිගමනෙ කප්‌පනා විය න හොති, මය්‌හං අය්‍යපුත්‌තො අජ්‌ජ මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛමිතුකාමො භවිස්‌සතී’’ති. තතො තුට්‌ඨමානසො මහාහසිතං හසි. සො සද්‌දො සකලනගරං පත්‌ථරිත්‌වා ගච්‌ඡෙය්‍ය, දෙවතා පන තං සද්‌දං නිරුම්‌භිත්‌වා න කස්‌සචි සොතුං අදංසු.

    So ‘‘ajjeva mayā mahābhinikkhamanaṃ nikkhamituṃ vaṭṭatī’’ti sayanā uṭṭhāya dvārasamīpaṃ gantvā ‘‘ko etthā’’ti āha. Ummāre sīsaṃ katvā nipanno channo ‘‘ahaṃ ayyaputta channo’’ti āha. ‘‘Ahaṃ ajja mahābhinikkhamanaṃ nikkhamitukāmo, ekaṃ me assaṃ kappehī’’ti āha. So ‘‘sādhu devā’’ti assabhaṇḍikaṃ gahetvā assasālaṃ gantvā gandhatelapadīpesu jalantesu sumanapaṭṭavitānassa heṭṭhā ramaṇīye bhūmibhāge ṭhitaṃ kaṇḍakaṃ assarājānaṃ disvā ‘‘ajja mayā imameva kappetuṃ vaṭṭatī’’ti kaṇḍakaṃ kappesi. So kappiyamānova aññāsi ‘‘ayaṃ kappanā atigāḷhā , aññesu divasesu uyyānakīḷādigamane kappanā viya na hoti, mayhaṃ ayyaputto ajja mahābhinikkhamanaṃ nikkhamitukāmo bhavissatī’’ti. Tato tuṭṭhamānaso mahāhasitaṃ hasi. So saddo sakalanagaraṃ pattharitvā gaccheyya, devatā pana taṃ saddaṃ nirumbhitvā na kassaci sotuṃ adaṃsu.

    බොධිසත්‌තොපි ඛො ඡන්‌නං පෙසෙත්‌වාව ‘‘පුත්‌තං තාව පස්‌සිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා නිසින්‌නපල්‌ලඞ්‌කතො උට්‌ඨාය රාහුලමාතාය වසනට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා ගබ්‌භද්‌වාරං විවරි. තස්‌මිං ඛණෙ අන්‌තොගබ්‌භෙ ගන්‌ධතෙලපදීපො ඣායති, රාහුලමාතා සුමනමල්‌ලිකාදීනං පුප්‌ඵානං අම්‌බණමත්‌තෙන අභිප්‌පකිණ්‌ණසයනෙ පුත්‌තස්‌ස මත්‌ථකෙ හත්‌ථං ඨපෙත්‌වා නිද්‌දායති. බොධිසත්‌තො උම්‌මාරෙ පාදං ඨපෙත්‌වා ඨිතකොව ඔලොකෙත්‌වා ‘‘සචාහං දෙවියා හත්‌ථං අපනෙත්‌වා මම පුත්‌තං ගණ්‌හිස්‌සාමි, දෙවී පබුජ්‌ඣිස්‌සති, එවං මෙ ගමනන්‌තරායො භවිස්‌සති, බුද්‌ධො හුත්‌වාව ආගන්‌ත්‌වා පුත්‌තං පස්‌සිස්‌සාමී’’ති පාසාදතලතො ඔතරි. යං පන ජාතකට්‌ඨකථායං ‘‘තදා සත්‌තාහජාතො රාහුලකුමාරො හොතී’’ති වුත්‌තං, තං සෙසට්‌ඨකථාසු නත්‌ථි, තස්‌මා ඉදමෙව ගහෙතබ්‌බං.

    Bodhisattopi kho channaṃ pesetvāva ‘‘puttaṃ tāva passissāmī’’ti cintetvā nisinnapallaṅkato uṭṭhāya rāhulamātāya vasanaṭṭhānaṃ gantvā gabbhadvāraṃ vivari. Tasmiṃ khaṇe antogabbhe gandhatelapadīpo jhāyati, rāhulamātā sumanamallikādīnaṃ pupphānaṃ ambaṇamattena abhippakiṇṇasayane puttassa matthake hatthaṃ ṭhapetvā niddāyati. Bodhisatto ummāre pādaṃ ṭhapetvā ṭhitakova oloketvā ‘‘sacāhaṃ deviyā hatthaṃ apanetvā mama puttaṃ gaṇhissāmi, devī pabujjhissati, evaṃ me gamanantarāyo bhavissati, buddho hutvāva āgantvā puttaṃ passissāmī’’ti pāsādatalato otari. Yaṃ pana jātakaṭṭhakathāyaṃ ‘‘tadā sattāhajāto rāhulakumāro hotī’’ti vuttaṃ, taṃ sesaṭṭhakathāsu natthi, tasmā idameva gahetabbaṃ.

    එවං බොධිසත්‌තො පාසාදතලා ඔතරිත්‌වා අස්‌සසමීපං ගන්‌ත්‌වා එවමාහ – ‘‘තාත කණ්‌ඩක, ත්‌වං අජ්‌ජ එකරත්‌තිං මං තාරය, අහං තං නිස්‌සාය බුද්‌ධො හුත්‌වා සදෙවකං ලොකං තාරෙස්‌සාමී’’ති. තතො උල්‌ලඞ්‌ඝිත්‌වා කණ්‌ඩකස්‌ස පිට්‌ඨිං අභිරුහි. කණ්‌ඩකො ගීවතො පට්‌ඨාය ආයාමෙන අට්‌ඨාරසහත්‌ථො හොති තදනුච්‌ඡවිකෙන උබ්‌බෙධෙන සමන්‌නාගතො ථාමජවසම්‌පන්‌නො සබ්‌බසෙතො ධොතසඞ්‌ඛසදිසො. සො සචෙ හසෙය්‍ය වා පදසද්‌දං වා කරෙය්‍ය, සද්‌දො සකලනගරං අවත්‌ථරෙය්‍ය. තස්‌මා දෙවතා අත්‌තනො ආනුභාවෙන තස්‌ස යථා න කොචි සුණාති, එවං හසිතසද්‌දං සන්‌නිරුම්‌භිත්‌වා අක්‌කමනඅක්‌කමනපදවාරෙ හත්‌ථතලානි උපනාමෙසුං. බොධිසත්‌තො අස්‌සවරස්‌ස පිට්‌ඨිවෙමජ්‌ඣගතො ඡන්‌නං අස්‌සස්‌ස වාලධිං ගාහාපෙත්‌වා අඩ්‌ඪරත්‌තසමයෙ මහාද්‌වාරසමීපං පත්‌තො. තදා පන රාජා ‘‘එවං බොධිසත්‌තො යාය කායචි වෙලාය නගරද්‌වාරං විවරිත්‌වා නික්‌ඛමිතුං න සක්‌ඛිස්‌සතී’’ති ද්‌වීසු ද්‌වාරකවාටෙසු එකෙකං පුරිසසහස්‌සෙන විවරිතබ්‌බං කාරාපෙසි. බොධිසත්‌තො ථාමබලසම්‌පන්‌නො, හත්‌ථිගණනාය කොටිසහස්‌සහත්‌ථීනං බලං ධාරෙති, පුරිසගණනාය දසකොටිසහස්‌සපුරිසානං . සො චින්‌තෙසි ‘‘සචෙ ද්‌වාරං න විවරීයති, අජ්‌ජ කණ්‌ඩකස්‌ස පිට්‌ඨෙ නිසින්‌නොව වාලධිං ගහෙත්‌වා ඨිතෙන ඡන්‌නෙන සද්‌ධිංයෙව කණ්‌ඩකං ඌරූහි නිප්‌පීළෙත්‌වා අට්‌ඨාරසහත්‌ථුබ්‌බෙධං පාකාරං උප්‌පතිත්‌වා අතික්‌කමිස්‌සාමී’’ති. ඡන්‌නොපි චින්‌තෙසි ‘‘සචෙ ද්‌වාරං න විවරීයති, අහං අය්‍යපුත්‌තං ඛන්‌ධෙ නිසීදාපෙත්‌වා කණ්‌ඩකං දක්‌ඛිණෙන හත්‌ථෙන කුච්‌ඡියං පරික්‌ඛිපන්‌තො උපකච්‌ඡන්‌තරෙ කත්‌වා පාකාරං උප්‌පතිත්‌වා අතික්‌කමිස්‌සාමී’’ති. කණ්‌ඩකොපි චින්‌තෙසි ‘‘සචෙ ද්‌වාරං න විවරීයති, අහං අත්‌තනො සාමිකං පිට්‌ඨියං යථානිසින්‌නමෙව ඡන්‌නෙන වාලධිං ගහෙත්‌වා ඨිතෙන සද්‌ධිංයෙව උක්‌ඛිපිත්‌වා පාකාරං උප්‌පතිත්‌වා අතික්‌කමිස්‌සාමී’’ති. සචෙ ද්‌වාරං න අවාපුරීයිත්‌ථ, යථාචින්‌තිතමෙව තෙසු තීසු ජනෙසු අඤ්‌ඤතරො සම්‌පාදෙය්‍ය. ද්‌වාරෙ අධිවත්‌ථා දෙවතා පන ද්‌වාරං විවරි.

    Evaṃ bodhisatto pāsādatalā otaritvā assasamīpaṃ gantvā evamāha – ‘‘tāta kaṇḍaka, tvaṃ ajja ekarattiṃ maṃ tāraya, ahaṃ taṃ nissāya buddho hutvā sadevakaṃ lokaṃ tāressāmī’’ti. Tato ullaṅghitvā kaṇḍakassa piṭṭhiṃ abhiruhi. Kaṇḍako gīvato paṭṭhāya āyāmena aṭṭhārasahattho hoti tadanucchavikena ubbedhena samannāgato thāmajavasampanno sabbaseto dhotasaṅkhasadiso. So sace haseyya vā padasaddaṃ vā kareyya, saddo sakalanagaraṃ avatthareyya. Tasmā devatā attano ānubhāvena tassa yathā na koci suṇāti, evaṃ hasitasaddaṃ sannirumbhitvā akkamanaakkamanapadavāre hatthatalāni upanāmesuṃ. Bodhisatto assavarassa piṭṭhivemajjhagato channaṃ assassa vāladhiṃ gāhāpetvā aḍḍharattasamaye mahādvārasamīpaṃ patto. Tadā pana rājā ‘‘evaṃ bodhisatto yāya kāyaci velāya nagaradvāraṃ vivaritvā nikkhamituṃ na sakkhissatī’’ti dvīsu dvārakavāṭesu ekekaṃ purisasahassena vivaritabbaṃ kārāpesi. Bodhisatto thāmabalasampanno, hatthigaṇanāya koṭisahassahatthīnaṃ balaṃ dhāreti, purisagaṇanāya dasakoṭisahassapurisānaṃ . So cintesi ‘‘sace dvāraṃ na vivarīyati, ajja kaṇḍakassa piṭṭhe nisinnova vāladhiṃ gahetvā ṭhitena channena saddhiṃyeva kaṇḍakaṃ ūrūhi nippīḷetvā aṭṭhārasahatthubbedhaṃ pākāraṃ uppatitvā atikkamissāmī’’ti. Channopi cintesi ‘‘sace dvāraṃ na vivarīyati, ahaṃ ayyaputtaṃ khandhe nisīdāpetvā kaṇḍakaṃ dakkhiṇena hatthena kucchiyaṃ parikkhipanto upakacchantare katvā pākāraṃ uppatitvā atikkamissāmī’’ti. Kaṇḍakopi cintesi ‘‘sace dvāraṃ na vivarīyati, ahaṃ attano sāmikaṃ piṭṭhiyaṃ yathānisinnameva channena vāladhiṃ gahetvā ṭhitena saddhiṃyeva ukkhipitvā pākāraṃ uppatitvā atikkamissāmī’’ti. Sace dvāraṃ na avāpurīyittha, yathācintitameva tesu tīsu janesu aññataro sampādeyya. Dvāre adhivatthā devatā pana dvāraṃ vivari.

    තස්‌මිංයෙව ඛණෙ මාරො ‘‘බොධිසත්‌තං නිවත්‌තෙස්‌සාමී’’ති ආගන්‌ත්‌වා ආකාසෙ ඨිතො ආහ – ‘‘මාරිස, මා නික්‌ඛම, ඉතො තෙ සත්‌තමෙ දිවසෙ චක්‌කරතනං පාතුභවිස්‌සති, ද්‌විසහස්‌සපරිත්‌තදීපපරිවාරානං චතුන්‌නං මහාදීපානං රජ්‌ජං කාරෙස්‌සසි, නිවත්‌ත මාරිසා’’ති. ‘‘කොසි ත්‌ව’’න්‌ති? ‘‘අහං වසවත්‌තී’’ති. ‘‘මාර, ජානාමහං මය්‌හං චක්‌කරතනස්‌ස පාතුභාවං, අනත්‌ථිකොහං රජ්‌ජෙන, දසසහස්‌සිලොකධාතුං උන්‌නාදෙත්‌වා බුද්‌ධො භවිස්‌සාමී’’ති ආහ. මාරො ‘‘ඉතො දානි තෙ පට්‌ඨාය කාමවිතක්‌කං වා බ්‍යාපාදවිතක්‌කං වා විහිංසාවිතක්‌කං වා චින්‌තිතකාලෙ ජානිස්‌සාමී’’ති ඔතාරාපෙක්‌ඛො ඡායා විය අනපගච්‌ඡන්‌තො අනුබන්‌ධි.

    Tasmiṃyeva khaṇe māro ‘‘bodhisattaṃ nivattessāmī’’ti āgantvā ākāse ṭhito āha – ‘‘mārisa, mā nikkhama, ito te sattame divase cakkaratanaṃ pātubhavissati, dvisahassaparittadīpaparivārānaṃ catunnaṃ mahādīpānaṃ rajjaṃ kāressasi, nivatta mārisā’’ti. ‘‘Kosi tva’’nti? ‘‘Ahaṃ vasavattī’’ti. ‘‘Māra, jānāmahaṃ mayhaṃ cakkaratanassa pātubhāvaṃ, anatthikohaṃ rajjena, dasasahassilokadhātuṃ unnādetvā buddho bhavissāmī’’ti āha. Māro ‘‘ito dāni te paṭṭhāya kāmavitakkaṃ vā byāpādavitakkaṃ vā vihiṃsāvitakkaṃ vā cintitakāle jānissāmī’’ti otārāpekkho chāyā viya anapagacchanto anubandhi.

    බොධිසත්‌තොපි හත්‌ථගතං චක්‌කවත්‌තිරජ්‌ජං ඛෙළපිණ්‌ඩං විය අනපෙක්‌ඛො ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා මහන්‌තෙන සක්‌කාරෙන නගරා නික්‌ඛමි ආසාළ්‌හිපුණ්‌ණමාය උත්‌තරාසාළ්‌හනක්‌ඛත්‌තෙ වත්‌තමානෙ. නික්‌ඛමිත්‌වා ච පුන නගරං ඔලොකෙතුකාමො ජාතො. එවඤ්‌ච පනස්‌ස චිත්‌තෙ උප්‌පන්‌නමත්‌තෙයෙව ‘‘මහාපුරිස, න තයා නිවත්‌තිත්‌වා ඔලොකනකම්‌මං කත’’න්‌ති වදමානා විය මහාපථවී කුලාලචක්‌කං විය භිජ්‌ජිත්‌වා පරිවත්‌ති. බොධිසත්‌තො නගරාභිමුඛො ඨත්‌වා නගරං ඔලොකෙත්‌වා තස්‌මිං පථවිප්‌පදෙසෙ කණ්‌ඩකනිවත්‌තනචෙතියට්‌ඨානං දස්‌සෙත්‌වා ගන්‌තබ්‌බමග්‌ගාභිමුඛං කණ්‌ඩකං කත්‌වා පායාසි මහන්‌තෙන සක්‌කාරෙන උළාරෙන සිරිසොභග්‌ගෙන. තදා කිරස්‌ස දෙවතා පුරතො සට්‌ඨි උක්‌කාසහස්‌සානි ධාරයිංසු, පච්‌ඡතො සට්‌ඨි, දක්‌ඛිණපස්‌සතො සට්‌ඨි, වාමපස්‌සතො සට්‌ඨි, අපරා දෙවතා චක්‌කවාළමුඛවට්‌ටියං අපරිමාණා උක්‌කා ධාරයිංසු, අපරා දෙවතා ච නාගසුපණ්‌ණාදයො ච දිබ්‌බෙහි ගන්‌ධෙහි මාලාහි චුණ්‌ණෙහි ධූමෙහි පූජයමානා ගච්‌ඡන්‌ති. පාරිච්‌ඡත්‌තකපුප්‌ඵෙහි චෙව මන්‌දාරවපුප්‌ඵෙහි ච ඝනමෙඝවුට්‌ඨිකාලෙ ධාරාහි විය නභං නිරන්‌තරං අහොසි, දිබ්‌බානි සංගීතානි පවත්‌තිංසු , සමන්‌තතො අට්‌ඨසට්‌ඨි තූරියසතසහස්‌සානි පවජ්‌ජිංසු, සමුද්‌දකුච්‌ඡියං මෙඝත්‌ථනිතකාලො විය යුගන්‌ධරකුච්‌ඡියං සාගරනිග්‌ඝොසකාලො විය වත්‌තති.

    Bodhisattopi hatthagataṃ cakkavattirajjaṃ kheḷapiṇḍaṃ viya anapekkho chaḍḍetvā mahantena sakkārena nagarā nikkhami āsāḷhipuṇṇamāya uttarāsāḷhanakkhatte vattamāne. Nikkhamitvā ca puna nagaraṃ oloketukāmo jāto. Evañca panassa citte uppannamatteyeva ‘‘mahāpurisa, na tayā nivattitvā olokanakammaṃ kata’’nti vadamānā viya mahāpathavī kulālacakkaṃ viya bhijjitvā parivatti. Bodhisatto nagarābhimukho ṭhatvā nagaraṃ oloketvā tasmiṃ pathavippadese kaṇḍakanivattanacetiyaṭṭhānaṃ dassetvā gantabbamaggābhimukhaṃ kaṇḍakaṃ katvā pāyāsi mahantena sakkārena uḷārena sirisobhaggena. Tadā kirassa devatā purato saṭṭhi ukkāsahassāni dhārayiṃsu, pacchato saṭṭhi, dakkhiṇapassato saṭṭhi, vāmapassato saṭṭhi, aparā devatā cakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ aparimāṇā ukkā dhārayiṃsu, aparā devatā ca nāgasupaṇṇādayo ca dibbehi gandhehi mālāhi cuṇṇehi dhūmehi pūjayamānā gacchanti. Pāricchattakapupphehi ceva mandāravapupphehi ca ghanameghavuṭṭhikāle dhārāhi viya nabhaṃ nirantaraṃ ahosi, dibbāni saṃgītāni pavattiṃsu , samantato aṭṭhasaṭṭhi tūriyasatasahassāni pavajjiṃsu, samuddakucchiyaṃ meghatthanitakālo viya yugandharakucchiyaṃ sāgaranigghosakālo viya vattati.

    ඉමිනා සිරිසොභග්‌ගෙන ගච්‌ඡන්‌තො බොධිසත්‌තො එකරත්‌තෙනෙව තීණි රජ්‌ජානි අතික්‌කම්‌ම තිංසයොජනමත්‌ථකෙ අනොමානදීතීරං පාපුණි. ‘‘කිං පන අස්‌සො තතො පරං ගන්‌තුං න සක්‌කොතී’’ති? ‘‘නො, න සක්‌කො’’ති. සො හි එකං චක්‌කවාළගබ්‌භං නාභියා ඨිතචක්‌කස්‌ස නෙමිවට්‌ටිං මද්‌දන්‌තො විය අන්‌තන්‌තෙන චරිත්‌වා පුරෙපාතරාසමෙව ආගන්‌ත්‌වා අත්‌තනො සම්‌පාදිතං භත්‌තං භුඤ්‌ජිතුං සමත්‌ථො. තදා පන දෙවනාගසුපණ්‌ණාදීහි ආකාසෙ ඨත්‌වා ඔස්‌සට්‌ඨෙහි ගන්‌ධමාලාදීහි යාව ඌරුප්‌පදෙසා සඤ්‌ඡන්‌නං සරීරං ආකඩ්‌ඪිත්‌වා ගන්‌ධමාලාජටං ඡින්‌දන්‌තස්‌ස අතිප්‌පපඤ්‌චො අහොසි, තස්‌මා තිංසයොජනමත්‌තමෙව අගමාසි. අථ බොධිසත්‌තො නදීතීරෙ ඨත්‌වා ඡන්‌නං පුච්‌ඡි – ‘‘කින්‌නාමා අයං නදී’’ති? ‘‘අනොමා නාම, දෙවා’’ති. ‘‘අම්‌හාකම්‌පි පබ්‌බජ්‌ජා අනොමා භවිස්‌සතී’’ති පණ්‌හියා ඝට්‌ටෙන්‌තො අස්‌සස්‌ස සඤ්‌ඤං අදාසි. අස්‌සො උප්‌පතිත්‌වා අට්‌ඨූසභවිත්‌ථාරාය නදියා පාරිමතීරෙ අට්‌ඨාසි.

    Iminā sirisobhaggena gacchanto bodhisatto ekaratteneva tīṇi rajjāni atikkamma tiṃsayojanamatthake anomānadītīraṃ pāpuṇi. ‘‘Kiṃ pana asso tato paraṃ gantuṃ na sakkotī’’ti? ‘‘No, na sakko’’ti. So hi ekaṃ cakkavāḷagabbhaṃ nābhiyā ṭhitacakkassa nemivaṭṭiṃ maddanto viya antantena caritvā purepātarāsameva āgantvā attano sampāditaṃ bhattaṃ bhuñjituṃ samattho. Tadā pana devanāgasupaṇṇādīhi ākāse ṭhatvā ossaṭṭhehi gandhamālādīhi yāva ūruppadesā sañchannaṃ sarīraṃ ākaḍḍhitvā gandhamālājaṭaṃ chindantassa atippapañco ahosi, tasmā tiṃsayojanamattameva agamāsi. Atha bodhisatto nadītīre ṭhatvā channaṃ pucchi – ‘‘kinnāmā ayaṃ nadī’’ti? ‘‘Anomā nāma, devā’’ti. ‘‘Amhākampi pabbajjā anomā bhavissatī’’ti paṇhiyā ghaṭṭento assassa saññaṃ adāsi. Asso uppatitvā aṭṭhūsabhavitthārāya nadiyā pārimatīre aṭṭhāsi.

    බොධිසත්‌තො අස්‌සපිට්‌ඨිතො ඔරුය්‌හ රජතපට්‌ටසදිසෙ වාලුකාපුලිනෙ ඨත්‌වා ඡන්‌නං ආමන්‌තෙසි – ‘‘සම්‌ම, ඡන්‌න, ත්‌වං මය්‌හං ආභරණානි චෙව කණ්‌ඩකඤ්‌ච ආදාය ගච්‌ඡ, අහං පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. ‘‘අහම්‌පි, දෙව, පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. බොධිසත්‌තො ‘‘න ලබ්‌භා තයා පබ්‌බජිතුං, ගච්‌ඡ ත්‌ව’’න්‌ති තික්‌ඛත්‌තුං පටිබාහිත්‌වා ආභරණානි චෙව කණ්‌ඩකඤ්‌ච පටිච්‌ඡාපෙත්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘ඉමෙ මය්‌හං කෙසා සමණසාරුප්‌පා න හොන්‌තී’’ති. අඤ්‌ඤො බොධිසත්‌තස්‌ස කෙසෙ ඡින්‌දිතුං යුත්‌තරූපො නත්‌ථි, තතො ‘‘සයමෙව ඛග්‌ගෙන ඡින්‌දිස්‌සාමී’’ති දක්‌ඛිණෙන හත්‌ථෙන අසිං ගණ්‌හිත්‌වා වාමහත්‌ථෙන මොළියා සද්‌ධිං චූළං ගහෙත්‌වා ඡින්‌දි, කෙසා ද්‌වඞ්‌ගුලමත්‌තා හුත්‌වා දක්‌ඛිණතො ආවත්‌තමානා සීසං අල්‌ලීයිංසු. තෙසං යාවජීවං තදෙව පමාණං අහොසි, මස්‌සු ච තදනුරූපං, පුන කෙසමස්‌සුඔහාරණකිච්‌චං නාම නාහොසි. බොධිසත්‌තො සහ මොළියා චුළං ගහෙත්‌වා ‘‘සචාහං බුද්‌ධො භවිස්‌සාමි, ආකාසෙ තිට්‌ඨතු, නො චෙ, භූමියං පතතූ’’ති අන්‌තලික්‌ඛෙ ඛිපි. තං චූළාමණිවෙඨනං යොජනප්‌පමාණං ඨානං ගන්‌ත්‌වා ආකාසෙ අට්‌ඨාසි. සක්‌කො දෙවරාජා දිබ්‌බචක්‌ඛුනා ඔලොකෙත්‌වා යොජනියරතනචඞ්‌කොටකෙන සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා තාවතිංසභවනෙ චූළාමණිචෙතියං නාම පතිට්‌ඨාපෙසි.

    Bodhisatto assapiṭṭhito oruyha rajatapaṭṭasadise vālukāpuline ṭhatvā channaṃ āmantesi – ‘‘samma, channa, tvaṃ mayhaṃ ābharaṇāni ceva kaṇḍakañca ādāya gaccha, ahaṃ pabbajissāmī’’ti. ‘‘Ahampi, deva, pabbajissāmī’’ti. Bodhisatto ‘‘na labbhā tayā pabbajituṃ, gaccha tva’’nti tikkhattuṃ paṭibāhitvā ābharaṇāni ceva kaṇḍakañca paṭicchāpetvā cintesi ‘‘ime mayhaṃ kesā samaṇasāruppā na hontī’’ti. Añño bodhisattassa kese chindituṃ yuttarūpo natthi, tato ‘‘sayameva khaggena chindissāmī’’ti dakkhiṇena hatthena asiṃ gaṇhitvā vāmahatthena moḷiyā saddhiṃ cūḷaṃ gahetvā chindi, kesā dvaṅgulamattā hutvā dakkhiṇato āvattamānā sīsaṃ allīyiṃsu. Tesaṃ yāvajīvaṃ tadeva pamāṇaṃ ahosi, massu ca tadanurūpaṃ, puna kesamassuohāraṇakiccaṃ nāma nāhosi. Bodhisatto saha moḷiyā cuḷaṃ gahetvā ‘‘sacāhaṃ buddho bhavissāmi, ākāse tiṭṭhatu, no ce, bhūmiyaṃ patatū’’ti antalikkhe khipi. Taṃ cūḷāmaṇiveṭhanaṃ yojanappamāṇaṃ ṭhānaṃ gantvā ākāse aṭṭhāsi. Sakko devarājā dibbacakkhunā oloketvā yojaniyaratanacaṅkoṭakena sampaṭicchitvā tāvatiṃsabhavane cūḷāmaṇicetiyaṃ nāma patiṭṭhāpesi.

    ‘‘ඡෙත්‌වාන මොළිං වරගන්‌ධවාසිතං, වෙහායසං උක්‌ඛිපි අග්‌ගපුග්‌ගලො;

    ‘‘Chetvāna moḷiṃ varagandhavāsitaṃ, vehāyasaṃ ukkhipi aggapuggalo;

    සහස්‌සනෙත්‌තො සිරසා පටිග්‌ගහි, සුවණ්‌ණචඞ්‌කොටවරෙන වාසවො’’ති.

    Sahassanetto sirasā paṭiggahi, suvaṇṇacaṅkoṭavarena vāsavo’’ti.

    පුන බොධිසත්‌තො චින්‌තෙසි ‘‘ඉමානි කාසිකවත්‌ථානි මය්‌හං න සමණසාරුප්‌පානී’’ති. අථස්‌ස කස්‌සපබුද්‌ධකාලෙ පුරාණසහායකො ඝටීකාරමහාබ්‍රහ්‌මා එකං බුද්‌ධන්‌තරං ජරං අපත්‌තෙන මිත්‌තභාවෙන චින්‌තෙසි – ‘‘අජ්‌ජ මෙ සහායකො මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛන්‌තො, සමණපරික්‌ඛාරමස්‌ස ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති.

    Puna bodhisatto cintesi ‘‘imāni kāsikavatthāni mayhaṃ na samaṇasāruppānī’’ti. Athassa kassapabuddhakāle purāṇasahāyako ghaṭīkāramahābrahmā ekaṃ buddhantaraṃ jaraṃ apattena mittabhāvena cintesi – ‘‘ajja me sahāyako mahābhinikkhamanaṃ nikkhanto, samaṇaparikkhāramassa gahetvā gacchissāmī’’ti.

    ‘‘තිචීවරඤ්‌ච පත්‌තො ච, වාසී සූචි ච බන්‌ධනං;

    ‘‘Ticīvarañca patto ca, vāsī sūci ca bandhanaṃ;

    පරිස්‌සාවනෙන අට්‌ඨෙතෙ, යුත්‌තයොගස්‌ස භික්‌ඛුනො’’ති. –

    Parissāvanena aṭṭhete, yuttayogassa bhikkhuno’’ti. –

    ඉමෙ අට්‌ඨ සමණපරික්‌ඛාරෙ ආහරිත්‌වා අදාසි. බොධිසත්‌තො අරහද්‌ධජං නිවාසෙත්‌වා උත්‌තමපබ්‌බජ්‌ජාවෙසං ගණ්‌හිත්‌වා ‘‘ඡන්‌න, මම වචනෙන මාතාපිතූනං ආරොග්‍යං වදෙහී’’ති වත්‌වා උය්‍යොජෙසි. ඡන්‌නො බොධිසත්‌තං වන්‌දිත්‌වා පදක්‌ඛිණං කත්‌වා පක්‌කාමි. කණ්‌ඩකො පන ඡන්‌නෙන සද්‌ධිං මන්‌තයමානස්‌ස බොධිසත්‌තස්‌ස වචනං සුණන්‌තො ඨත්‌වා ‘‘නත්‌ථි දානි මය්‌හං පුන සාමිනො දස්‌සන’’න්‌ති චක්‌ඛුපථං විජහන්‌තො සොකං අධිවාසෙතුං අසක්‌කොන්‌තො හදයෙන ඵලිතෙන කාලං කත්‌වා තාවතිංසභවනෙ කණ්‌ඩකො නාම දෙවපුත්‌තො හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති. ඡන්‌නස්‌ස පඨමං එකොව සොකො අහොසි, කණ්‌ඩකස්‌ස පන කාලකිරියාය දුතියෙන සොකෙන පීළිතො රොදන්‌තො පරිදෙවන්‌තො නගරං අගමාසි.

    Ime aṭṭha samaṇaparikkhāre āharitvā adāsi. Bodhisatto arahaddhajaṃ nivāsetvā uttamapabbajjāvesaṃ gaṇhitvā ‘‘channa, mama vacanena mātāpitūnaṃ ārogyaṃ vadehī’’ti vatvā uyyojesi. Channo bodhisattaṃ vanditvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi. Kaṇḍako pana channena saddhiṃ mantayamānassa bodhisattassa vacanaṃ suṇanto ṭhatvā ‘‘natthi dāni mayhaṃ puna sāmino dassana’’nti cakkhupathaṃ vijahanto sokaṃ adhivāsetuṃ asakkonto hadayena phalitena kālaṃ katvā tāvatiṃsabhavane kaṇḍako nāma devaputto hutvā nibbatti. Channassa paṭhamaṃ ekova soko ahosi, kaṇḍakassa pana kālakiriyāya dutiyena sokena pīḷito rodanto paridevanto nagaraṃ agamāsi.

    බොධිසත්‌තොපි පබ්‌බජිත්‌වා තස්‌මිංයෙව පදෙසෙ අනුපියං නාම අම්‌බවනං අත්‌ථි, තත්‌ථ සත්‌තාහං පබ්‌බජ්‌ජාසුඛෙන වීතිනාමෙත්‌වා එකදිවසෙනෙව තිංසයොජනමග්‌ගං පදසා ගන්‌ත්‌වා රාජගහං පාවිසි. පවිසිත්‌වා සපදානං පිණ්‌ඩාය චරි. සකලනගරං බොධිසත්‌තස්‌ස රූපදස්‌සනෙන ධනපාලකෙන පවිට්‌ඨරාජගහං විය අසුරින්‌දෙන පවිට්‌ඨදෙවනගරං විය ච සඞ්‌ඛොභං අගමාසි. රාජපුරිසා ගන්‌ත්‌වා ‘‘දෙව, එවරූපො නාම සත්‌තො නගරෙ පිණ්‌ඩාය චරති, ‘දෙවො වා මනුස්‌සො වා නාගො වා සුපණ්‌ණො වා කො නාමෙසො’ති න ජානාමා’’ති ආරොචෙසුං. රාජා පාසාදතලෙ ඨත්‌වා මහාපුරිසං දිස්‌වා අච්‌ඡරියබ්‌භුතජාතො පුරිසෙ ආණාපෙසි – ‘‘ගච්‌ඡථ භණෙ, වීමංසථ, සචෙ අමනුස්‌සො භවිස්‌සති, නගරා නික්‌ඛමිත්‌වා අන්‌තරධායිස්‌සති, සචෙ දෙවතා භවිස්‌සති, ආකාසෙන ගච්‌ඡිස්‌සති, සචෙ නාගො භවිස්‌සති, පථවියං නිමුජ්‌ජිත්‌වා ගමිස්‌සති, සචෙ මනුස්‌සො භවිස්‌සති, යථාලද්‌ධං භික්‌ඛං පරිභුඤ්‌ජිස්‌සතී’’ති.

    Bodhisattopi pabbajitvā tasmiṃyeva padese anupiyaṃ nāma ambavanaṃ atthi, tattha sattāhaṃ pabbajjāsukhena vītināmetvā ekadivaseneva tiṃsayojanamaggaṃ padasā gantvā rājagahaṃ pāvisi. Pavisitvā sapadānaṃ piṇḍāya cari. Sakalanagaraṃ bodhisattassa rūpadassanena dhanapālakena paviṭṭharājagahaṃ viya asurindena paviṭṭhadevanagaraṃ viya ca saṅkhobhaṃ agamāsi. Rājapurisā gantvā ‘‘deva, evarūpo nāma satto nagare piṇḍāya carati, ‘devo vā manusso vā nāgo vā supaṇṇo vā ko nāmeso’ti na jānāmā’’ti ārocesuṃ. Rājā pāsādatale ṭhatvā mahāpurisaṃ disvā acchariyabbhutajāto purise āṇāpesi – ‘‘gacchatha bhaṇe, vīmaṃsatha, sace amanusso bhavissati, nagarā nikkhamitvā antaradhāyissati, sace devatā bhavissati, ākāsena gacchissati, sace nāgo bhavissati, pathaviyaṃ nimujjitvā gamissati, sace manusso bhavissati, yathāladdhaṃ bhikkhaṃ paribhuñjissatī’’ti.

    මහාපුරිසොපි ඛො මිස්‌සකභත්‌තං සංහරිත්‌වා ‘‘අලං මෙ එත්‌තකං යාපනායා’’ති ඤත්‌වා පවිට්‌ඨද්‌වාරෙනෙව නගරා නික්‌ඛමිත්‌වා පණ්‌ඩවපබ්‌බතච්‌ඡායාය පුරත්‌ථාභිමුඛො නිසීදිත්‌වා ආහාරං පරිභුඤ්‌ජිතුං ආරද්‌ධො. අථස්‌ස අන්‌තානි පරිවත්‌තිත්‌වා මුඛෙන නික්‌ඛමනාකාරප්‌පත්‌තානි විය අහෙසුං. තතො තෙන අත්‌තභාවෙන එවරූපස්‌ස ආහාරස්‌ස චක්‌ඛුනාපි අදිට්‌ඨපුබ්‌බතාය තෙන පටිකූලාහාරෙන අට්‌ටියමානො එවං අත්‌තනාව අත්‌තානං ඔවදි ‘‘සිද්‌ධත්‌ථ, ත්‌වං සුලභන්‌නපානෙ කුලෙ තිවස්‌සිකගන්‌ධසාලිභොජනං නානග්‌ගරසෙහි භුඤ්‌ජනට්‌ඨානෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වාපි එකං පංසුකූලිකං දිස්‌වා ‘කදා නු ඛො අහම්‌පි එවරූපො හුත්‌වා පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා භුඤ්‌ජිස්‌සාමි, භවිස්‌සති නු ඛො මෙ සො කාලො’ති චින්‌තෙත්‌වා නික්‌ඛන්‌තො, ඉදානි කිං නාමෙතං කරොසී’’ති. එවං අත්‌තනාව අත්‌තානං ඔවදිත්‌වා නිබ්‌බිකාරො හුත්‌වා ආහාරං පරිභුඤ්‌ජි.

    Mahāpurisopi kho missakabhattaṃ saṃharitvā ‘‘alaṃ me ettakaṃ yāpanāyā’’ti ñatvā paviṭṭhadvāreneva nagarā nikkhamitvā paṇḍavapabbatacchāyāya puratthābhimukho nisīditvā āhāraṃ paribhuñjituṃ āraddho. Athassa antāni parivattitvā mukhena nikkhamanākārappattāni viya ahesuṃ. Tato tena attabhāvena evarūpassa āhārassa cakkhunāpi adiṭṭhapubbatāya tena paṭikūlāhārena aṭṭiyamāno evaṃ attanāva attānaṃ ovadi ‘‘siddhattha, tvaṃ sulabhannapāne kule tivassikagandhasālibhojanaṃ nānaggarasehi bhuñjanaṭṭhāne nibbattitvāpi ekaṃ paṃsukūlikaṃ disvā ‘kadā nu kho ahampi evarūpo hutvā piṇḍāya caritvā bhuñjissāmi, bhavissati nu kho me so kālo’ti cintetvā nikkhanto, idāni kiṃ nāmetaṃ karosī’’ti. Evaṃ attanāva attānaṃ ovaditvā nibbikāro hutvā āhāraṃ paribhuñji.

    රාජපුරිසා තං පවත්‌තිං දිස්‌වා ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසුං. රාජා දූතවචනං සුත්‌වා වෙගෙන නගරා නික්‌ඛමිත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ඉරියාපථස්‌මිංයෙව පසීදිත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස සබ්‌බං ඉස්‌සරියං නිය්‍යාදෙසි . බොධිසත්‌තො ‘‘මය්‌හං, මහාරාජ, වත්‌ථුකාමෙහි වා කිලෙසකාමෙහි වා අත්‌ථො නත්‌ථි, අහං පරමාභිසම්‌බොධිං පත්‌ථයන්‌තො නික්‌ඛන්‌තො’’ති ආහ. රාජා අනෙකප්‌පකාරං යාචන්‌තොපි තස්‌ස චිත්‌තං අලභිත්‌වා ‘‘අද්‌ධා ත්‌වං බුද්‌ධො භවිස්‌සසි, බුද්‌ධභූතෙන පන තෙ පඨමං මම විජිතං ආගන්‌තබ්‌බ’’න්‌ති පටිඤ්‌ඤං ගණ්‌හි. අයමෙත්‌ථ සඞ්‌ඛෙපො, විත්‌ථාරො පන ‘‘පබ්‌බජ්‌ජං කිත්‌තයිස්‌සාමි, යථා පබ්‌බජි චක්‌ඛුමා’’ති ඉමං පබ්‌බජ්‌ජාසුත්‌තං (සු. නි. 407 ආදයො) සද්‌ධිං අට්‌ඨකථාය ඔලොකෙත්‌වා වෙදිතබ්‌බො.

    Rājapurisā taṃ pavattiṃ disvā gantvā rañño ārocesuṃ. Rājā dūtavacanaṃ sutvā vegena nagarā nikkhamitvā bodhisattassa santikaṃ gantvā iriyāpathasmiṃyeva pasīditvā bodhisattassa sabbaṃ issariyaṃ niyyādesi . Bodhisatto ‘‘mayhaṃ, mahārāja, vatthukāmehi vā kilesakāmehi vā attho natthi, ahaṃ paramābhisambodhiṃ patthayanto nikkhanto’’ti āha. Rājā anekappakāraṃ yācantopi tassa cittaṃ alabhitvā ‘‘addhā tvaṃ buddho bhavissasi, buddhabhūtena pana te paṭhamaṃ mama vijitaṃ āgantabba’’nti paṭiññaṃ gaṇhi. Ayamettha saṅkhepo, vitthāro pana ‘‘pabbajjaṃ kittayissāmi, yathā pabbaji cakkhumā’’ti imaṃ pabbajjāsuttaṃ (su. ni. 407 ādayo) saddhiṃ aṭṭhakathāya oloketvā veditabbo.

    බොධිසත්‌තොපි රඤ්‌ඤො පටිඤ්‌ඤං දත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන චාරිකං චරමානො ආළාරඤ්‌ච කාලාමං උදකඤ්‌ච රාමපුත්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා සමාපත්‌තියො නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා ‘‘නායං මග්‌ගො බොධායා’’ති තම්‌පි සමාපත්‌තිභාවනං අනලඞ්‌කරිත්‌වා සදෙවකස්‌ස ලොකස්‌ස අත්‌තනො ථාමවීරියසන්‌දස්‌සනත්‌ථං මහාපධානං පදහිතුකාමො උරුවෙලං ගන්‌ත්‌වා ‘‘රමණීයො වතායං භූමිභාගො’’ති තත්‌ථෙව වාසං උපගන්‌ත්‌වා මහාපධානං පදහි. තෙපි ඛො කොණ්‌ඩඤ්‌ඤප්‌පමුඛා පඤ්‌ච පබ්‌බජිතා ගාමනිගමරාජධානීසු භික්‌ඛාය චරන්‌තා තත්‌ථ බොධිසත්‌තං සම්‌පාපුණිංසු. අථ නං ඡබ්‌බස්‌සානි මහාපධානං පදහන්‌තං ‘‘ඉදානි බුද්‌ධො භවිස්‌සති, ඉදානි බුද්‌ධො භවිස්‌සතී’’ති පරිවෙණසම්‌මජ්‌ජනාදිකාය වත්‌තපටිපත්‌තියා උපට්‌ඨහමානා සන්‌තිකාවචරාවස්‌ස අහෙසුං. බොධිසත්‌තොපි ඛො ‘‘කොටිප්‌පත්‌තං දුක්‌කරකාරියං කරිස්‌සාමී’’ති එකතිලතණ්‌ඩුලාදීහිපි වීතිනාමෙසි, සබ්‌බසොපි ආහාරූපච්‌ඡෙදං අකාසි, දෙවතාපි ලොමකූපෙහි ඔජං උපසංහරමානා පටික්‌ඛිපි.

    Bodhisattopi rañño paṭiññaṃ datvā anupubbena cārikaṃ caramāno āḷārañca kālāmaṃ udakañca rāmaputtaṃ upasaṅkamitvā samāpattiyo nibbattetvā ‘‘nāyaṃ maggo bodhāyā’’ti tampi samāpattibhāvanaṃ analaṅkaritvā sadevakassa lokassa attano thāmavīriyasandassanatthaṃ mahāpadhānaṃ padahitukāmo uruvelaṃ gantvā ‘‘ramaṇīyo vatāyaṃ bhūmibhāgo’’ti tattheva vāsaṃ upagantvā mahāpadhānaṃ padahi. Tepi kho koṇḍaññappamukhā pañca pabbajitā gāmanigamarājadhānīsu bhikkhāya carantā tattha bodhisattaṃ sampāpuṇiṃsu. Atha naṃ chabbassāni mahāpadhānaṃ padahantaṃ ‘‘idāni buddho bhavissati, idāni buddho bhavissatī’’ti pariveṇasammajjanādikāya vattapaṭipattiyā upaṭṭhahamānā santikāvacarāvassa ahesuṃ. Bodhisattopi kho ‘‘koṭippattaṃ dukkarakāriyaṃ karissāmī’’ti ekatilataṇḍulādīhipi vītināmesi, sabbasopi āhārūpacchedaṃ akāsi, devatāpi lomakūpehi ojaṃ upasaṃharamānā paṭikkhipi.

    අථස්‌ස තාය නිරාහාරතාය පරමකසිමානප්‌පත්‌තකායස්‌ස සුවණ්‌ණවණ්‌ණො කායො කාළවණ්‌ණො අහොසි. බාත්‌තිංසමහාපුරිසලක්‌ඛණානි පටිච්‌ඡන්‌නානි අහෙසුං. අප්‌පෙකදා අප්‌පාණකං ඣානං ඣායන්‌තො මහාවෙදනාහි අභිතුන්‌නො විසඤ්‌ඤීභූතො චඞ්‌කමනකොටියං පතති. අථ නං එකච්‌චා දෙවතා ‘‘කාලකතො සමණො ගොතමො’’ති වදන්‌ති, එකච්‌චා ‘‘විහාරොවෙසො අරහත’’න්‌ති ආහංසු. තත්‌ථ යාසං ‘‘කාලකතො’’ති අහොසි, තා ගන්‌ත්‌වා සුද්‌ධොදනමහාරාජස්‌ස ආරොචෙසුං ‘‘තුම්‌හාකං පුත්‌තො කාලකතො’’ති. මම පුත්‌තො බුද්‌ධො හුත්‌වා කාලකතො, අහුත්‌වාති? බුද්‌ධො භවිතුං නාසක්‌ඛි, පධානභූමියංයෙව පතිත්‌වා කාලකතොති. ඉදං සුත්‌වා රාජා ‘‘නාහං සද්‌දහාමි, මම පුත්‌තස්‌ස බොධිං අප්‌පත්‌වා කාලකිරියා නාම නත්‌ථී’’ති පටික්‌ඛිපි. කස්‌මා පන රාජා න සද්‌දහතීති? කාළදෙවීලතාපසස්‌ස වන්‌දාපනදිවසෙ ජම්‌බුරුක්‌ඛමූලෙ ච පාටිහාරියානං දිට්‌ඨත්‌තා.

    Athassa tāya nirāhāratāya paramakasimānappattakāyassa suvaṇṇavaṇṇo kāyo kāḷavaṇṇo ahosi. Bāttiṃsamahāpurisalakkhaṇāni paṭicchannāni ahesuṃ. Appekadā appāṇakaṃ jhānaṃ jhāyanto mahāvedanāhi abhitunno visaññībhūto caṅkamanakoṭiyaṃ patati. Atha naṃ ekaccā devatā ‘‘kālakato samaṇo gotamo’’ti vadanti, ekaccā ‘‘vihāroveso arahata’’nti āhaṃsu. Tattha yāsaṃ ‘‘kālakato’’ti ahosi, tā gantvā suddhodanamahārājassa ārocesuṃ ‘‘tumhākaṃ putto kālakato’’ti. Mama putto buddho hutvā kālakato, ahutvāti? Buddho bhavituṃ nāsakkhi, padhānabhūmiyaṃyeva patitvā kālakatoti. Idaṃ sutvā rājā ‘‘nāhaṃ saddahāmi, mama puttassa bodhiṃ appatvā kālakiriyā nāma natthī’’ti paṭikkhipi. Kasmā pana rājā na saddahatīti? Kāḷadevīlatāpasassa vandāpanadivase jamburukkhamūle ca pāṭihāriyānaṃ diṭṭhattā.

    පුන බොධිසත්‌තෙ සඤ්‌ඤං පටිලභිත්‌වා උට්‌ඨිතෙ තා දෙවතා ගන්‌ත්‌වා ‘‘අරොගො තෙ මහාරාජ පුත්‌තො’’ති ආරොචෙන්‌ති. රාජා ‘‘ජානාමහං පුත්‌තස්‌ස අමරණභාව’’න්‌ති වදති. මහාසත්‌තස්‌ස ඡබ්‌බස්‌සානි දුක්‌කරකාරියං කරොන්‌තස්‌ස ආකාසෙ ගණ්‌ඨිකරණකාලො විය අහොසි. සො ‘‘අයං දුක්‌කරකාරිකා නාම බොධාය මග්‌ගො න හොතී’’ති ඔළාරිකං ආහාරං ආහාරෙතුං ගාමනිගමෙසු පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා ආහාරං ආහරි, අථස්‌ස බාත්‌තිංසමහාපුරිසලක්‌ඛණානි පාකතිකානි අහෙසුං, කායො සුවණ්‌ණවණ්‌ණො අහොසි. පඤ්‌චවග්‌ගියා භික්‌ඛූ ‘‘අයං ඡබ්‌බස්‌සානි දුක්‌කරකාරිකං කරොන්‌තොපි සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පටිවිජ්‌ඣිතුං නාසක්‌ඛි, ඉදානි ගාමාදීසු පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා ඔළාරිකං ආහාරං ආහරියමානො කිං සක්‌ඛිස්‌සති, බාහුලිකො එස පධානවිබ්‌භන්‌තො, සීසං න්‌හායිතුකාමස්‌ස උස්‌සාවබින්‌දුතක්‌කනං විය අම්‌හාකං එතස්‌ස සන්‌තිකා විසෙසතක්‌කනං, කිං නො ඉමිනා’’ති මහාපුරිසං පහාය අත්‌තනො අත්‌තනො පත්‌තචීවරං ගහෙත්‌වා අට්‌ඨාරසයොජනමග්‌ගං ගන්‌ත්‌වා ඉසිපතනං පවිසිංසු.

    Puna bodhisatte saññaṃ paṭilabhitvā uṭṭhite tā devatā gantvā ‘‘arogo te mahārāja putto’’ti ārocenti. Rājā ‘‘jānāmahaṃ puttassa amaraṇabhāva’’nti vadati. Mahāsattassa chabbassāni dukkarakāriyaṃ karontassa ākāse gaṇṭhikaraṇakālo viya ahosi. So ‘‘ayaṃ dukkarakārikā nāma bodhāya maggo na hotī’’ti oḷārikaṃ āhāraṃ āhāretuṃ gāmanigamesu piṇḍāya caritvā āhāraṃ āhari, athassa bāttiṃsamahāpurisalakkhaṇāni pākatikāni ahesuṃ, kāyo suvaṇṇavaṇṇo ahosi. Pañcavaggiyā bhikkhū ‘‘ayaṃ chabbassāni dukkarakārikaṃ karontopi sabbaññutaṃ paṭivijjhituṃ nāsakkhi, idāni gāmādīsu piṇḍāya caritvā oḷārikaṃ āhāraṃ āhariyamāno kiṃ sakkhissati, bāhuliko esa padhānavibbhanto, sīsaṃ nhāyitukāmassa ussāvabindutakkanaṃ viya amhākaṃ etassa santikā visesatakkanaṃ, kiṃ no iminā’’ti mahāpurisaṃ pahāya attano attano pattacīvaraṃ gahetvā aṭṭhārasayojanamaggaṃ gantvā isipatanaṃ pavisiṃsu.

    තෙන ඛො පන සමයෙන උරුවෙලායං සෙනානිගමෙ සෙනානිකුටුම්‌බිකස්‌ස ගෙහෙ නිබ්‌බත්‌තා සුජාතා නාම දාරිකා වයප්‌පත්‌තා එකස්‌මිං නිග්‍රොධරුක්‌ඛෙ පත්‌ථනං අකාසි ‘‘සචෙ සමජාතිකං කුලඝරං ගන්‌ත්‌වා පඨමගබ්‌භෙ පුත්‌තං ලභිස්‌සාමි, අනුසංවච්‌ඡරං තෙ සතසහස්‌සපරිච්‌චාගෙන බලිකම්‌මං කරිස්‌සාමී’’ති. තස්‌සා සා පත්‌ථනා සමිජ්‌ඣි. සා මහාසත්‌තස්‌ස දුක්‌කරකාරිකං කරොන්‌තස්‌ස ඡට්‌ඨෙ වස්‌සෙ පරිපුණ්‌ණෙ විසාඛපුණ්‌ණමායං බලිකම්‌මං කාතුකාමා හුත්‌වා පුරෙතරං ධෙනුසහස්‌සං ලට්‌ඨිමධුකවනෙ චරාපෙත්‌වා තාසං ඛීරං පඤ්‌ච ධෙනුසතානි පායෙත්‌වා තාසං ඛීරං අඩ්‌ඪතියානීති එවං යාව සොළසන්‌නං ධෙනූනං ඛීරං අට්‌ඨ ධෙනුයො පිවන්‌ති, තාව ඛීරස්‌ස බහලතඤ්‌ච මධුරතඤ්‌ච ඔජවන්‌තතඤ්‌ච පත්‌ථයමානා ඛීරපරිවත්‌තනං නාම අකාසි. සා විසාඛපුණ්‌ණමදිවසෙ ‘‘පාතොව බලිකම්‌මං කරිස්‌සාමී’’ති රත්‌තියා පච්‌චූසසමයං පච්‌චුට්‌ඨාය තා අට්‌ඨ ධෙනුයො දුහාපෙසි. වච්‌ඡකා ධෙනූනං ථනමූලං නාගමිංසු, ථනමූලෙ පන නවභාජනෙ උපනීතමත්‌තෙ අත්‌තනො ධම්‌මතාය ඛීරධාරා පවත්‌තිංසු. තං අච්‌ඡරියං දිස්‌වා සුජාතා සහත්‌ථෙනෙව ඛීරං ගහෙත්‌වා නවභාජනෙ පක්‌ඛිපිත්‌වා සහත්‌ථෙනෙව අග්‌ගිං කත්‌වා පචිතුං ආරභි.

    Tena kho pana samayena uruvelāyaṃ senānigame senānikuṭumbikassa gehe nibbattā sujātā nāma dārikā vayappattā ekasmiṃ nigrodharukkhe patthanaṃ akāsi ‘‘sace samajātikaṃ kulagharaṃ gantvā paṭhamagabbhe puttaṃ labhissāmi, anusaṃvaccharaṃ te satasahassapariccāgena balikammaṃ karissāmī’’ti. Tassā sā patthanā samijjhi. Sā mahāsattassa dukkarakārikaṃ karontassa chaṭṭhe vasse paripuṇṇe visākhapuṇṇamāyaṃ balikammaṃ kātukāmā hutvā puretaraṃ dhenusahassaṃ laṭṭhimadhukavane carāpetvā tāsaṃ khīraṃ pañca dhenusatāni pāyetvā tāsaṃ khīraṃ aḍḍhatiyānīti evaṃ yāva soḷasannaṃ dhenūnaṃ khīraṃ aṭṭha dhenuyo pivanti, tāva khīrassa bahalatañca madhuratañca ojavantatañca patthayamānā khīraparivattanaṃ nāma akāsi. Sā visākhapuṇṇamadivase ‘‘pātova balikammaṃ karissāmī’’ti rattiyā paccūsasamayaṃ paccuṭṭhāya tā aṭṭha dhenuyo duhāpesi. Vacchakā dhenūnaṃ thanamūlaṃ nāgamiṃsu, thanamūle pana navabhājane upanītamatte attano dhammatāya khīradhārā pavattiṃsu. Taṃ acchariyaṃ disvā sujātā sahattheneva khīraṃ gahetvā navabhājane pakkhipitvā sahattheneva aggiṃ katvā pacituṃ ārabhi.

    තස්‌මිං පායාසෙ පච්‌චමානෙ මහන්‌තමහන්‌තා බුබ්‌බුළා උට්‌ඨහිත්‌වා දක්‌ඛිණාවත්‌තා හුත්‌වා සඤ්‌චරන්‌ති, එකඵුසිතම්‌පි බහි න පතති, උද්‌ධනතො අප්‌පමත්‌තකොපි ධූමො න උට්‌ඨහති. තස්‌මිං සමයෙ චත්‌තාරො ලොකපාලා ආගන්‌ත්‌වා උද්‌ධනෙ ආරක්‌ඛං ගණ්‌හිංසු, මහාබ්‍රහ්‌මා ඡත්‌තං ධාරෙසි, සක්‌කො අලාතානි සමානෙන්‌තො අග්‌ගිං ජාලෙසි. දෙවතා ද්‌විසහස්‌සදීපපරිවාරෙසු චතූසු මහාදීපෙසු දෙවානඤ්‌ච මනුස්‌සානඤ්‌ච උපකප්‌පනඔජං අත්‌තනො දෙවානුභාවෙන දණ්‌ඩකබද්‌ධං මධුපටලං පීළෙත්‌වා මධුං ගණ්‌හමානා විය සංහරිත්‌වා තත්‌ථ පක්‌ඛිපිංසු. අඤ්‌ඤෙසු හි කාලෙසු දෙවතා කබළෙ කබළෙ ඔජං පක්‌ඛිපන්‌ති, සම්‌බොධිදිවසෙ ච පන පරිනිබ්‌බානදිවසෙ ච උක්‌ඛලියංයෙව පක්‌ඛිපන්‌ති. සුජාතා එකදිවසෙයෙව තත්‌ථ අත්‌තනො පාකටානි අනෙකානි අච්‌ඡරියානි දිස්‌වා පුණ්‌ණං දාසිං ආමන්‌තෙසි ‘‘අම්‌ම පුණ්‌ණෙ, අජ්‌ජ අම්‌හාකං දෙවතා අතිවිය පසන්‌නා, මයා එත්‌තකෙ කාලෙ එවරූපං අච්‌ඡරියං නාම න දිට්‌ඨපුබ්‌බං, වෙගෙන ගන්‌ත්‌වා දෙවට්‌ඨානං පටිජග්‌ගාහී’’ති. සා ‘‘සාධු, අය්‍යෙ’’ති තස්‌සා වචනං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා තුරිතතුරිතා රුක්‌ඛමූලං අගමාසි.

    Tasmiṃ pāyāse paccamāne mahantamahantā bubbuḷā uṭṭhahitvā dakkhiṇāvattā hutvā sañcaranti, ekaphusitampi bahi na patati, uddhanato appamattakopi dhūmo na uṭṭhahati. Tasmiṃ samaye cattāro lokapālā āgantvā uddhane ārakkhaṃ gaṇhiṃsu, mahābrahmā chattaṃ dhāresi, sakko alātāni samānento aggiṃ jālesi. Devatā dvisahassadīpaparivāresu catūsu mahādīpesu devānañca manussānañca upakappanaojaṃ attano devānubhāvena daṇḍakabaddhaṃ madhupaṭalaṃ pīḷetvā madhuṃ gaṇhamānā viya saṃharitvā tattha pakkhipiṃsu. Aññesu hi kālesu devatā kabaḷe kabaḷe ojaṃ pakkhipanti, sambodhidivase ca pana parinibbānadivase ca ukkhaliyaṃyeva pakkhipanti. Sujātā ekadivaseyeva tattha attano pākaṭāni anekāni acchariyāni disvā puṇṇaṃ dāsiṃ āmantesi ‘‘amma puṇṇe, ajja amhākaṃ devatā ativiya pasannā, mayā ettake kāle evarūpaṃ acchariyaṃ nāma na diṭṭhapubbaṃ, vegena gantvā devaṭṭhānaṃ paṭijaggāhī’’ti. Sā ‘‘sādhu, ayye’’ti tassā vacanaṃ sampaṭicchitvā turitaturitā rukkhamūlaṃ agamāsi.

    බොධිසත්‌තොපි ඛො තස්‌මිං රත්‌තිභාගෙ පඤ්‌ච මහාසුපිනෙ දිස්‌වා පරිග්‌ගණ්‌හන්‌තො ‘‘නිස්‌සංසයෙනාහං අජ්‌ජ බුද්‌ධො භවිස්‌සාමී’’ති කතසන්‌නිට්‌ඨානො තස්‌සා රත්‌තියා අච්‌චයෙන කතසරීරපටිජග්‌ගනො භික්‌ඛාචාරකාලං ආගමයමානො පාතොව ආගන්‌ත්‌වා තස්‌මිං රුක්‌ඛමූලෙ නිසීදි අත්‌තනො පභාය සකලරුක්‌ඛං ඔභාසයමානො. අථ ඛො සා පුණ්‌ණා ආගන්‌ත්‌වා අද්‌දස බොධිසත්‌තං රුක්‌ඛමූලෙ පාචීනලොකධාතුං ඔලොකයමානං නිසින්‌නං, සරීරතො චස්‌ස නික්‌ඛන්‌තාහි පභාහි සකලරුක්‌ඛං සුවණ්‌ණවණ්‌ණං. දිස්‌වා තස්‌සා එතදහොසි – ‘‘අජ්‌ජ අම්‌හාකං දෙවතා රුක්‌ඛතො ඔරුය්‌හ සහත්‌ථෙනෙව බලිකම්‌මං සම්‌පටිච්‌ඡිතුං නිසින්‌නා මඤ්‌ඤෙ’’ති උබ්‌බෙගප්‌පත්‌තා හුත්‌වා වෙගෙනාගන්‌ත්‌වා සුජාතාය එතමත්‌ථං ආරොචෙසි.

    Bodhisattopi kho tasmiṃ rattibhāge pañca mahāsupine disvā pariggaṇhanto ‘‘nissaṃsayenāhaṃ ajja buddho bhavissāmī’’ti katasanniṭṭhāno tassā rattiyā accayena katasarīrapaṭijaggano bhikkhācārakālaṃ āgamayamāno pātova āgantvā tasmiṃ rukkhamūle nisīdi attano pabhāya sakalarukkhaṃ obhāsayamāno. Atha kho sā puṇṇā āgantvā addasa bodhisattaṃ rukkhamūle pācīnalokadhātuṃ olokayamānaṃ nisinnaṃ, sarīrato cassa nikkhantāhi pabhāhi sakalarukkhaṃ suvaṇṇavaṇṇaṃ. Disvā tassā etadahosi – ‘‘ajja amhākaṃ devatā rukkhato oruyha sahattheneva balikammaṃ sampaṭicchituṃ nisinnā maññe’’ti ubbegappattā hutvā vegenāgantvā sujātāya etamatthaṃ ārocesi.

    සුජාතා තස්‌සා වචනං සුත්‌වා තුට්‌ඨමානසා හුත්‌වා ‘‘අජ්‌ජ දානි පට්‌ඨාය මම ජෙට්‌ඨධීතුට්‌ඨානෙ තිට්‌ඨාහී’’ති ධීතු අනුච්‌ඡවිකං සබ්‌බාලඞ්‌කාරං අදාසි. යස්‌මා පන බුද්‌ධභාවං පාපුණනදිවසෙ සතසහස්‌සග්‌ඝනිකං සුවණ්‌ණපාතිං ලද්‌ධුං වට්‌ටති, තස්‌මා සා ‘‘සුවණ්‌ණපාතියං පායාසං පක්‌ඛිපිස්‌සාමී’’ති චිත්‌තං උප්‌පාදෙත්‌වා සතසහස්‌සග්‌ඝනිකං සුවණ්‌ණපාතිං නීහරාපෙත්‌වා තත්‌ථ පායාසං පක්‌ඛිපිතුකාමා පක්‌කභාජනං ආවජ්‌ජෙසි. ‘සබ්‌බො පායාසො පදුමපත්‌තා උදකං විය විනිවත්‌තිත්‌වා පාතියං පතිට්‌ඨාසි, එකපාතිපූරමත්‌තොව අහොසි’. සා තං පාතිං අඤ්‌ඤාය සුවණ්‌ණපාතියා පටිකුජ්‌ජිත්‌වා ඔදාතවත්‌ථෙන වෙඨෙත්‌වා සබ්‌බාලඞ්‌කාරෙහි අත්‌තභාවං අලඞ්‌කරිත්‌වා තං පාතිං අත්‌තනො සීසෙ ඨපෙත්‌වා මහන්‌තෙන ආනුභාවෙන නිග්‍රොධරුක්‌ඛමූලං ගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තං ඔලොකෙත්‌වා බලවසොමනස්‌සජාතා ‘‘රුක්‌ඛදෙවතා’’ති සඤ්‌ඤාය දිට්‌ඨට්‌ඨානතො පට්‌ඨාය ඔනතොනතා ගන්‌ත්‌වා සීසතො පාතිං ඔතාරෙත්‌වා විවරිත්‌වා සුවණ්‌ණභිඞ්‌කාරෙන ගන්‌ධපුප්‌ඵවාසිතං උදකං ගහෙත්‌වා බොධිසත්‌තං උපගන්‌ත්‌වා අට්‌ඨාසි. ඝටීකාරමහාබ්‍රහ්‌මුනා දින්‌නො මත්‌තිකාපත්‌තො එත්‌තකං අද්‌ධානං බොධිසත්‌තං අවිජහිත්‌වා තස්‌මිං ඛණෙ අදස්‌සනං ගතො, බොධිසත්‌තො පත්‌තං අපස්‌සන්‌තො දක්‌ඛිණහත්‌ථං පසාරෙත්‌වා උදකං සම්‌පටිච්‌ඡි. සුජාතා සහෙව පාතියා පායාසං මහාපුරිසස්‌ස හත්‌ථෙ ඨපෙසි, මහාපුරිසො සුජාතං ඔලොකෙසි. සා ආකාරං සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා ‘‘අය්‍ය, මයා තුම්‌හාකං පරිච්‌චත්‌තං, ගණ්‌හිත්‌වා යථාරුචිං ගච්‌ඡථා’’ති වන්‌දිත්‌වා ‘‘යථා මය්‌හං මනොරථො නිප්‌ඵන්‌නො , එවං තුම්‌හාකම්‌පි නිප්‌ඵජ්‌ජතූ’’ති වත්‌වා සතසහස්‌සග්‌ඝනිකාය සුවණ්‌ණපාතියා පුරාණපණ්‌ණෙ විය අනපෙක්‌ඛා හුත්‌වා පක්‌කාමි.

    Sujātā tassā vacanaṃ sutvā tuṭṭhamānasā hutvā ‘‘ajja dāni paṭṭhāya mama jeṭṭhadhītuṭṭhāne tiṭṭhāhī’’ti dhītu anucchavikaṃ sabbālaṅkāraṃ adāsi. Yasmā pana buddhabhāvaṃ pāpuṇanadivase satasahassagghanikaṃ suvaṇṇapātiṃ laddhuṃ vaṭṭati, tasmā sā ‘‘suvaṇṇapātiyaṃ pāyāsaṃ pakkhipissāmī’’ti cittaṃ uppādetvā satasahassagghanikaṃ suvaṇṇapātiṃ nīharāpetvā tattha pāyāsaṃ pakkhipitukāmā pakkabhājanaṃ āvajjesi. ‘Sabbo pāyāso padumapattā udakaṃ viya vinivattitvā pātiyaṃ patiṭṭhāsi, ekapātipūramattova ahosi’. Sā taṃ pātiṃ aññāya suvaṇṇapātiyā paṭikujjitvā odātavatthena veṭhetvā sabbālaṅkārehi attabhāvaṃ alaṅkaritvā taṃ pātiṃ attano sīse ṭhapetvā mahantena ānubhāvena nigrodharukkhamūlaṃ gantvā bodhisattaṃ oloketvā balavasomanassajātā ‘‘rukkhadevatā’’ti saññāya diṭṭhaṭṭhānato paṭṭhāya onatonatā gantvā sīsato pātiṃ otāretvā vivaritvā suvaṇṇabhiṅkārena gandhapupphavāsitaṃ udakaṃ gahetvā bodhisattaṃ upagantvā aṭṭhāsi. Ghaṭīkāramahābrahmunā dinno mattikāpatto ettakaṃ addhānaṃ bodhisattaṃ avijahitvā tasmiṃ khaṇe adassanaṃ gato, bodhisatto pattaṃ apassanto dakkhiṇahatthaṃ pasāretvā udakaṃ sampaṭicchi. Sujātā saheva pātiyā pāyāsaṃ mahāpurisassa hatthe ṭhapesi, mahāpuriso sujātaṃ olokesi. Sā ākāraṃ sallakkhetvā ‘‘ayya, mayā tumhākaṃ pariccattaṃ, gaṇhitvā yathāruciṃ gacchathā’’ti vanditvā ‘‘yathā mayhaṃ manoratho nipphanno , evaṃ tumhākampi nipphajjatū’’ti vatvā satasahassagghanikāya suvaṇṇapātiyā purāṇapaṇṇe viya anapekkhā hutvā pakkāmi.

    බොධිසත්‌තොපි ඛො නිසින්‌නට්‌ඨානා උට්‌ඨාය රුක්‌ඛං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා පාතිං ආදාය නෙරඤ්‌ජරාය තීරං ගන්‌ත්‌වා අනෙකෙසං බොධිසත්‌තසහස්‌සානං අභිසම්‌බුජ්‌ඣනදිවසෙ ඔතරිත්‌වා න්‌හානට්‌ඨානං සුප්‌පතිට්‌ඨිතතිත්‌ථං නාම අත්‌ථි, තස්‌ස තීරෙ පාතිං ඨපෙත්‌වා ඔතරිත්‌වා න්‌හත්‌වා අනෙකබුද්‌ධසතසහස්‌සානං නිවාසනං අරහද්‌ධජං නිවාසෙත්‌වා පුරත්‌ථාභිමුඛො නිසීදිත්‌වා එකට්‌ඨිතාලපක්‌කප්‌පමාණෙ එකූනපඤ්‌ඤාස පිණ්‌ඩෙ කත්‌වා සබ්‌බං අප්‌පොදකං මධුපායාසං පරිභුඤ්‌ජි. සො එව හිස්‌ස බුද්‌ධභූතස්‌ස සත්‌තසත්‌තාහං බොධිමණ්‌ඩෙ වසන්‌තස්‌ස එකූනපඤ්‌ඤාස දිවසානි ආහාරො අහොසි. එත්‌තකං කාලං නෙව අඤ්‌ඤො ආහාරො අත්‌ථි, න න්‌හානං, න මුඛධොවනං, න සරීරවළඤ්‌ජො, ඣානසුඛෙන මග්‌ගසුඛෙන ඵලසුඛෙන ච වීතිනාමෙසි. තං පන පායාසං පරිභුඤ්‌ජිත්‌වා සුවණ්‌ණපාතිං ගහෙත්‌වා ‘‘සචාහං, අජ්‌ජ බුද්‌ධො භවිතුං සක්‌ඛිස්‌සාමි, අයං පාති පටිසොතං ගච්‌ඡතු, නො චෙ සක්‌ඛිස්‌සාමි, අනුසොතං ගච්‌ඡතූ’’ති වත්‌වා නදීසොතෙ පක්‌ඛිපි. සා සොතං ඡින්‌දමානා නදීමජ්‌ඣං ගන්‌ත්‌වා මජ්‌ඣමජ්‌ඣට්‌ඨානෙනෙව ජවසම්‌පන්‌නො අස්‌සො විය අසීතිහත්‌ථමත්‌තට්‌ඨානං පටිසොතං ගන්‌ත්‌වා එකස්‌මිං ආවට්‌ටෙ නිමුජ්‌ජිත්‌වා කාළනාගරාජභවනං ගන්‌ත්‌වා තිණ්‌ණං බුද්‌ධානං පරිභොගපාතියො ‘‘කිලි කිලී’’ති රවං කාරයමානා පහරිත්‌වාව තාසං සබ්‌බහෙට්‌ඨිමා හුත්‌වා අට්‌ඨාසි. කාළො නාගරාජා තං සද්‌දං සුත්‌වා ‘‘හිය්‍යො එකො බුද්‌ධො නිබ්‌බත්‌තො, පුන අජ්‌ජ එකො නිබ්‌බත්‌තො’’ති වත්‌වා අනෙකෙහි පදසතෙහි ථුතියො වදමානො උට්‌ඨාසි. තස්‌ස කිර මහාපථවියා එකයොජනතිගාවුතප්‌පමාණං නභං පූරෙත්‌වා ආරොහනකාලො ‘‘අජ්‌ජ වා හිය්‍යො වා’’ති සදිසො අහොසි.

    Bodhisattopi kho nisinnaṭṭhānā uṭṭhāya rukkhaṃ padakkhiṇaṃ katvā pātiṃ ādāya nerañjarāya tīraṃ gantvā anekesaṃ bodhisattasahassānaṃ abhisambujjhanadivase otaritvā nhānaṭṭhānaṃ suppatiṭṭhitatitthaṃ nāma atthi, tassa tīre pātiṃ ṭhapetvā otaritvā nhatvā anekabuddhasatasahassānaṃ nivāsanaṃ arahaddhajaṃ nivāsetvā puratthābhimukho nisīditvā ekaṭṭhitālapakkappamāṇe ekūnapaññāsa piṇḍe katvā sabbaṃ appodakaṃ madhupāyāsaṃ paribhuñji. So eva hissa buddhabhūtassa sattasattāhaṃ bodhimaṇḍe vasantassa ekūnapaññāsa divasāni āhāro ahosi. Ettakaṃ kālaṃ neva añño āhāro atthi, na nhānaṃ, na mukhadhovanaṃ, na sarīravaḷañjo, jhānasukhena maggasukhena phalasukhena ca vītināmesi. Taṃ pana pāyāsaṃ paribhuñjitvā suvaṇṇapātiṃ gahetvā ‘‘sacāhaṃ, ajja buddho bhavituṃ sakkhissāmi, ayaṃ pāti paṭisotaṃ gacchatu, no ce sakkhissāmi, anusotaṃ gacchatū’’ti vatvā nadīsote pakkhipi. Sā sotaṃ chindamānā nadīmajjhaṃ gantvā majjhamajjhaṭṭhāneneva javasampanno asso viya asītihatthamattaṭṭhānaṃ paṭisotaṃ gantvā ekasmiṃ āvaṭṭe nimujjitvā kāḷanāgarājabhavanaṃ gantvā tiṇṇaṃ buddhānaṃ paribhogapātiyo ‘‘kili kilī’’ti ravaṃ kārayamānā paharitvāva tāsaṃ sabbaheṭṭhimā hutvā aṭṭhāsi. Kāḷo nāgarājā taṃ saddaṃ sutvā ‘‘hiyyo eko buddho nibbatto, puna ajja eko nibbatto’’ti vatvā anekehi padasatehi thutiyo vadamāno uṭṭhāsi. Tassa kira mahāpathaviyā ekayojanatigāvutappamāṇaṃ nabhaṃ pūretvā ārohanakālo ‘‘ajja vā hiyyo vā’’ti sadiso ahosi.

    බොධිසත්‌තොපි නදීතීරම්‌හි සුපුප්‌ඵිතසාලවනෙ දිවාවිහාරං කත්‌වා සායන්‌හසමයෙ පුප්‌ඵානං වණ්‌ටතො මුච්‌චනකාලෙ දෙවතාහි අලඞ්‌කතෙන අට්‌ඨූසභවිත්‌ථාරෙන මග්‌ගෙන සීහො විය විජම්‌භමානො බොධිරුක්‌ඛාභිමුඛො පායාසි. නාගයක්‌ඛසුපණ්‌ණාදයො දිබ්‌බෙහි ගන්‌ධපුප්‌ඵාදීහි පූජයිංසු, දිබ්‌බසඞ්‌ගීතාදීනි පවත්‌තයිංසු, දසසහස්‌සී ලොකධාතු එකගන්‌ධා එකමාලා එකසාධුකාරා අහොසි. තස්‌මිං සමයෙ සොත්‌ථියො නාම තිණහාරකො තිණං ආදාය පටිපථෙ ආගච්‌ඡන්‌තො මහාපුරිසස්‌ස ආකාරං ඤත්‌වා අට්‌ඨ තිණමුට්‌ඨියො අදාසි. බොධිසත්‌තො තිණං ගහෙත්‌වා බොධිමණ්‌ඩං ආරුය්‌හ දක්‌ඛිණදිසාභාගෙ උත්‌තරාභිමුඛො අට්‌ඨාසි. තස්‌මිං ඛණෙ දක්‌ඛිණචක්‌කවාළං ඔසීදිත්‌වා හෙට්‌ඨා අවීචිසම්‌පත්‌තං විය අහොසි, උත්‌තරචක්‌කවාළං උල්‌ලඞ්‌ඝිත්‌වා උපරි භවග්‌ගප්‌පත්‌තං විය අහොසි. බොධිසත්‌තො ‘‘ඉදං සම්‌බොධිං පාපුණනට්‌ඨානං න භවිස්‌සති මඤ්‌ඤෙ’’ති පදක්‌ඛිණං කරොන්‌තො පච්‌ඡිමදිසාභාගං ගන්‌ත්‌වා පුරත්‌ථාභිමුඛො අට්‌ඨාසි, තතො පච්‌ඡිමචක්‌කවාළං ඔසීදිත්‌වා හෙට්‌ඨා අවීචිසම්‌පත්‌තං විය අහොසි, පුරත්‌ථිමචක්‌කවාළං උල්‌ලඞ්‌ඝිත්‌වා උපරි භවග්‌ගප්‌පත්‌තං විය අහොසි. ඨිතට්‌ඨිතට්‌ඨානෙ කිරස්‌ස නෙමිවට්‌ටිපරියන්‌තෙ අක්‌කන්‌තෙ නාභියා පතිට්‌ඨිතමහාසකටචක්‌කං විය මහාපථවී ඔනතුන්‌නතා අහොසි. බොධිසත්‌තො ‘‘ඉදම්‌පි සම්‌බොධිං පාපුණනට්‌ඨානං න භවිස්‌සති මඤ්‌ඤෙ’’ති පදක්‌ඛිණං කරොන්‌තො උත්‌තරදිසාභාගං ගන්‌ත්‌වා දක්‌ඛිණාභිමුඛො අට්‌ඨාසි, තතො උත්‌තරචක්‌කවාළං ඔසීදිත්‌වා හෙට්‌ඨා අවීචිසම්‌පත්‌තං විය අහොසි, දක්‌ඛිණචක්‌කවාළං උල්‌ලඞ්‌ඝිත්‌වා උපරි භවග්‌ගප්‌පත්‌තං විය අහොසි. බොධිසත්‌තො ‘‘ඉදම්‌පි සම්‌බොධිං පාපුණනට්‌ඨානං න භවිස්‌සති මඤ්‌ඤෙ’’ති පදක්‌ඛිණං කරොන්‌තො පුරත්‌ථිමදිසාභාගං ගන්‌ත්‌වා පච්‌ඡිමාභිමුඛො අට්‌ඨාසි. පුරත්‌ථිමදිසාභාගෙ පන සබ්‌බබුද්‌ධානං පල්‌ලඞ්‌කට්‌ඨානං, තං නෙව ඡම්‌භති, න කම්‌පති. මහාසත්‌තො ‘‘ඉදං සබ්‌බබුද්‌ධානං අවිජහිතං අචලට්‌ඨානං කිලෙසපඤ්‌ජරවිද්‌ධංසනට්‌ඨාන’’න්‌ති ඤත්‌වා තානි තිණානි අග්‌ගෙ ගහෙත්‌වා චාලෙසි, තාවදෙව චුද්‌දසහත්‌ථො පල්‌ලඞ්‌කො අහොසි. තානිපි ඛො තිණානි තථාරූපෙන සණ්‌ඨානෙන සණ්‌ඨහිංසු, යථාරූපං සුකුසලොපි චිත්‌තකාරො වා පොත්‌ථකාරො වා ආලිඛිතුම්‌පි සමත්‌ථො නත්‌ථි. බොධිසත්‌තො බොධික්‌ඛන්‌ධං පිට්‌ඨිතො කත්‌වා පුරත්‌ථාභිමුඛො දළ්‌හමානසො හුත්‌වා –

    Bodhisattopi nadītīramhi supupphitasālavane divāvihāraṃ katvā sāyanhasamaye pupphānaṃ vaṇṭato muccanakāle devatāhi alaṅkatena aṭṭhūsabhavitthārena maggena sīho viya vijambhamāno bodhirukkhābhimukho pāyāsi. Nāgayakkhasupaṇṇādayo dibbehi gandhapupphādīhi pūjayiṃsu, dibbasaṅgītādīni pavattayiṃsu, dasasahassī lokadhātu ekagandhā ekamālā ekasādhukārā ahosi. Tasmiṃ samaye sotthiyo nāma tiṇahārako tiṇaṃ ādāya paṭipathe āgacchanto mahāpurisassa ākāraṃ ñatvā aṭṭha tiṇamuṭṭhiyo adāsi. Bodhisatto tiṇaṃ gahetvā bodhimaṇḍaṃ āruyha dakkhiṇadisābhāge uttarābhimukho aṭṭhāsi. Tasmiṃ khaṇe dakkhiṇacakkavāḷaṃ osīditvā heṭṭhā avīcisampattaṃ viya ahosi, uttaracakkavāḷaṃ ullaṅghitvā upari bhavaggappattaṃ viya ahosi. Bodhisatto ‘‘idaṃ sambodhiṃ pāpuṇanaṭṭhānaṃ na bhavissati maññe’’ti padakkhiṇaṃ karonto pacchimadisābhāgaṃ gantvā puratthābhimukho aṭṭhāsi, tato pacchimacakkavāḷaṃ osīditvā heṭṭhā avīcisampattaṃ viya ahosi, puratthimacakkavāḷaṃ ullaṅghitvā upari bhavaggappattaṃ viya ahosi. Ṭhitaṭṭhitaṭṭhāne kirassa nemivaṭṭipariyante akkante nābhiyā patiṭṭhitamahāsakaṭacakkaṃ viya mahāpathavī onatunnatā ahosi. Bodhisatto ‘‘idampi sambodhiṃ pāpuṇanaṭṭhānaṃ na bhavissati maññe’’ti padakkhiṇaṃ karonto uttaradisābhāgaṃ gantvā dakkhiṇābhimukho aṭṭhāsi, tato uttaracakkavāḷaṃ osīditvā heṭṭhā avīcisampattaṃ viya ahosi, dakkhiṇacakkavāḷaṃ ullaṅghitvā upari bhavaggappattaṃ viya ahosi. Bodhisatto ‘‘idampi sambodhiṃ pāpuṇanaṭṭhānaṃ na bhavissati maññe’’ti padakkhiṇaṃ karonto puratthimadisābhāgaṃ gantvā pacchimābhimukho aṭṭhāsi. Puratthimadisābhāge pana sabbabuddhānaṃ pallaṅkaṭṭhānaṃ, taṃ neva chambhati, na kampati. Mahāsatto ‘‘idaṃ sabbabuddhānaṃ avijahitaṃ acalaṭṭhānaṃ kilesapañjaraviddhaṃsanaṭṭhāna’’nti ñatvā tāni tiṇāni agge gahetvā cālesi, tāvadeva cuddasahattho pallaṅko ahosi. Tānipi kho tiṇāni tathārūpena saṇṭhānena saṇṭhahiṃsu, yathārūpaṃ sukusalopi cittakāro vā potthakāro vā ālikhitumpi samattho natthi. Bodhisatto bodhikkhandhaṃ piṭṭhito katvā puratthābhimukho daḷhamānaso hutvā –

    ‘‘කාමං තචො ච න්‌හාරු ච, අට්‌ඨි ච අවසිස්‌සතු;

    ‘‘Kāmaṃ taco ca nhāru ca, aṭṭhi ca avasissatu;

    උපසුස්‌සතු නිස්‌සෙසං, සරීරෙ මංසලොහිතං’’.

    Upasussatu nissesaṃ, sarīre maṃsalohitaṃ’’.

    න ත්‌වෙවාහං සම්‌මාසම්‌බොධිං අප්‌පත්‌වා ඉමං පල්‌ලඞ්‌කං භින්‌දිස්‌සාමීති අසනිසතසන්‌නිපාතෙනපි අභෙජ්‌ජරූපං අපරාජිතපල්‌ලඞ්‌කං ආභුජිත්‌වා නිසීදි.

    Na tvevāhaṃ sammāsambodhiṃ appatvā imaṃ pallaṅkaṃ bhindissāmīti asanisatasannipātenapi abhejjarūpaṃ aparājitapallaṅkaṃ ābhujitvā nisīdi.

    තස්‌මිං සමයෙ මාරො දෙවපුත්‌තො ‘‘සිද්‌ධත්‌ථකුමාරො මය්‌හං වසං අතික්‌කමිතුකාමො, න දානිස්‌ස අතික්‌කමිතුං දස්‌සාමී’’ති මාරබලස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා එතමත්‌ථං ආරොචෙත්‌වා මාරඝොසනං නාම ඝොසාපෙත්‌වා මාරබලං ආදාය නික්‌ඛමි. සා මාරසෙනා මාරස්‌ස පුරතො ද්‌වාදසයොජනා හොති, දක්‌ඛිණතො ච වාමතො ච ද්‌වාදසයොජනා, පච්‌ඡතො යාව චක්‌කවාළපරියන්‌තං කත්‌වා ඨිතා, උද්‌ධං නවයොජනුබ්‌බෙධා, යස්‌සා උන්‌නදන්‌තියා උන්‌නාදසද්‌දො යොජනසහස්‌සතො පට්‌ඨාය පථවිඋන්‌ද්‍රියනසද්‌දො විය සුය්‍යති. අථ මාරො දෙවපුත්‌තො දියඩ්‌ඪයොජනසතිකං ගිරිමෙඛලං නාම හත්‌ථිං අභිරුහිත්‌වා බාහුසහස්‌සං මාපෙත්‌වා නානාවුධානි අග්‌ගහෙසි. අවසෙසායපි මාරපරිසාය ද්‌වෙ ජනා එකසදිසං ආවුධං න ගණ්‌හිංසු, නානප්‌පකාරවණ්‌ණා නානප්‌පකාරමුඛා හුත්‌වා මහාසත්‌තං අජ්‌ඣොත්‌ථරමානා ආගමිංසු.

    Tasmiṃ samaye māro devaputto ‘‘siddhatthakumāro mayhaṃ vasaṃ atikkamitukāmo, na dānissa atikkamituṃ dassāmī’’ti mārabalassa santikaṃ gantvā etamatthaṃ ārocetvā māraghosanaṃ nāma ghosāpetvā mārabalaṃ ādāya nikkhami. Sā mārasenā mārassa purato dvādasayojanā hoti, dakkhiṇato ca vāmato ca dvādasayojanā, pacchato yāva cakkavāḷapariyantaṃ katvā ṭhitā, uddhaṃ navayojanubbedhā, yassā unnadantiyā unnādasaddo yojanasahassato paṭṭhāya pathaviundriyanasaddo viya suyyati. Atha māro devaputto diyaḍḍhayojanasatikaṃ girimekhalaṃ nāma hatthiṃ abhiruhitvā bāhusahassaṃ māpetvā nānāvudhāni aggahesi. Avasesāyapi māraparisāya dve janā ekasadisaṃ āvudhaṃ na gaṇhiṃsu, nānappakāravaṇṇā nānappakāramukhā hutvā mahāsattaṃ ajjhottharamānā āgamiṃsu.

    දසසහස්‌සචක්‌කවාළදෙවතා පන මහාසත්‌තස්‌ස ථුතියො වදමානා අට්‌ඨංසු. සක්‌කො දෙවරාජා විජයුත්‌තරසඞ්‌ඛං ධමමානො අට්‌ඨාසි. සො කිර සඞ්‌ඛො වීසහත්‌ථසතිකො හොති. සකිං වාතං ගාහාපෙත්‌වා ධමන්‌තො චත්‌තාරො මාසෙ සද්‌දං කරිත්‌වා නිස්‌සද්‌දො හොති. මහාකාළනාගරාජා අතිරෙකපදසතෙන වණ්‌ණං වදන්‌තො අට්‌ඨාසි, මහාබ්‍රහ්‌මා සෙතච්‌ඡත්‌තං ධාරයමානො අට්‌ඨාසි. මාරබලෙ පන බොධිමණ්‌ඩං උපසඞ්‌කමන්‌තෙ තෙසං එකොපි ඨාතුං නාසක්‌ඛි, සම්‌මුඛසම්‌මුඛට්‌ඨානෙනෙව පලායිංසු. කාළො නාගරාජා පථවියං නිමුජ්‌ජිත්‌වා පඤ්‌චයොජනසතිකං මඤ්‌ජෙරිකනාගභවනං ගන්‌ත්‌වා උභොහි හත්‌ථෙහි මුඛං පිදහිත්‌වා නිපන්‌නො. සක්‌කො විජයුත්‌තරසඞ්‌ඛං පිට්‌ඨියං කත්‌වා චක්‌කවාළමුඛවට්‌ටියං අට්‌ඨාසි. මහාබ්‍රහ්‌මා සෙතච්‌ඡත්‌තං චක්‌කවාළකොටියං ඨපෙත්‌වා බ්‍රහ්‌මලොකමෙව අගමාසි. එකා දෙවතාපි ඨාතුං සමත්‌ථා නාහොසි, මහාපුරිසො එකකොව නිසීදි.

    Dasasahassacakkavāḷadevatā pana mahāsattassa thutiyo vadamānā aṭṭhaṃsu. Sakko devarājā vijayuttarasaṅkhaṃ dhamamāno aṭṭhāsi. So kira saṅkho vīsahatthasatiko hoti. Sakiṃ vātaṃ gāhāpetvā dhamanto cattāro māse saddaṃ karitvā nissaddo hoti. Mahākāḷanāgarājā atirekapadasatena vaṇṇaṃ vadanto aṭṭhāsi, mahābrahmā setacchattaṃ dhārayamāno aṭṭhāsi. Mārabale pana bodhimaṇḍaṃ upasaṅkamante tesaṃ ekopi ṭhātuṃ nāsakkhi, sammukhasammukhaṭṭhāneneva palāyiṃsu. Kāḷo nāgarājā pathaviyaṃ nimujjitvā pañcayojanasatikaṃ mañjerikanāgabhavanaṃ gantvā ubhohi hatthehi mukhaṃ pidahitvā nipanno. Sakko vijayuttarasaṅkhaṃ piṭṭhiyaṃ katvā cakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ aṭṭhāsi. Mahābrahmā setacchattaṃ cakkavāḷakoṭiyaṃ ṭhapetvā brahmalokameva agamāsi. Ekā devatāpi ṭhātuṃ samatthā nāhosi, mahāpuriso ekakova nisīdi.

    මාරොපි අත්‌තනො පරිසං ආහ ‘‘තාතා සුද්‌ධොදනපුත්‌තෙන සිද්‌ධත්‌ථෙන සදිසො අඤ්‌ඤො පුරිසො නාම නත්‌ථි, මයං සම්‌මුඛා යුද්‌ධං දාතුං න සක්‌ඛිස්‌සාම, පච්‌ඡාභාගෙන දස්‌සාමා’’ති. මහාපුරිසොපි තීණි පස්‌සානි ඔලොකෙත්‌වා සබ්‌බදෙවතානං පලාතත්‌තා සුඤ්‌ඤානි අද්‌දස. පුන උත්‌තරපස්‌සෙන මාරබලං අජ්‌ඣොත්‌ථරමානං දිස්‌වා ‘‘අයං එත්‌තකො ජනො මං එකකං සන්‌ධාය මහන්‌තං වායාමං පරක්‌කමං කරොති, ඉමස්‌මිං ඨානෙ මය්‌හං මාතා වා පිතා වා භාතා වා අඤ්‌ඤො වා කොචි ඤාතකො නත්‌ථි, ඉමා පන දස පාරමියොව මය්‌හං දීඝරත්‌තං පුට්‌ඨපරිජනසදිසා, තස්‌මා පාරමියොව ඵලකං කත්‌වා පාරමිසත්‌ථෙනෙව පහරිත්‌වා අයං බලකායො මයා විද්‌ධංසෙතුං වට්‌ටතී’’ති දස පාරමියො ආවජ්‌ජමානො නිසීදි.

    Māropi attano parisaṃ āha ‘‘tātā suddhodanaputtena siddhatthena sadiso añño puriso nāma natthi, mayaṃ sammukhā yuddhaṃ dātuṃ na sakkhissāma, pacchābhāgena dassāmā’’ti. Mahāpurisopi tīṇi passāni oloketvā sabbadevatānaṃ palātattā suññāni addasa. Puna uttarapassena mārabalaṃ ajjhottharamānaṃ disvā ‘‘ayaṃ ettako jano maṃ ekakaṃ sandhāya mahantaṃ vāyāmaṃ parakkamaṃ karoti, imasmiṃ ṭhāne mayhaṃ mātā vā pitā vā bhātā vā añño vā koci ñātako natthi, imā pana dasa pāramiyova mayhaṃ dīgharattaṃ puṭṭhaparijanasadisā, tasmā pāramiyova phalakaṃ katvā pāramisattheneva paharitvā ayaṃ balakāyo mayā viddhaṃsetuṃ vaṭṭatī’’ti dasa pāramiyo āvajjamāno nisīdi.

    අථ ඛො මාරො දෙවපුත්‌තො ‘‘එතෙනෙව සිද්‌ධත්‌ථං පලාපෙස්‌සාමී’’ති වාතමණ්‌ඩලං සමුට්‌ඨාපෙසි. තඞ්‌ඛණංයෙව පුරත්‌ථිමාදිභෙදා වාතා සමුට්‌ඨහිත්‌වා අඩ්‌ඪයොජනඑකයොජනද්‌වියොජනතියොජනප්‌පමාණානි පබ්‌බතකූටානි පදාලෙත්‌වා වනගච්‌ඡරුක්‌ඛාදීනි උම්‌මූලෙත්‌වා සමන්‌තා ගාමනිගමෙ චුණ්‌ණවිචුණ්‌ණං කාතුං සමත්‌ථාපි මහාපුරිසස්‌ස පුඤ්‌ඤතෙජෙන විහතානුභාවා බොධිසත්‌තං පත්‌වා චීවරකණ්‌ණමත්‌තම්‌පි චාලෙතුං නාසක්‌ඛිංසු. තතො ‘‘උදකෙන න අජ්‌ඣොත්‌ථරිත්‌වා මාරෙස්‌සාමී’’ති මහාවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි. තස්‌සානුභාවෙන උපරූපරි සතපටලසහස්‌සපටලාදිභෙදා වලාහකා උට්‌ඨහිත්‌වා වස්‌සිංසු. වුට්‌ඨිධාරාවෙගෙන පථවී ඡිද්‌දා අහොසි. වනරුක්‌ඛාදීනං උපරිභාගෙන මහාමෙඝො ආගන්‌ත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස චීවරෙ උස්‌සාවබින්‌දුට්‌ඨානමත්‌තම්‌පි තෙමෙතුං නාසක්‌ඛි. තතො පාසාණවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි. මහන්‌තානි මහන්‌තානි පබ්‌බතකූටානි ධූමායන්‌තානි පජ්‌ජලන්‌තානි ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තං පත්‌වා දිබ්‌බමාලාගුළභාවං ආපජ්‌ජිංසු. තතො පහරණවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි. එකතොධාරාඋභතොධාරාඅසිසත්‌තිඛුරප්‌පාදයො ධූමායන්‌තා පජ්‌ජලන්‌තා ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තං පත්‌වා දිබ්‌බපුප්‌ඵානි අහෙසුං. තතො අඞ්‌ගාරවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි. කිංසුකවණ්‌ණා අඞ්‌ගාරා ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස පාදමූලෙ දිබ්‌බපුප්‌ඵානි හුත්‌වා විකිරිංසු. තතො කුක්‌කුළවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි. අච්‌චුණ්‌හො අග්‌ගිවණ්‌ණො කුක්‌කුළො ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස පාදමූලෙ දිබ්‌බචන්‌දනචුණ්‌ණං හුත්‌වා නිපති. තතො වාලුකාවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි. අතිසුඛුමවාලුකා ධූමායන්‌තා පජ්‌ජලන්‌තා ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස පාදමූලෙ දිබ්‌බපුප්‌ඵානි හුත්‌වා නිපතිංසු. තතො කලලවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි. තං කලලං ධූමායන්‌තං පජ්‌ජලන්‌තං ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස පාදමූලෙ දිබ්‌බවිලෙපනං හුත්‌වා නිපති. තතො ‘‘ඉමිනා භිංසෙත්‌වා සිද්‌ධත්‌ථං පලාපෙස්‌සාමී’’ති අන්‌ධකාරං සමුට්‌ඨාපෙසි. තං චතුරඞ්‌ගසමන්‌නාගතං විය මහාතමං හුත්‌වා බොධිසත්‌තං පත්‌වා සූරියප්‌පභාවිහතං විය අන්‌ධකාරං අන්‌තරධායි.

    Atha kho māro devaputto ‘‘eteneva siddhatthaṃ palāpessāmī’’ti vātamaṇḍalaṃ samuṭṭhāpesi. Taṅkhaṇaṃyeva puratthimādibhedā vātā samuṭṭhahitvā aḍḍhayojanaekayojanadviyojanatiyojanappamāṇāni pabbatakūṭāni padāletvā vanagaccharukkhādīni ummūletvā samantā gāmanigame cuṇṇavicuṇṇaṃ kātuṃ samatthāpi mahāpurisassa puññatejena vihatānubhāvā bodhisattaṃ patvā cīvarakaṇṇamattampi cāletuṃ nāsakkhiṃsu. Tato ‘‘udakena na ajjhottharitvā māressāmī’’ti mahāvassaṃ samuṭṭhāpesi. Tassānubhāvena uparūpari satapaṭalasahassapaṭalādibhedā valāhakā uṭṭhahitvā vassiṃsu. Vuṭṭhidhārāvegena pathavī chiddā ahosi. Vanarukkhādīnaṃ uparibhāgena mahāmegho āgantvā mahāsattassa cīvare ussāvabinduṭṭhānamattampi temetuṃ nāsakkhi. Tato pāsāṇavassaṃ samuṭṭhāpesi. Mahantāni mahantāni pabbatakūṭāni dhūmāyantāni pajjalantāni ākāsenāgantvā bodhisattaṃ patvā dibbamālāguḷabhāvaṃ āpajjiṃsu. Tato paharaṇavassaṃ samuṭṭhāpesi. Ekatodhārāubhatodhārāasisattikhurappādayo dhūmāyantā pajjalantā ākāsenāgantvā bodhisattaṃ patvā dibbapupphāni ahesuṃ. Tato aṅgāravassaṃ samuṭṭhāpesi. Kiṃsukavaṇṇā aṅgārā ākāsenāgantvā bodhisattassa pādamūle dibbapupphāni hutvā vikiriṃsu. Tato kukkuḷavassaṃ samuṭṭhāpesi. Accuṇho aggivaṇṇo kukkuḷo ākāsenāgantvā bodhisattassa pādamūle dibbacandanacuṇṇaṃ hutvā nipati. Tato vālukāvassaṃ samuṭṭhāpesi. Atisukhumavālukā dhūmāyantā pajjalantā ākāsenāgantvā bodhisattassa pādamūle dibbapupphāni hutvā nipatiṃsu. Tato kalalavassaṃ samuṭṭhāpesi. Taṃ kalalaṃ dhūmāyantaṃ pajjalantaṃ ākāsenāgantvā bodhisattassa pādamūle dibbavilepanaṃ hutvā nipati. Tato ‘‘iminā bhiṃsetvā siddhatthaṃ palāpessāmī’’ti andhakāraṃ samuṭṭhāpesi. Taṃ caturaṅgasamannāgataṃ viya mahātamaṃ hutvā bodhisattaṃ patvā sūriyappabhāvihataṃ viya andhakāraṃ antaradhāyi.

    එවං මාරො ඉමාහි නවහි වාතවස්‌සපාසාණපහරණඅඞ්‌ගාරකුක්‌කුළවාලුකාකලලඅන්‌ධකාරවුට්‌ඨීහි බොධිසත්‌තං පලාපෙතුං අසක්‌කොන්‌තො ‘‘කිං භණෙ, තිට්‌ඨථ, ඉමං සිද්‌ධත්‌ථකුමාරං ගණ්‌හථ හනථ පලාපෙථා’’ති පරිසං ආණාපෙත්‌වා සයම්‌පි ගිරිමෙඛලස්‌ස හත්‌ථිනො ඛන්‌ධෙ නිසින්‌නො චක්‌කාවුධං ආදාය බොධිසත්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘සිද්‌ධත්‌ථ උට්‌ඨාහි එතස්‌මා පල්‌ලඞ්‌කා, නායං තුය්‌හං පාපුණාති, මය්‌හං එව පාපුණාතී’’ති ආහ. මහාසත්‌තො තස්‌ස වචනං සුත්‌වා අවොච – ‘‘මාර, නෙව තයා දස පාරමියො පූරිතා, න උපපාරමියො, න පරමත්‌ථපාරමියො, නාපි පඤ්‌ච මහාපරිච්‌චාගා පරිච්‌චත්‌තා , න ඤාතත්‌ථචරියා, න ලොකත්‌ථචරියා, න බුද්‌ධිචරියා පූරිතා, සබ්‌බා තා මයායෙව පූරිතා, තස්‌මා නායං පල්‌ලඞ්‌කො තුය්‌හං පාපුණාති , මය්‌හෙවෙසො පාපුණාතී’’ති.

    Evaṃ māro imāhi navahi vātavassapāsāṇapaharaṇaaṅgārakukkuḷavālukākalalaandhakāravuṭṭhīhi bodhisattaṃ palāpetuṃ asakkonto ‘‘kiṃ bhaṇe, tiṭṭhatha, imaṃ siddhatthakumāraṃ gaṇhatha hanatha palāpethā’’ti parisaṃ āṇāpetvā sayampi girimekhalassa hatthino khandhe nisinno cakkāvudhaṃ ādāya bodhisattaṃ upasaṅkamitvā ‘‘siddhattha uṭṭhāhi etasmā pallaṅkā, nāyaṃ tuyhaṃ pāpuṇāti, mayhaṃ eva pāpuṇātī’’ti āha. Mahāsatto tassa vacanaṃ sutvā avoca – ‘‘māra, neva tayā dasa pāramiyo pūritā, na upapāramiyo, na paramatthapāramiyo, nāpi pañca mahāpariccāgā pariccattā , na ñātatthacariyā, na lokatthacariyā, na buddhicariyā pūritā, sabbā tā mayāyeva pūritā, tasmā nāyaṃ pallaṅko tuyhaṃ pāpuṇāti , mayheveso pāpuṇātī’’ti.

    මාරො කුද්‌ධො කොධවෙගං අසහන්‌තො මහාපුරිසස්‌ස චක්‌කාවුධං විස්‌සජ්‌ජෙසි. තං තස්‌ස දස පාරමියො ආවජ්‌ජෙන්‌තස්‌ස උපරිභාගෙ මාලාවිතානං හුත්‌වා අට්‌ඨාසි. තං කිර ඛුරධාරචක්‌කාවුධං අඤ්‌ඤදා තෙන කුද්‌ධෙන විස්‌සට්‌ඨං එකඝනපාසාණත්‌ථම්‌භෙ වංසකළීරෙ විය ඡින්‌දන්‌තං ගච්‌ඡති, ඉදානි පන තස්‌මිං මාලාවිතානං හුත්‌වා ඨිතෙ අවසෙසා මාරපරිසා ‘‘ඉදානි පල්‌ලඞ්‌කතො වුට්‌ඨාය පලායිස්‌සතී’’ති මහන්‌තමහන්‌තානි සෙලකූටානි විස්‌සජ්‌ජෙසුං. තානිපි මහාපුරිසස්‌ස දස පාරමියො ආවජ්‌ජෙන්‌තස්‌ස මාලාගුළභාවං ආපජ්‌ජිත්‌වා භූමියං පතිංසු. දෙවතා චක්‌කවාළමුඛවට්‌ටියං ඨිතා ගීවං පසාරෙත්‌වා සීසං උක්‌ඛිපිත්‌වා ‘‘නට්‌ඨො වත සො සිද්‌ධත්‌ථකුමාරස්‌ස රූපග්‌ගප්‌පත්‌තො අත්‌තභාවො, කිං නු ඛො කරිස්‌සතී’’ති ඔලොකෙන්‌ති.

    Māro kuddho kodhavegaṃ asahanto mahāpurisassa cakkāvudhaṃ vissajjesi. Taṃ tassa dasa pāramiyo āvajjentassa uparibhāge mālāvitānaṃ hutvā aṭṭhāsi. Taṃ kira khuradhāracakkāvudhaṃ aññadā tena kuddhena vissaṭṭhaṃ ekaghanapāsāṇatthambhe vaṃsakaḷīre viya chindantaṃ gacchati, idāni pana tasmiṃ mālāvitānaṃ hutvā ṭhite avasesā māraparisā ‘‘idāni pallaṅkato vuṭṭhāya palāyissatī’’ti mahantamahantāni selakūṭāni vissajjesuṃ. Tānipi mahāpurisassa dasa pāramiyo āvajjentassa mālāguḷabhāvaṃ āpajjitvā bhūmiyaṃ patiṃsu. Devatā cakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ ṭhitā gīvaṃ pasāretvā sīsaṃ ukkhipitvā ‘‘naṭṭho vata so siddhatthakumārassa rūpaggappatto attabhāvo, kiṃ nu kho karissatī’’ti olokenti.

    තතො මහාපුරිසො ‘‘පූරිතපාරමීනං බොධිසත්‌තානං අභිසම්‌බුජ්‌ඣනදිවසෙ පත්‌තපල්‌ලඞ්‌කො මය්‌හංව පාපුණාතී’’ති වත්‌වා ඨිතං මාරං ආහ – ‘‘මාර තුය්‌හං දානස්‌ස දින්‌නභාවෙ කො සක්‌ඛී’’ති. මාරො ‘‘ඉමෙ එත්‌තකා ජනා සක්‌ඛිනො’’ති මාරබලාභිමුඛං හත්‌ථං පසාරෙසි. තස්‌මිං ඛණෙ මාරපරිසාය ‘‘අහං සක්‌ඛී, අහං සක්‌ඛී’’ති පවත්‌තසද්‌දො පථවිඋන්‌ද්‍රියනසද්‌දසදිසො අහොසි. අථ මාරො මහාපුරිසං ආහ ‘‘සිද්‌ධත්‌ථ, තුය්‌හං දානස්‌ස දින්‌නභාවෙ කො සක්‌ඛී’’ති. මහාපුරිසො ‘‘තුය්‌හං තාව දානස්‌ස දින්‌නභාවෙ සචෙතනා සක්‌ඛිනො, මය්‌හං පන ඉමස්‌මිං ඨානෙ සචෙතනො කොචි සක්‌ඛී නාම නත්‌ථි, තිට්‌ඨතු තාව මෙ අවසෙසත්‌තභාවෙසු දින්‌නදානං, වෙස්‌සන්‌තරත්‌තභාවෙ පන ඨත්‌වා මය්‌හං සත්‌තසතකමහාදානස්‌ස දින්‌නභාවෙ අයං අචෙතනාපි ඝනමහාපථවී සක්‌ඛී’’ති චීවරගබ්‌භන්‌තරතො දක්‌ඛිණහත්‌ථං අභිනීහරිත්‌වා ‘‘වෙස්‌සන්‌තරත්‌තභාවෙ ඨත්‌වා මය්‌හං සත්‌තසතකමහාදානස්‌ස දින්‌නභාවෙ ත්‌වං සක්‌ඛී න සක්‌ඛී’’ති මහාපථවිඅභිමුඛං හත්‌ථං පසාරෙසි. මහාපථවී ‘‘අහං තෙ තදා සක්‌ඛී’’ති විරවසතෙන විරවසහස්‌සෙන විරවසතසහස්‌සෙන මාරබලං අවත්‌ථරමානා විය උන්‌නදි.

    Tato mahāpuriso ‘‘pūritapāramīnaṃ bodhisattānaṃ abhisambujjhanadivase pattapallaṅko mayhaṃva pāpuṇātī’’ti vatvā ṭhitaṃ māraṃ āha – ‘‘māra tuyhaṃ dānassa dinnabhāve ko sakkhī’’ti. Māro ‘‘ime ettakā janā sakkhino’’ti mārabalābhimukhaṃ hatthaṃ pasāresi. Tasmiṃ khaṇe māraparisāya ‘‘ahaṃ sakkhī, ahaṃ sakkhī’’ti pavattasaddo pathaviundriyanasaddasadiso ahosi. Atha māro mahāpurisaṃ āha ‘‘siddhattha, tuyhaṃ dānassa dinnabhāve ko sakkhī’’ti. Mahāpuriso ‘‘tuyhaṃ tāva dānassa dinnabhāve sacetanā sakkhino, mayhaṃ pana imasmiṃ ṭhāne sacetano koci sakkhī nāma natthi, tiṭṭhatu tāva me avasesattabhāvesu dinnadānaṃ, vessantarattabhāve pana ṭhatvā mayhaṃ sattasatakamahādānassa dinnabhāve ayaṃ acetanāpi ghanamahāpathavī sakkhī’’ti cīvaragabbhantarato dakkhiṇahatthaṃ abhinīharitvā ‘‘vessantarattabhāve ṭhatvā mayhaṃ sattasatakamahādānassa dinnabhāve tvaṃ sakkhī na sakkhī’’ti mahāpathaviabhimukhaṃ hatthaṃ pasāresi. Mahāpathavī ‘‘ahaṃ te tadā sakkhī’’ti viravasatena viravasahassena viravasatasahassena mārabalaṃ avattharamānā viya unnadi.

    තතො මහාපුරිසෙ ‘‘දින්‌නං තෙ සිද්‌ධත්‌ථ මහාදානං උත්‌තමදාන’’න්‌ති වෙස්‌සන්‌තරදානං සම්‌මසන්‌තෙ දියඩ්‌ඪයොජනසතිකො ගිරිමෙඛලහත්‌ථී ජණ්‌ණුකෙහි පථවියං පතිට්‌ඨාසි, මාරපරිසා දිසාවිදිසා පලායි, ද්‌වෙ එකමග්‌ගෙන ගතා නාම නත්‌ථි, සීසාභරණානි චෙව නිවත්‌ථවත්‌ථානි ච පහාය සම්‌මුඛසම්‌මුඛදිසාහියෙව පලායිංසු. තතො දෙවසඞ්‌ඝා පලායමානං මාරබලං දිස්‌වා ‘‘මාරස්‌ස පරාජයො ජාතො, සිද්‌ධත්‌ථකුමාරස්‌ස ජයො, ජයපූජං කරිස්‌සාමා’’ති නාගා නාගානං, සුපණ්‌ණා සුපණ්‌ණානං , දෙවතා දෙවතානං, බ්‍රහ්‌මානො බ්‍රහ්‌මානං, උග්‌ඝොසෙත්‌වා ගන්‌ධමාලාදිහත්‌ථා මහාපුරිසස්‌ස සන්‌තිකං බොධිපල්‌ලඞ්‌කං අගමංසු.

    Tato mahāpurise ‘‘dinnaṃ te siddhattha mahādānaṃ uttamadāna’’nti vessantaradānaṃ sammasante diyaḍḍhayojanasatiko girimekhalahatthī jaṇṇukehi pathaviyaṃ patiṭṭhāsi, māraparisā disāvidisā palāyi, dve ekamaggena gatā nāma natthi, sīsābharaṇāni ceva nivatthavatthāni ca pahāya sammukhasammukhadisāhiyeva palāyiṃsu. Tato devasaṅghā palāyamānaṃ mārabalaṃ disvā ‘‘mārassa parājayo jāto, siddhatthakumārassa jayo, jayapūjaṃ karissāmā’’ti nāgā nāgānaṃ, supaṇṇā supaṇṇānaṃ , devatā devatānaṃ, brahmāno brahmānaṃ, ugghosetvā gandhamālādihatthā mahāpurisassa santikaṃ bodhipallaṅkaṃ agamaṃsu.

    එවං ගතෙසු ච පන තෙසු –

    Evaṃ gatesu ca pana tesu –

    ‘‘ජයො හි බුද්‌ධස්‌ස සිරීමතො අයං, මාරස්‌ස ච පාපිමතො පරාජයො;

    ‘‘Jayo hi buddhassa sirīmato ayaṃ, mārassa ca pāpimato parājayo;

    උග්‌ඝොසයුං බොධිමණ්‌ඩෙ පමොදිතා, ජයං තදා නාගගණා මහෙසිනො.

    Ugghosayuṃ bodhimaṇḍe pamoditā, jayaṃ tadā nāgagaṇā mahesino.

    ‘‘ජයො හි බුද්‌ධස්‌ස සිරීමතො අයං, මාරස්‌ස ච පාපිමතො පරාජයො;

    ‘‘Jayo hi buddhassa sirīmato ayaṃ, mārassa ca pāpimato parājayo;

    උග්‌ඝොසයුං බොධිමණ්‌ඩෙ පමොදිතා, සුපණ්‌ණසඞ්‌ඝාපි ජයං මහෙසිනො.

    Ugghosayuṃ bodhimaṇḍe pamoditā, supaṇṇasaṅghāpi jayaṃ mahesino.

    ‘‘ජයො හි බුද්‌ධස්‌ස සිරීමතො අයං, මාරස්‌ස ච පාපිමතො පරාජයො;

    ‘‘Jayo hi buddhassa sirīmato ayaṃ, mārassa ca pāpimato parājayo;

    උග්‌ඝොසයුං බොධිමණ්‌ඩෙ පමොදිතා, ජයං තදා දෙවගණා මහෙසිනො.

    Ugghosayuṃ bodhimaṇḍe pamoditā, jayaṃ tadā devagaṇā mahesino.

    ‘‘ජයො හි බුද්‌ධස්‌ස සිරීමතො අයං, මාරස්‌ස ච පාපිමතො පරාජයො;

    ‘‘Jayo hi buddhassa sirīmato ayaṃ, mārassa ca pāpimato parājayo;

    උග්‌ඝොසයුං බොධිමණ්‌ඩෙ පමොදිතා, ජයං තදා බ්‍රහ්‌මගණාපි තාදිනො’’ති.

    Ugghosayuṃ bodhimaṇḍe pamoditā, jayaṃ tadā brahmagaṇāpi tādino’’ti.

    අවසෙසා දසසු චක්‌කවාළසහස්‌සෙසු දෙවතා මාලාගන්‌ධවිලෙපනෙහි ච පූජයමානා නානප්‌පකාරා ථුතියො ච වදමානා අට්‌ඨංසු. එවං අනත්‌ථඞ්‌ගතෙයෙව සූරියෙ මහාපුරිසො මාරබලං විධමෙත්‌වා චීවරූපරි පතමානෙහි බොධිරුක්‌ඛඞ්‌කුරෙහි රත්‌තපවාළපල්‌ලවෙහි විය පූජියමානො පඨමයාමෙ පුබ්‌බෙනිවාසඤාණං අනුස්‌සරිත්‌වා, මජ්‌ඣිමයාමෙ දිබ්‌බචක්‌ඛුං විසොධෙත්‌වා, පච්‌ඡිමයාමෙ පටිච්‌චසමුප්‌පාදෙ ඤාණං ඔතාරෙසි. අථස්‌ස ද්‌වාදසපදිකං පච්‌චයාකාරං වට්‌ටවිවට්‌ටවසෙන අනුලොමපටිලොමතො සම්‌මසන්‌තස්‌ස දසසහස්‌සී ලොකධාතු උදකපරියන්‌තං කත්‌වා ද්‌වාදසක්‌ඛත්‌තුං සම්‌පකම්‌පි.

    Avasesā dasasu cakkavāḷasahassesu devatā mālāgandhavilepanehi ca pūjayamānā nānappakārā thutiyo ca vadamānā aṭṭhaṃsu. Evaṃ anatthaṅgateyeva sūriye mahāpuriso mārabalaṃ vidhametvā cīvarūpari patamānehi bodhirukkhaṅkurehi rattapavāḷapallavehi viya pūjiyamāno paṭhamayāme pubbenivāsañāṇaṃ anussaritvā, majjhimayāme dibbacakkhuṃ visodhetvā, pacchimayāme paṭiccasamuppāde ñāṇaṃ otāresi. Athassa dvādasapadikaṃ paccayākāraṃ vaṭṭavivaṭṭavasena anulomapaṭilomato sammasantassa dasasahassī lokadhātu udakapariyantaṃ katvā dvādasakkhattuṃ sampakampi.

    මහාපුරිසෙ පන දසසහස්‌සිලොකධාතුං උන්‌නාදෙත්‌වා අරුණුග්‌ගමනවෙලාය සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණං පටිවිජ්‌ඣන්‌තෙ සකලදසසහස්‌සී ලොකධාතු අලඞ්‌කතපටියත්‌තා අහොසි. පාචීනචක්‌කවාළමුඛවට්‌ටියං උස්‌සාපිතානං ධජානං පටාකානං රංසියො පච්‌ඡිමචක්‌කවාළමුඛවට්‌ටියං පහරන්‌ති, තථා පච්‌ඡිමචක්‌කවාළමුඛවට්‌ටියං උස්‌සාපිතානං පාචීනචක්‌කවාළමුඛවට්‌ටියං, දක්‌ඛිණචක්‌කවාළමුඛවට්‌ටියං උස්‌සාපිතානං උත්‌තරචක්‌කවාළමුඛවට්‌ටියං, උත්‌තරචක්‌කවාළමුඛවට්‌ටියං උස්‌සාපිතානං දක්‌ඛිණචක්‌කවාළමුඛවට්‌ටියං පහරන්‌ති, පථවිතලෙ උස්‌සාපිතානං පන ධජානං පටාකානං බ්‍රහ්‌මලොකං ආහච්‌ච අට්‌ඨංසු, බ්‍රහ්‌මලොකෙ බද්‌ධානං පථවිතලෙ පතිට්‌ඨහිංසු, දසසහස්‌සචක්‌කවාළෙසු පුප්‌ඵූපගරුක්‌ඛා පුප්‌ඵං ගණ්‌හිංසු, ඵලූපගරුක්‌ඛා ඵලපිණ්‌ඩීභාරභරිතා අහෙසුං. ඛන්‌ධෙසු ඛන්‌ධපදුමානි පුප්‌ඵිංසු, සාඛාසු සාඛාපදුමානි, ලතාසු ලතාපදුමානි, ආකාසෙ ඔලම්‌බකපදුමානි, සිලාතලානි භින්‌දිත්‌වා උපරූපරි සත්‌ත සත්‌ත හුත්‌වා දණ්‌ඩකපදුමානි උට්‌ඨහිංසු. දසසහස්‌සී ලොකධාතු වට්‌ටෙත්‌වා විස්‌සට්‌ඨමාලාගුළා විය සුසන්‌ථතපුප්‌ඵසන්‌ථාරො විය ච අහොසි. චක්‌කවාළන්‌තරෙසු අට්‌ඨයොජනසහස්‌සලොකන්‌තරිකා සත්‌තසූරියප්‌පභායපි අනොභාසිතපුබ්‌බා එකොභාසා අහෙසුං, චතුරාසීතියොජනසහස්‌සගම්‌භීරො මහාසමුද්‌දො මධුරොදකො අහොසි, නදියො නප්‌පවත්‌තිංසු, ජච්‌චන්‌ධා රූපානි පස්‌සිංසු, ජාතිබධිරා සද්‌දං සුණිංසු, ජාතිපීඨසප්‌පිනො පදසා ගච්‌ඡිංසු, අන්‌දුබන්‌ධනාදීනි ඡිජ්‌ජිත්‌වා පතිංසු.

    Mahāpurise pana dasasahassilokadhātuṃ unnādetvā aruṇuggamanavelāya sabbaññutaññāṇaṃ paṭivijjhante sakaladasasahassī lokadhātu alaṅkatapaṭiyattā ahosi. Pācīnacakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ ussāpitānaṃ dhajānaṃ paṭākānaṃ raṃsiyo pacchimacakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ paharanti, tathā pacchimacakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ ussāpitānaṃ pācīnacakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ, dakkhiṇacakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ ussāpitānaṃ uttaracakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ, uttaracakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ ussāpitānaṃ dakkhiṇacakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ paharanti, pathavitale ussāpitānaṃ pana dhajānaṃ paṭākānaṃ brahmalokaṃ āhacca aṭṭhaṃsu, brahmaloke baddhānaṃ pathavitale patiṭṭhahiṃsu, dasasahassacakkavāḷesu pupphūpagarukkhā pupphaṃ gaṇhiṃsu, phalūpagarukkhā phalapiṇḍībhārabharitā ahesuṃ. Khandhesu khandhapadumāni pupphiṃsu, sākhāsu sākhāpadumāni, latāsu latāpadumāni, ākāse olambakapadumāni, silātalāni bhinditvā uparūpari satta satta hutvā daṇḍakapadumāni uṭṭhahiṃsu. Dasasahassī lokadhātu vaṭṭetvā vissaṭṭhamālāguḷā viya susanthatapupphasanthāro viya ca ahosi. Cakkavāḷantaresu aṭṭhayojanasahassalokantarikā sattasūriyappabhāyapi anobhāsitapubbā ekobhāsā ahesuṃ, caturāsītiyojanasahassagambhīro mahāsamuddo madhurodako ahosi, nadiyo nappavattiṃsu, jaccandhā rūpāni passiṃsu, jātibadhirā saddaṃ suṇiṃsu, jātipīṭhasappino padasā gacchiṃsu, andubandhanādīni chijjitvā patiṃsu.

    එවං අපරිමාණෙන සිරිවිභවෙන පූජියමානො මහාපුරිසො අනෙකප්‌පකාරෙසු අච්‌ඡරියධම්‌මෙසු පාතුභූතෙසු සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණං පටිවිජ්‌ඣිත්‌වා සබ්‌බබුද්‌ධානං අවිජහිතං උදානං උදානෙසි –

    Evaṃ aparimāṇena sirivibhavena pūjiyamāno mahāpuriso anekappakāresu acchariyadhammesu pātubhūtesu sabbaññutaññāṇaṃ paṭivijjhitvā sabbabuddhānaṃ avijahitaṃ udānaṃ udānesi –

    ‘‘අනෙකජාතිසංසාරං , සන්‌ධාවිස්‌සං අනිබ්‌බිසං;

    ‘‘Anekajātisaṃsāraṃ , sandhāvissaṃ anibbisaṃ;

    ගහකාරං ගවෙසන්‌තො, දුක්‌ඛා ජාති පුනප්‌පුනං.

    Gahakāraṃ gavesanto, dukkhā jāti punappunaṃ.

    ‘‘ගහකාරක දිට්‌ඨොසි, පුන ගෙහං න කාහසි;

    ‘‘Gahakāraka diṭṭhosi, puna gehaṃ na kāhasi;

    සබ්‌බා තෙ ඵාසුකා භග්‌ගා, ගහකූටං විසඞ්‌ඛතං;

    Sabbā te phāsukā bhaggā, gahakūṭaṃ visaṅkhataṃ;

    විසඞ්‌ඛාරගතං චිත්‌තං, තණ්‌හානං ඛයමජ්‌ඣගා’’ති. (ධ. ප. 153-154);

    Visaṅkhāragataṃ cittaṃ, taṇhānaṃ khayamajjhagā’’ti. (dha. pa. 153-154);

    ඉති තුසිතපුරතො පට්‌ඨාය යාව අයං බොධිමණ්‌ඩෙ සබ්‌බඤ්‌ඤුතප්‌පත්‌ති, එත්‌තකං ඨානං අවිදූරෙනිදානං නාමාති වෙදිතබ්‌බං.

    Iti tusitapurato paṭṭhāya yāva ayaṃ bodhimaṇḍe sabbaññutappatti, ettakaṃ ṭhānaṃ avidūrenidānaṃ nāmāti veditabbaṃ.

    අවිදූරෙනිදානකථා නිට්‌ඨිතා.

    Avidūrenidānakathā niṭṭhitā.

    3. සන්‌තිකෙනිදානකථා

    3. Santikenidānakathā

    ‘‘සන්‌තිකෙනිදානං පන ‘භගවා සාවත්‌ථියං විහරති ජෙතවනෙ අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස ආරාමෙ. වෙසාලියං විහරති මහාවනෙ කූටාගාරසාලාය’න්‌ති එවං තෙසු තෙසු ඨානෙසු විහරතො තස්‌මිං තස්‌මිං ඨානෙයෙව ලබ්‌භතී’’ති වුත්‌තං. කිඤ්‌චාපි එවං වුත්‌තං, අථ ඛො පන තම්‌පි ආදිතො පට්‌ඨාය එවං වෙදිතබ්‌බං – උදානං උදානෙත්‌වා ජයපල්‌ලඞ්‌කෙ නිසින්‌නස්‌ස හි භගවතො එතදහොසි ‘‘අහං කප්‌පසතසහස්‌සාධිකානි චත්‌තාරි අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානි ඉමස්‌ස පල්‌ලඞ්‌කස්‌ස කාරණා සන්‌ධාවිං, එත්‌තකං මෙ කාලං ඉමස්‌සෙව පල්‌ලඞ්‌කස්‌ස කාරණා අලඞ්‌කතසීසං ගීවාය ඡින්‌දිත්‌වා දින්‌නං, සුඅඤ්‌ජිතානි අක්‌ඛීනි හදයමංසඤ්‌ච උබ්‌බට්‌ටෙත්‌වා දින්‌නං, ජාලීකුමාරසදිසා පුත්‌තා කණ්‌හාජිනකුමාරිසදිසා ධීතරො මද්‌දීදෙවිසදිසා භරියායො ච පරෙසං දාසත්‌ථාය දින්‌නා, අයං මෙ පල්‌ලඞ්‌කො ජයපල්‌ලඞ්‌කො වරපල්‌ලඞ්‌කො ච. එත්‌ථ මෙ නිසින්‌නස්‌ස සඞ්‌කප්‌පා පරිපුණ්‌ණා, න තාව ඉතො උට්‌ඨහිස්‌සාමී’’ති අනෙකකොටිසතසහස්‌සා සමාපත්‌තියො සමාපජ්‌ජන්‌තො සත්‌තාහං තත්‌ථෙව නිසීදි. යං සන්‌ධාය වුත්‌තං ‘‘අථ ඛො භගවා සත්‌තාහං එකපල්‌ලඞ්‌කෙන නිසීදි විමුත්‌තිසුඛපටිසංවෙදී’’ති (උදා. 1; මහාව. 1).

    ‘‘Santikenidānaṃ pana ‘bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāya’nti evaṃ tesu tesu ṭhānesu viharato tasmiṃ tasmiṃ ṭhāneyeva labbhatī’’ti vuttaṃ. Kiñcāpi evaṃ vuttaṃ, atha kho pana tampi ādito paṭṭhāya evaṃ veditabbaṃ – udānaṃ udānetvā jayapallaṅke nisinnassa hi bhagavato etadahosi ‘‘ahaṃ kappasatasahassādhikāni cattāri asaṅkhyeyyāni imassa pallaṅkassa kāraṇā sandhāviṃ, ettakaṃ me kālaṃ imasseva pallaṅkassa kāraṇā alaṅkatasīsaṃ gīvāya chinditvā dinnaṃ, suañjitāni akkhīni hadayamaṃsañca ubbaṭṭetvā dinnaṃ, jālīkumārasadisā puttā kaṇhājinakumārisadisā dhītaro maddīdevisadisā bhariyāyo ca paresaṃ dāsatthāya dinnā, ayaṃ me pallaṅko jayapallaṅko varapallaṅko ca. Ettha me nisinnassa saṅkappā paripuṇṇā, na tāva ito uṭṭhahissāmī’’ti anekakoṭisatasahassā samāpattiyo samāpajjanto sattāhaṃ tattheva nisīdi. Yaṃ sandhāya vuttaṃ ‘‘atha kho bhagavā sattāhaṃ ekapallaṅkena nisīdi vimuttisukhapaṭisaṃvedī’’ti (udā. 1; mahāva. 1).

    අථ එකච්‌චානං දෙවතානං ‘‘අජ්‌ජාපි නූන සිද්‌ධත්‌ථස්‌ස කත්‌තබ්‌බකිච්‌චං අත්‌ථි, පල්‌ලඞ්‌කස්‌මිඤ්‌හි ආලයං න විජහතී’’ති පරිවිතක්‌කො උදපාදි. සත්‌ථා දෙවතානං පරිවිතක්‌කං ඤත්‌වා තාසං විතක්‌කවූපසමනත්‌ථං වෙහාසං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා යමකපාටිහාරියං දස්‌සෙසි. මහාබොධිමණ්‌ඩස්‌මිඤ්‌හි කතපාටිහාරියඤ්‌ච, ඤාතිසමාගමෙ කතපාටිහාරියඤ්‌ච, පාථිකපුත්‌තසමාගමෙ කතපාටිහාරියඤ්‌ච, සබ්‌බං කණ්‌ඩම්‌බරුක්‌ඛමූලෙ යමකපාටිහාරියසදිසං අහොසි.

    Atha ekaccānaṃ devatānaṃ ‘‘ajjāpi nūna siddhatthassa kattabbakiccaṃ atthi, pallaṅkasmiñhi ālayaṃ na vijahatī’’ti parivitakko udapādi. Satthā devatānaṃ parivitakkaṃ ñatvā tāsaṃ vitakkavūpasamanatthaṃ vehāsaṃ abbhuggantvā yamakapāṭihāriyaṃ dassesi. Mahābodhimaṇḍasmiñhi katapāṭihāriyañca, ñātisamāgame katapāṭihāriyañca, pāthikaputtasamāgame katapāṭihāriyañca, sabbaṃ kaṇḍambarukkhamūle yamakapāṭihāriyasadisaṃ ahosi.

    එවං සත්‌ථා ඉමිනා පාටිහාරියෙන දෙවතානං විතක්‌කං වූපසමෙත්‌වා පල්‌ලඞ්‌කතො ඊසකං පාචීනනිස්‌සිතෙ උත්‌තරදිසාභාගෙ ඨත්‌වා ‘‘ඉමස්‌මිං වත මෙ පල්‌ලඞ්‌කෙ සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණං පටිවිද්‌ධ’’න්‌ති චත්‌තාරි අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානි කප්‌පසතසහස්‌සඤ්‌ච පූරිතානං පාරමීනං ඵලාධිගමට්‌ඨානං පල්‌ලඞ්‌කං බොධිරුක්‌ඛඤ්‌ච අනිමිසෙහි අක්‌ඛීහි ඔලොකයමානො සත්‌තාහං වීතිනාමෙසි, තං ඨානං අනිමිසචෙතියං නාම ජාතං. අථ පල්‌ලඞ්‌කස්‌ස ච ඨිතට්‌ඨානස්‌ස ච අන්‌තරා චඞ්‌කමං මාපෙත්‌වා පුරත්‌ථිමපච්‌ඡිමතො ආයතෙ රතනචඞ්‌කමෙ චඞ්‌කමන්‌තො සත්‌තාහං වීතිනාමෙසි, තං ඨානං රතනචඞ්‌කමචෙතියං නාම ජාතං.

    Evaṃ satthā iminā pāṭihāriyena devatānaṃ vitakkaṃ vūpasametvā pallaṅkato īsakaṃ pācīnanissite uttaradisābhāge ṭhatvā ‘‘imasmiṃ vata me pallaṅke sabbaññutaññāṇaṃ paṭividdha’’nti cattāri asaṅkhyeyyāni kappasatasahassañca pūritānaṃ pāramīnaṃ phalādhigamaṭṭhānaṃ pallaṅkaṃ bodhirukkhañca animisehi akkhīhi olokayamāno sattāhaṃ vītināmesi, taṃ ṭhānaṃ animisacetiyaṃ nāma jātaṃ. Atha pallaṅkassa ca ṭhitaṭṭhānassa ca antarā caṅkamaṃ māpetvā puratthimapacchimato āyate ratanacaṅkame caṅkamanto sattāhaṃ vītināmesi, taṃ ṭhānaṃ ratanacaṅkamacetiyaṃ nāma jātaṃ.

    චතුත්‌ථෙ පන සත්‌තාහෙ බොධිතො පච්‌ඡිමුත්‌තරදිසාභාගෙ දෙවතා රතනඝරං මාපයිංසු, තත්‌ථ පල්‌ලඞ්‌කෙන නිසීදිත්‌වා අභිධම්‌මපිටකං විසෙසතො චෙත්‌ථ අනන්‌තනයං සමන්‌තපට්‌ඨානං විචිනන්‌තො සත්‌තාහං වීතිනාමෙසි. ආභිධම්‌මිකා පනාහු ‘‘රතනඝරං නාම න සත්‌තරතනමයං ගෙහං, සත්‌තන්‌නං පන පකරණානං සම්‌මසිතට්‌ඨානං ‘රතනඝර’න්‌ති වුච්‌චතී’’ති. යස්‌මා පනෙත්‌ථ උභොපෙතෙ පරියායා යුජ්‌ජන්‌ති, තස්‌මා උභයම්‌පෙතං ගහෙතබ්‌බමෙව. තතො පට්‌ඨාය පන තං ඨානං රතනඝරචෙතියං නාම ජාතං. එවං බොධිසමීපෙයෙව චත්‌තාරි සත්‌තාහානි වීතිනාමෙත්‌වා පඤ්‌චමෙ සත්‌තාහෙ බොධිරුක්‌ඛමූලා යෙන අජපාලනිග්‍රොධො තෙනුපසඞ්‌කමි, තත්‍රාපි ධම්‌මං විචිනන්‌තොයෙව විමුත්‌තිසුඛං පටිසංවෙදෙන්‌තො නිසීදි.

    Catutthe pana sattāhe bodhito pacchimuttaradisābhāge devatā ratanagharaṃ māpayiṃsu, tattha pallaṅkena nisīditvā abhidhammapiṭakaṃ visesato cettha anantanayaṃ samantapaṭṭhānaṃ vicinanto sattāhaṃ vītināmesi. Ābhidhammikā panāhu ‘‘ratanagharaṃ nāma na sattaratanamayaṃ gehaṃ, sattannaṃ pana pakaraṇānaṃ sammasitaṭṭhānaṃ ‘ratanaghara’nti vuccatī’’ti. Yasmā panettha ubhopete pariyāyā yujjanti, tasmā ubhayampetaṃ gahetabbameva. Tato paṭṭhāya pana taṃ ṭhānaṃ ratanagharacetiyaṃ nāma jātaṃ. Evaṃ bodhisamīpeyeva cattāri sattāhāni vītināmetvā pañcame sattāhe bodhirukkhamūlā yena ajapālanigrodho tenupasaṅkami, tatrāpi dhammaṃ vicinantoyeva vimuttisukhaṃ paṭisaṃvedento nisīdi.

    තස්‌මිං සමයෙ මාරො දෙවපුත්‌තො ‘‘එත්‌තකං කාලං අනුබන්‌ධන්‌තො ඔතාරාපෙක්‌ඛොපි ඉමස්‌ස න කිඤ්‌චි ඛලිතං අද්‌දසං, අතික්‌කන්‌තොදානි එස මම වස’’න්‌ති දොමනස්‌සප්‌පත්‌තො මහාමග්‌ගෙ නිසීදිත්‌වා සොළස කාරණානි චින්‌තෙන්‌තො භූමියං සොළස ලෙඛා කඩ්‌ඪි – ‘‘අහං එසො විය දානපාරමිං න පූරෙසිං, තෙනම්‌හි ඉමිනා සදිසො න ජාතො’’ති එකං ලෙඛං කඩ්‌ඪි. තථා ‘‘අහං එසො විය සීලපාරමිං, නෙක්‌ඛම්‌මපාරමිං, පඤ්‌ඤාපාරමිං, වීරියපාරමිං, ඛන්‌තිපාරමිං, සච්‌චපාරමිං, අධිට්‌ඨානපාරමිං, මෙත්‌තාපාරමිං, උපෙක්‌ඛාපාරමිං න පූරෙසිං , තෙනම්‌හි ඉමිනා සදිසො න ජාතො’’ති දසමං ලෙඛං කඩ්‌ඪි. තථා ‘‘අහං එසො විය අසාධාරණස්‌ස ඉන්‌ද්‍රියපරොපරියත්‌තඤාණස්‌ස පටිවෙධාය උපනිස්‌සයභූතා දස පාරමියො න පූරෙසිං, තෙනම්‌හි ඉමිනා සදිසො න ජාතො’’ති එකාදසමං ලෙඛං කඩ්‌ඪි. තථා ‘‘අහං එසො විය අසාධාරණස්‌ස ආසයානුසයඤාණස්‌ස, මහාකරුණාසමාපත්‌තිඤාණස්‌ස, යමකපාටිහීරඤාණස්‌ස, අනාවරණඤාණස්‌ස, සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණස්‌ස පටිවෙධාය උපනිස්‌සයභූතා දස පාරමියො න පූරෙසිං, තෙනම්‌හි ඉමිනා සදිසො න ජාතො’’ති සොළසමං ලෙඛං කඩ්‌ඪි. එවං ඉමෙහි කාරණෙහි මහාමග්‌ගෙ සොළස ලෙඛා කඩ්‌ඪමානො නිසීදි.

    Tasmiṃ samaye māro devaputto ‘‘ettakaṃ kālaṃ anubandhanto otārāpekkhopi imassa na kiñci khalitaṃ addasaṃ, atikkantodāni esa mama vasa’’nti domanassappatto mahāmagge nisīditvā soḷasa kāraṇāni cintento bhūmiyaṃ soḷasa lekhā kaḍḍhi – ‘‘ahaṃ eso viya dānapāramiṃ na pūresiṃ, tenamhi iminā sadiso na jāto’’ti ekaṃ lekhaṃ kaḍḍhi. Tathā ‘‘ahaṃ eso viya sīlapāramiṃ, nekkhammapāramiṃ, paññāpāramiṃ, vīriyapāramiṃ, khantipāramiṃ, saccapāramiṃ, adhiṭṭhānapāramiṃ, mettāpāramiṃ, upekkhāpāramiṃ na pūresiṃ , tenamhi iminā sadiso na jāto’’ti dasamaṃ lekhaṃ kaḍḍhi. Tathā ‘‘ahaṃ eso viya asādhāraṇassa indriyaparopariyattañāṇassa paṭivedhāya upanissayabhūtā dasa pāramiyo na pūresiṃ, tenamhi iminā sadiso na jāto’’ti ekādasamaṃ lekhaṃ kaḍḍhi. Tathā ‘‘ahaṃ eso viya asādhāraṇassa āsayānusayañāṇassa, mahākaruṇāsamāpattiñāṇassa, yamakapāṭihīrañāṇassa, anāvaraṇañāṇassa, sabbaññutaññāṇassa paṭivedhāya upanissayabhūtā dasa pāramiyo na pūresiṃ, tenamhi iminā sadiso na jāto’’ti soḷasamaṃ lekhaṃ kaḍḍhi. Evaṃ imehi kāraṇehi mahāmagge soḷasa lekhā kaḍḍhamāno nisīdi.

    තස්‌මිං සමයෙ තණ්‌හා, අරති, රගාති තිස්‌සො මාරධීතරො ‘‘පිතා නො න පඤ්‌ඤායති, කහං නු ඛො එතරහී’’ති ඔලොකයමානා තං දොමනස්‌සප්‌පත්‌තං භූමිං විලෙඛමානං නිසින්‌නං දිස්‌වා පිතු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘කස්‌මා, තාත, දුක්‌ඛී දුම්‌මනො’’ති පුච්‌ඡිංසු. අම්‌මා, අයං මහාසමණො මය්‌හං වසං අතික්‌කන්‌තො, එත්‌තකං කාලං ඔලොකෙන්‌තො ඔතාරමස්‌ස දට්‌ඨුං නාසක්‌ඛිං, තෙනාහං දුක්‌ඛී දුම්‌මනොති. යදි එවං මා චින්‌තයිත්‌ථ, මයමෙතං අත්‌තනො වසෙ කත්‌වා ආදාය ආගමිස්‌සාමාති. න සක්‌කා, අම්‌මා, එසො කෙනචි වසෙ කාතුං, අචලාය සද්‌ධාය පතිට්‌ඨිතො එසො පුරිසොති. ‘‘තාත මයං ඉත්‌ථියො නාම ඉදානෙව නං රාගපාසාදීහි බන්‌ධිත්‌වා ආනෙස්‌සාම, තුම්‌හෙ මා චින්‌තයිත්‌ථා’’ති භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘පාදෙ තෙ සමණ පරිචාරෙමා’’ති ආහංසු. භගවා ව තාසං වචනං මනසි අකාසි, න අක්‌ඛීනි උම්‌මීලෙත්‌වා ඔලොකෙසි, අනුත්‌තරෙ උපධිසඞ්‌ඛයෙ විමුත්‌තමානසො විවෙකසුඛඤ්‌ඤෙව අනුභවන්‌තො නිසීදි.

    Tasmiṃ samaye taṇhā, arati, ragāti tisso māradhītaro ‘‘pitā no na paññāyati, kahaṃ nu kho etarahī’’ti olokayamānā taṃ domanassappattaṃ bhūmiṃ vilekhamānaṃ nisinnaṃ disvā pitu santikaṃ gantvā ‘‘kasmā, tāta, dukkhī dummano’’ti pucchiṃsu. Ammā, ayaṃ mahāsamaṇo mayhaṃ vasaṃ atikkanto, ettakaṃ kālaṃ olokento otāramassa daṭṭhuṃ nāsakkhiṃ, tenāhaṃ dukkhī dummanoti. Yadi evaṃ mā cintayittha, mayametaṃ attano vase katvā ādāya āgamissāmāti. Na sakkā, ammā, eso kenaci vase kātuṃ, acalāya saddhāya patiṭṭhito eso purisoti. ‘‘Tāta mayaṃ itthiyo nāma idāneva naṃ rāgapāsādīhi bandhitvā ānessāma, tumhe mā cintayitthā’’ti bhagavantaṃ upasaṅkamitvā ‘‘pāde te samaṇa paricāremā’’ti āhaṃsu. Bhagavā va tāsaṃ vacanaṃ manasi akāsi, na akkhīni ummīletvā olokesi, anuttare upadhisaṅkhaye vimuttamānaso vivekasukhaññeva anubhavanto nisīdi.

    පුන මාරධීතරො ‘‘උච්‌චාවචා ඛො පුරිසානං අධිප්‌පායා, කෙසඤ්‌චි කුමාරිකාසු පෙමං හොති, කෙසඤ්‌චි පඨමවයෙ ඨිතාසු, කෙසඤ්‌චි මජ්‌ඣිමවයෙ ඨිතාසු, යංනූන මයං නානප්‌පකාරෙහි රූපෙහි පලොභෙය්‍යාමා’’ති එකමෙකා කුමාරිවණ්‌ණාදිවසෙන සතං සතං අත්‌තභාවෙ අභිනිම්‌මිනිත්‌වා කුමාරියො, අවිජාතා, සකිංවිජාතා, දුවිජාතා, මජ්‌ඣිමිත්‌ථියො, මහිත්‌ථියො ච හුත්‌වා ඡක්‌ඛත්‌තුං භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘පාදෙ තෙ සමණ පරිචාරෙමා’’ති ආහංසු. තම්‌පි භගවා න මනසාකාසි, යථා තං අනුත්‌තරෙ උපධිසඞ්‌ඛයෙව විමුත්‌තො. කෙචි පනාචරියා වදන්‌ති ‘‘තා මහිත්‌ථිභාවෙන උපගතා දිස්‌වා භගවා ‘එවමෙවං එතා ඛණ්‌ඩදන්‌තා පලිතකෙසා හොන්‌තූ’ති අධිට්‌ඨාසී’’ති, තං න ගහෙතබ්‌බං. න හි සත්‌ථා එවරූපං අධිට්‌ඨානං කරොති. භගවා පන ‘‘අපෙථ තුම්‌හෙ, කිං දිස්‌වා එවං වායමථ, එවරූපං නාම අවීතරාගාදීනං පුරතො කාතුං යුත්‌තං, තථාගතස්‌ස පන රාගො පහීනො, දොසො පහීනො, මොහො පහීනො’’ති අත්‌තනො කිලෙසප්‌පහානං ආරබ්‌භ –

    Puna māradhītaro ‘‘uccāvacā kho purisānaṃ adhippāyā, kesañci kumārikāsu pemaṃ hoti, kesañci paṭhamavaye ṭhitāsu, kesañci majjhimavaye ṭhitāsu, yaṃnūna mayaṃ nānappakārehi rūpehi palobheyyāmā’’ti ekamekā kumārivaṇṇādivasena sataṃ sataṃ attabhāve abhinimminitvā kumāriyo, avijātā, sakiṃvijātā, duvijātā, majjhimitthiyo, mahitthiyo ca hutvā chakkhattuṃ bhagavantaṃ upasaṅkamitvā ‘‘pāde te samaṇa paricāremā’’ti āhaṃsu. Tampi bhagavā na manasākāsi, yathā taṃ anuttare upadhisaṅkhayeva vimutto. Keci panācariyā vadanti ‘‘tā mahitthibhāvena upagatā disvā bhagavā ‘evamevaṃ etā khaṇḍadantā palitakesā hontū’ti adhiṭṭhāsī’’ti, taṃ na gahetabbaṃ. Na hi satthā evarūpaṃ adhiṭṭhānaṃ karoti. Bhagavā pana ‘‘apetha tumhe, kiṃ disvā evaṃ vāyamatha, evarūpaṃ nāma avītarāgādīnaṃ purato kātuṃ yuttaṃ, tathāgatassa pana rāgo pahīno, doso pahīno, moho pahīno’’ti attano kilesappahānaṃ ārabbha –

    ‘‘යස්‌ස ජිතං නාවජීයති, ජිතමස්‌ස නොයාති කොචි ලොකෙ;

    ‘‘Yassa jitaṃ nāvajīyati, jitamassa noyāti koci loke;

    තං බුද්‌ධමනන්‌තගොචරං, අපදං කෙන පදෙන නෙස්‌සථ.

    Taṃ buddhamanantagocaraṃ, apadaṃ kena padena nessatha.

    ‘‘යස්‌ස ජාලිනී විසත්‌තිකා, තණ්‌හා නත්‌ථි කුහිඤ්‌චි නෙතවෙ;

    ‘‘Yassa jālinī visattikā, taṇhā natthi kuhiñci netave;

    තං බුද්‌ධමනන්‌තගොචරං, අපදං කෙන පදෙන නෙස්‌සථා’’ති. (ධ. ප. 179-180) –

    Taṃ buddhamanantagocaraṃ, apadaṃ kena padena nessathā’’ti. (dha. pa. 179-180) –

    ඉමා ධම්‌මපදෙ බුද්‌ධවග්‌ගෙ ද්‌වෙ ගාථා වදන්‌තො ධම්‌මං කථෙසි. තා ‘‘සච්‌චං කිර නො පිතා අවොච, අරහං සුගතො ලොකෙ න රාගෙන සුවානයො’’තිආදීනි වත්‌වා පිතු සන්‌තිකං අගමංසු.

    Imā dhammapade buddhavagge dve gāthā vadanto dhammaṃ kathesi. Tā ‘‘saccaṃ kira no pitā avoca, arahaṃ sugato loke na rāgena suvānayo’’tiādīni vatvā pitu santikaṃ agamaṃsu.

    භගවාපි තත්‌ථ සත්‌තාහං වීතිනාමෙත්‌වා මුචලින්‌දමූලං අගමාසි. තත්‌ථ සත්‌තාහවද්‌දලිකාය උප්‌පන්‌නාය සීතාදිපටිබාහනත්‌ථං මුචලින්‌දෙන නාගරාජෙන සත්‌තක්‌ඛත්‌තුං භොගෙහි පරික්‌ඛිත්‌තො අසම්‌බාධාය ගන්‌ධකුටියං විහරන්‌තො විය විමුත්‌තිසුඛං පටිසංවෙදියමානො සත්‌තාහං වීතිනාමෙත්‌වා රාජායතනං උපසඞ්‌කමි, තත්‌ථාපි විමුත්‌තිසුඛං පටිසංවෙදියමානොයෙව නිසීදි. එත්‌තාවතා සත්‌ත සත්‌තාහානි පරිපුණ්‌ණානි. එත්‌ථන්‌තරෙ නෙව මුඛධොවනං, න සරීරපටිජග්‌ගනං, න ආහාරකිච්‌චං අහොසි, ඣානසුඛඵලසුඛෙනෙව වීතිනාමෙසි.

    Bhagavāpi tattha sattāhaṃ vītināmetvā mucalindamūlaṃ agamāsi. Tattha sattāhavaddalikāya uppannāya sītādipaṭibāhanatthaṃ mucalindena nāgarājena sattakkhattuṃ bhogehi parikkhitto asambādhāya gandhakuṭiyaṃ viharanto viya vimuttisukhaṃ paṭisaṃvediyamāno sattāhaṃ vītināmetvā rājāyatanaṃ upasaṅkami, tatthāpi vimuttisukhaṃ paṭisaṃvediyamānoyeva nisīdi. Ettāvatā satta sattāhāni paripuṇṇāni. Etthantare neva mukhadhovanaṃ, na sarīrapaṭijagganaṃ, na āhārakiccaṃ ahosi, jhānasukhaphalasukheneva vītināmesi.

    අථස්‌ස තස්‌මිං සත්‌තසත්‌තාහමත්‌ථකෙ එකූනපඤ්‌ඤාසතිමෙ දිවසෙ තත්‌ථ නිසින්‌නස්‌ස ‘‘මුඛං ධොවිස්‌සාමී’’ති චිත්‌තං උදපාදි. සක්‌කො දෙවානමින්‌දො අගදහරීටකං ආහරිත්‌වා අදාසි, සත්‌ථා තං පරිභුඤ්‌ජි, තෙනස්‌ස සරීරවළඤ්‌ජං අහොසි. අථස්‌ස සක්‌කොයෙව නාගලතාදන්‌තකට්‌ඨඤ්‌චෙව මුඛධොවනඋදකඤ්‌ච අදාසි. සත්‌ථා තං දන්‌තකට්‌ඨං ඛාදිත්‌වා අනොතත්‌තදහොදකෙන මුඛං ධොවිත්‌වා තත්‌ථෙව රාජායතනමූලෙ නිසීදි.

    Athassa tasmiṃ sattasattāhamatthake ekūnapaññāsatime divase tattha nisinnassa ‘‘mukhaṃ dhovissāmī’’ti cittaṃ udapādi. Sakko devānamindo agadaharīṭakaṃ āharitvā adāsi, satthā taṃ paribhuñji, tenassa sarīravaḷañjaṃ ahosi. Athassa sakkoyeva nāgalatādantakaṭṭhañceva mukhadhovanaudakañca adāsi. Satthā taṃ dantakaṭṭhaṃ khāditvā anotattadahodakena mukhaṃ dhovitvā tattheva rājāyatanamūle nisīdi.

    තස්‌මිං සමයෙ තපුස්‌සභල්‌ලිකා නාම ද්‌වෙ වාණිජා පඤ්‌චහි සකටසතෙහි උක්‌කලාජනපදා මජ්‌ඣිමදෙසං ගච්‌ඡන්‌තා අත්‌තනො ඤාතිසාලොහිතාය දෙවතාය සකටානි සන්‌නිරුම්‌භිත්‌වා සත්‌ථු ආහාරසම්‌පාදනෙ උස්‌සාහිතා මන්‌ථඤ්‌ච මධුපිණ්‌ඩිකඤ්‌ච ආදාය ‘‘පටිග්‌ගණ්‌හාතු නො, භන්‌තෙ, භගවා ඉමං ආහාරං අනුකම්‌පං උපාදායා’’ති සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා අට්‌ඨංසු. භගවා පායාසපටිග්‌ගහණදිවසෙයෙව පත්‌තස්‌ස අන්‌තරහිතත්‌තා ‘‘න ඛො තථාගතා හත්‌ථෙසු පටිග්‌ගණ්‌හන්‌ති, කිම්‌හි නු ඛො අහං පටිග්‌ගණ්‌හෙය්‍ය’’න්‌ති චින්‌තෙසි. අථස්‌ස චිත්‌තං ඤත්‌වා චතූහි දිසාහි චත්‌තාරො මහාරාජානො ඉන්‌දනීලමණිමයෙ පත්‌තෙ උපනාමෙසුං, භගවා තෙ පටික්‌ඛිපි. පුන මුග්‌ගවණ්‌ණසෙලමයෙ චත්‌තාරො පත්‌තෙ උපනාමෙසුං. භගවා චතුන්‌නම්‌පි දෙවපුත්‌තානං අනුකම්‌පාය චත්‌තාරොපි පත්‌තෙ පටිග්‌ගහෙත්‌වා උපරූපරි ඨපෙත්‌වා ‘‘එකො හොතූ’’ති අධිට්‌ඨාසි, චත්‌තාරොපි මුඛවට්‌ටියං පඤ්‌ඤායමානලෙඛා හුත්‌වා මජ්‌ඣිමෙන පමාණෙන එකත්‌තං උපගමිංසු. භගවා තස්‌මිං පච්‌චග්‌ඝෙ සෙලමයෙ පත්‌තෙ ආහාරං පටිග්‌ගණ්‌හිත්‌වා පරිභුඤ්‌ජිත්‌වා අනුමොදනං අකාසි. ද්‌වෙ භාතරො වාණිජා බුද්‌ධඤ්‌ච ධම්‌මඤ්‌ච සරණං ගන්‌ත්‌වා ද්‌වෙවාචිකා උපාසකා අහෙසුං. අථ නෙසං ‘‘එකං නො, භන්‌තෙ, පරිචරිතබ්‌බට්‌ඨානං දෙථා’’ති වදන්‌තානං දක්‌ඛිණහත්‌ථෙන අත්‌තනො සීසං පරාමසිත්‌වා කෙසධාතුයො අදාසි. තෙ අත්‌තනො නගරෙ තා ධාතුයො සුවණ්‌ණසමුග්‌ගස්‌ස අන්‌තො පක්‌ඛිපිත්‌වා චෙතියං පතිට්‌ඨාපෙසුං.

    Tasmiṃ samaye tapussabhallikā nāma dve vāṇijā pañcahi sakaṭasatehi ukkalājanapadā majjhimadesaṃ gacchantā attano ñātisālohitāya devatāya sakaṭāni sannirumbhitvā satthu āhārasampādane ussāhitā manthañca madhupiṇḍikañca ādāya ‘‘paṭiggaṇhātu no, bhante, bhagavā imaṃ āhāraṃ anukampaṃ upādāyā’’ti satthāraṃ upasaṅkamitvā aṭṭhaṃsu. Bhagavā pāyāsapaṭiggahaṇadivaseyeva pattassa antarahitattā ‘‘na kho tathāgatā hatthesu paṭiggaṇhanti, kimhi nu kho ahaṃ paṭiggaṇheyya’’nti cintesi. Athassa cittaṃ ñatvā catūhi disāhi cattāro mahārājāno indanīlamaṇimaye patte upanāmesuṃ, bhagavā te paṭikkhipi. Puna muggavaṇṇaselamaye cattāro patte upanāmesuṃ. Bhagavā catunnampi devaputtānaṃ anukampāya cattāropi patte paṭiggahetvā uparūpari ṭhapetvā ‘‘eko hotū’’ti adhiṭṭhāsi, cattāropi mukhavaṭṭiyaṃ paññāyamānalekhā hutvā majjhimena pamāṇena ekattaṃ upagamiṃsu. Bhagavā tasmiṃ paccagghe selamaye patte āhāraṃ paṭiggaṇhitvā paribhuñjitvā anumodanaṃ akāsi. Dve bhātaro vāṇijā buddhañca dhammañca saraṇaṃ gantvā dvevācikā upāsakā ahesuṃ. Atha nesaṃ ‘‘ekaṃ no, bhante, paricaritabbaṭṭhānaṃ dethā’’ti vadantānaṃ dakkhiṇahatthena attano sīsaṃ parāmasitvā kesadhātuyo adāsi. Te attano nagare tā dhātuyo suvaṇṇasamuggassa anto pakkhipitvā cetiyaṃ patiṭṭhāpesuṃ.

    සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධොපි ඛො තතො උට්‌ඨාය පුන අජපාලනිග්‍රොධමෙව ගන්‌ත්‌වා නිග්‍රොධමූලෙ නිසීදි. අථස්‌ස තත්‌ථ නිසින්‌නමත්‌තස්‌සෙව අත්‌තනා අධිගතස්‌ස ධම්‌මස්‌ස ගම්‌භීරතං පච්‌චවෙක්‌ඛන්‌තස්‌ස සබ්‌බබුද්‌ධානං ආචිණ්‌ණො ‘‘අධිගතො ඛො ම්‍යායං ධම්‌මො’’ති පරෙසං ධම්‌මං අදෙසෙතුකම්‍යතාකාරපවත්‌තො විතක්‌කො උදපාදි. අථ බ්‍රහ්‌මා සහම්‌පති ‘‘නස්‌සති වත භො ලොකො, විනස්‌සති වත භො ලොකො’’ති දසහි චක්‌කවාළසහස්‌සෙහි සක්‌කසුයාමසන්‌තුසිතසුනිම්‌මිතවසවත්‌තිමහාබ්‍රහ්‌මානො ආදාය සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘දෙසෙතු, භන්‌තෙ, භගවා ධම්‌ම’’න්‌තිආදිනා නයෙන ධම්‌මදෙසනං ආයාචි.

    Sammāsambuddhopi kho tato uṭṭhāya puna ajapālanigrodhameva gantvā nigrodhamūle nisīdi. Athassa tattha nisinnamattasseva attanā adhigatassa dhammassa gambhīrataṃ paccavekkhantassa sabbabuddhānaṃ āciṇṇo ‘‘adhigato kho myāyaṃ dhammo’’ti paresaṃ dhammaṃ adesetukamyatākārapavatto vitakko udapādi. Atha brahmā sahampati ‘‘nassati vata bho loko, vinassati vata bho loko’’ti dasahi cakkavāḷasahassehi sakkasuyāmasantusitasunimmitavasavattimahābrahmāno ādāya satthu santikaṃ gantvā ‘‘desetu, bhante, bhagavā dhamma’’ntiādinā nayena dhammadesanaṃ āyāci.

    සත්‌ථා තස්‌ස පටිඤ්‌ඤං දත්‌වා ‘‘කස්‌ස නු ඛො අහං පඨමං ධම්‌මං දෙසෙය්‍ය’’න්‌ති චින්‌තෙන්‌තො ‘‘ආළාරො පණ්‌ඩිතො, සො ඉමං ධම්‌මං ඛිප්‌පං ආජානිස්‌සතී’’ති චිත්‌තං උප්‌පාදෙත්‌වා පුන ඔලොකෙන්‌තො තස්‌ස සත්‌තාහකාලකතභාවං ඤත්‌වා උදකං ආවජ්‌ජෙසි. තස්‌සාපි අභිදොසකාලකතභාවං ඤත්‌වා ‘‘බහූපකාරා ඛො මෙ පඤ්‌චවග්‌ගියා භික්‌ඛූ’’ති පඤ්‌චවග්‌ගියෙ ආරබ්‌භ මනසිකාරං කත්‌වා ‘‘කහං නු ඛො තෙ එතරහි විහරන්‌තී’’ති ආවජ්‌ජෙන්‌තො ‘‘බාරාණසියං ඉසිපතනෙ මිගදායෙ’’ති ඤත්‌වා ‘‘තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා ධම්‌මචක්‌කං පවත්‌තෙස්‌සාමී’’ති කතිපාහං බොධිමණ්‌ඩසාමන්‌තායෙව පිණ්‌ඩාය චරන්‌තො විහරිත්‌වා ආසාළ්‌හිපුණ්‌ණමාසියං ‘‘බාරාණසිං ගමිස්‌සාමී’’ති චාතුද්‌දසියං පච්‌චූසසමයෙ විභාතාය රත්‌තියා කාලස්‌සෙව පත්‌තචීවරමාදාය අට්‌ඨාරසයොජනමග්‌ගං පටිපන්‌නො අන්‌තරාමග්‌ගෙ උපකං නාම ආජීවකං දිස්‌වා තස්‌ස අත්‌තනො බුද්‌ධභාවං ආචික්‌ඛිත්‌වා තං දිවසංයෙව සායන්‌හසමයෙ ඉසිපතනං අගමාසි.

    Satthā tassa paṭiññaṃ datvā ‘‘kassa nu kho ahaṃ paṭhamaṃ dhammaṃ deseyya’’nti cintento ‘‘āḷāro paṇḍito, so imaṃ dhammaṃ khippaṃ ājānissatī’’ti cittaṃ uppādetvā puna olokento tassa sattāhakālakatabhāvaṃ ñatvā udakaṃ āvajjesi. Tassāpi abhidosakālakatabhāvaṃ ñatvā ‘‘bahūpakārā kho me pañcavaggiyā bhikkhū’’ti pañcavaggiye ārabbha manasikāraṃ katvā ‘‘kahaṃ nu kho te etarahi viharantī’’ti āvajjento ‘‘bārāṇasiyaṃ isipatane migadāye’’ti ñatvā ‘‘tattha gantvā dhammacakkaṃ pavattessāmī’’ti katipāhaṃ bodhimaṇḍasāmantāyeva piṇḍāya caranto viharitvā āsāḷhipuṇṇamāsiyaṃ ‘‘bārāṇasiṃ gamissāmī’’ti cātuddasiyaṃ paccūsasamaye vibhātāya rattiyā kālasseva pattacīvaramādāya aṭṭhārasayojanamaggaṃ paṭipanno antarāmagge upakaṃ nāma ājīvakaṃ disvā tassa attano buddhabhāvaṃ ācikkhitvā taṃ divasaṃyeva sāyanhasamaye isipatanaṃ agamāsi.

    පඤ්‌චවග්‌ගියා ථෙරා තථාගතං දූරතොව ආගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා ‘‘අයං ආවුසො සමණො ගොතමො පච්‌චයබාහුල්‌ලාය ආවත්‌තිත්‌වා පරිපුණ්‌ණකායො පීණින්‌ද්‍රියො සුවණ්‌ණවණ්‌ණො හුත්‌වා ආගච්‌ඡති, ඉමස්‌ස අභිවාදනාදීනි න කරිස්‌සාම, මහාකුලපසුතො ඛො පනෙස ආසනාභිහාරං අරහති, තෙනස්‌ස ආසනමත්‌තං පඤ්‌ඤාපෙස්‌සාමා’’ති කතිකං අකංසු. භගවා සදෙවකස්‌ස ලොකස්‌ස චිත්‌තාචාරං ජානනසමත්‌ථෙන ඤාණෙන ‘‘කිං නු ඛො ඉමෙ චින්‌තයිංසූ’’ති ආවජ්‌ජෙත්‌වා චිත්‌තං අඤ්‌ඤාසි. අථ නෙ සබ්‌බදෙවමනුස්‌සෙසු අනොදිස්‌සකවසෙන ඵරණසමත්‌ථං මෙත්‌තචිත්‌තං සඞ්‌ඛිපිත්‌වා ඔදිස්‌සකවසෙන මෙත්‌තචිත්‌තෙන ඵරි. තෙ භගවතා මෙත්‌තචිත්‌තෙන ඵුට්‌ඨා තථාගතෙ උපසඞ්‌කමන්‌තෙ සකාය කතිකාය සණ්‌ඨාතුං අසක්‌කොන්‌තා අභිවාදනපච්‌චුට්‌ඨානාදීනි සබ්‌බකිච්‌චානි අකංසු, සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධභාවං පනස්‌ස අජානමානා කෙවලං නාමෙන ච ආවුසොවාදෙන ච සමුදාචරන්‌ති.

    Pañcavaggiyā therā tathāgataṃ dūratova āgacchantaṃ disvā ‘‘ayaṃ āvuso samaṇo gotamo paccayabāhullāya āvattitvā paripuṇṇakāyo pīṇindriyo suvaṇṇavaṇṇo hutvā āgacchati, imassa abhivādanādīni na karissāma, mahākulapasuto kho panesa āsanābhihāraṃ arahati, tenassa āsanamattaṃ paññāpessāmā’’ti katikaṃ akaṃsu. Bhagavā sadevakassa lokassa cittācāraṃ jānanasamatthena ñāṇena ‘‘kiṃ nu kho ime cintayiṃsū’’ti āvajjetvā cittaṃ aññāsi. Atha ne sabbadevamanussesu anodissakavasena pharaṇasamatthaṃ mettacittaṃ saṅkhipitvā odissakavasena mettacittena phari. Te bhagavatā mettacittena phuṭṭhā tathāgate upasaṅkamante sakāya katikāya saṇṭhātuṃ asakkontā abhivādanapaccuṭṭhānādīni sabbakiccāni akaṃsu, sammāsambuddhabhāvaṃ panassa ajānamānā kevalaṃ nāmena ca āvusovādena ca samudācaranti.

    අථ නෙ භගවා ‘‘මා වො, භික්‌ඛවෙ, තථාගතං නාමෙන ච ආවුසොවාදෙන ච සමුදාචරථ, අරහං, භික්‌ඛවෙ, තථාගතො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො’’ති අත්‌තනො බුද්‌ධභාවං සඤ්‌ඤාපෙත්‌වා පඤ්‌ඤත්‌තෙ වරබුද්‌ධාසනෙ නිසින්‌නො උත්‌තරාසාළ්‌හනක්‌ඛත්‌තයොගෙ වත්‌තමානෙ අට්‌ඨාරසහි බ්‍රහ්‌මකොටීහි පරිවුතො පඤ්‌චවග්‌ගියෙ ථෙරෙ ආමන්‌තෙත්‌වා ධම්‌මචක්‌කප්‌පවත්‌තනසුත්‌තන්‌තං දෙසෙසි. තෙසු අඤ්‌ඤාසිකොණ්‌ඩඤ්‌ඤත්‌ථෙරො දෙසනානුසාරෙන ඤාණං පෙසෙන්‌තො සුත්‌තපරියොසානෙ අට්‌ඨාරසහි බ්‍රහ්‌මකොටීහි සද්‌ධිං සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාසි. සත්‌ථා තත්‌ථෙව වස්‌සං උපගන්‌ත්‌වා පුනදිවසෙ වප්‌පත්‌ථෙරං ඔවදන්‌තො විහාරෙයෙව නිසීදි, සෙසා චත්‌තාරො පිණ්‌ඩාය චරිංසු. වප්‌පත්‌ථෙරො පුබ්‌බණ්‌හෙයෙව සොතාපත්‌තිඵලං පාපුණි. එතෙනෙව උපායෙන පුනදිවසෙ භද්‌දියත්‌ථෙරං, පුනදිවසෙ මහානාමත්‌ථෙරං, පුනදිවසෙ අස්‌සජිත්‌ථෙරන්‌ති සබ්‌බෙ සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා පඤ්‌චමියං පක්‌ඛස්‌ස පඤ්‌චපි ජනෙ සන්‌නිපාතෙත්‌වා අනත්‌තලක්‌ඛණසුත්‌තන්‌තං (සං. නි. 3.59; මහාව. 20 ආදයො) දෙසෙසි. දෙසනාපරියොසානෙ පඤ්‌චපි ථෙරා අරහත්‌තඵලෙ පතිට්‌ඨහිංසු. අථ සත්‌ථා යසකුලපුත්‌තස්‌ස උපනිස්‌සයං දිස්‌වා තං රත්‌තිභාගෙ නිබ්‌බිජ්‌ජිත්‌වා ගෙහං පහාය නික්‌ඛන්‌තං ‘‘එහි යසා’’ති පක්‌කොසිත්‌වා තස්‌මිංයෙව රත්‌තිභාගෙ සොතාපත්‌තිඵලෙ, පුනදිවසෙ අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා, අපරෙපි තස්‌ස සහායකෙ චතුපණ්‌ණාස ජනෙ එහිභික්‌ඛුපබ්‌බජ්‌ජාය පබ්‌බාජෙත්‌වා අරහත්‌තං පාපෙසි.

    Atha ne bhagavā ‘‘mā vo, bhikkhave, tathāgataṃ nāmena ca āvusovādena ca samudācaratha, arahaṃ, bhikkhave, tathāgato sammāsambuddho’’ti attano buddhabhāvaṃ saññāpetvā paññatte varabuddhāsane nisinno uttarāsāḷhanakkhattayoge vattamāne aṭṭhārasahi brahmakoṭīhi parivuto pañcavaggiye there āmantetvā dhammacakkappavattanasuttantaṃ desesi. Tesu aññāsikoṇḍaññatthero desanānusārena ñāṇaṃ pesento suttapariyosāne aṭṭhārasahi brahmakoṭīhi saddhiṃ sotāpattiphale patiṭṭhāsi. Satthā tattheva vassaṃ upagantvā punadivase vappattheraṃ ovadanto vihāreyeva nisīdi, sesā cattāro piṇḍāya cariṃsu. Vappatthero pubbaṇheyeva sotāpattiphalaṃ pāpuṇi. Eteneva upāyena punadivase bhaddiyattheraṃ, punadivase mahānāmattheraṃ, punadivase assajittheranti sabbe sotāpattiphale patiṭṭhāpetvā pañcamiyaṃ pakkhassa pañcapi jane sannipātetvā anattalakkhaṇasuttantaṃ (saṃ. ni. 3.59; mahāva. 20 ādayo) desesi. Desanāpariyosāne pañcapi therā arahattaphale patiṭṭhahiṃsu. Atha satthā yasakulaputtassa upanissayaṃ disvā taṃ rattibhāge nibbijjitvā gehaṃ pahāya nikkhantaṃ ‘‘ehi yasā’’ti pakkositvā tasmiṃyeva rattibhāge sotāpattiphale, punadivase arahatte patiṭṭhāpetvā, aparepi tassa sahāyake catupaṇṇāsa jane ehibhikkhupabbajjāya pabbājetvā arahattaṃ pāpesi.

    එවං ලොකෙ එකසට්‌ඨියා අරහන්‌තෙසු ජාතෙසු සත්‌ථා වුත්‌ථවස්‌සො පවාරෙත්‌වා ‘‘චරථ, භික්‌ඛවෙ, චාරික’’න්‌ති සට්‌ඨි භික්‌ඛූ දිසාසු පෙසෙත්‌වා සයං උරුවෙලං ගච්‌ඡන්‌තො අන්‌තරාමග්‌ගෙ කප්‌පාසිකවනසණ්‌ඩෙ තිංස ජනෙ භද්‌දවග්‌ගියකුමාරෙ විනෙසි. තෙසු සබ්‌බපච්‌ඡිමකො සොතාපන්‌නො, සබ්‌බුත්‌තමො අනාගාමී අහොසි. තෙපි සබ්‌බෙ එහිභික්‌ඛුභාවෙනෙව පබ්‌බාජෙත්‌වා දිසාසු පෙසෙත්‌වා උරුවෙලං ගන්‌ත්‌වා අඩ්‌ඪුඩ්‌ඪානි පාටිහාරියසහස්‌සානි දස්‌සෙත්‌වා උරුවෙලකස්‌සපාදයො සහස්‌සජටිලපරිවාරෙ තෙභාතිකජටිලෙ විනෙත්‌වා එහිභික්‌ඛුභාවෙනෙව පබ්‌බාජෙත්‌වා ගයාසීසෙ නිසීදාපෙත්‌වා ආදිත්‌තපරියායදෙසනාය (මහාව. 54) අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා තෙන අරහන්‌තසහස්‌සෙන පරිවුතො ‘‘බිම්‌බිසාරරඤ්‌ඤො දින්‌නං පටිඤ්‌ඤං මොචෙස්‌සාමී’’ති රාජගහං ගන්‌ත්‌වා නගරූපචාරෙ ලට්‌ඨිවනුය්‍යානං අගමාසි. රාජා උය්‍යානපාලස්‌ස සන්‌තිකා ‘‘සත්‌ථා ආගතො’’ති සුත්‌වා ද්‌වාදසනහුතෙහි බ්‍රාහ්‌මණගහපතිකෙහි පරිවුතො සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා චක්‌කවිචිත්‌තතලෙසු සුවණ්‌ණපට්‌ටවිතානං විය පභාසමුදයං විස්‌සජ්‌ජන්‌තෙසු තථාගතස්‌ස පාදෙසු සිරසා නිපතිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි සද්‌ධිං පරිසාය.

    Evaṃ loke ekasaṭṭhiyā arahantesu jātesu satthā vutthavasso pavāretvā ‘‘caratha, bhikkhave, cārika’’nti saṭṭhi bhikkhū disāsu pesetvā sayaṃ uruvelaṃ gacchanto antarāmagge kappāsikavanasaṇḍe tiṃsa jane bhaddavaggiyakumāre vinesi. Tesu sabbapacchimako sotāpanno, sabbuttamo anāgāmī ahosi. Tepi sabbe ehibhikkhubhāveneva pabbājetvā disāsu pesetvā uruvelaṃ gantvā aḍḍhuḍḍhāni pāṭihāriyasahassāni dassetvā uruvelakassapādayo sahassajaṭilaparivāre tebhātikajaṭile vinetvā ehibhikkhubhāveneva pabbājetvā gayāsīse nisīdāpetvā ādittapariyāyadesanāya (mahāva. 54) arahatte patiṭṭhāpetvā tena arahantasahassena parivuto ‘‘bimbisārarañño dinnaṃ paṭiññaṃ mocessāmī’’ti rājagahaṃ gantvā nagarūpacāre laṭṭhivanuyyānaṃ agamāsi. Rājā uyyānapālassa santikā ‘‘satthā āgato’’ti sutvā dvādasanahutehi brāhmaṇagahapatikehi parivuto satthāraṃ upasaṅkamitvā cakkavicittatalesu suvaṇṇapaṭṭavitānaṃ viya pabhāsamudayaṃ vissajjantesu tathāgatassa pādesu sirasā nipatitvā ekamantaṃ nisīdi saddhiṃ parisāya.

    අථ ඛො තෙසං බ්‍රාහ්‌මණගහපතිකානං එතදහොසි ‘‘කිං නු ඛො මහාසමණො උරුවෙලකස්‌සපෙ බ්‍රහ්‌මචරියං චරති, උදාහු උරුවෙලකස්‌සපො මහාසමණෙ’’ති. භගවා තෙසං චෙතසා චෙතොපරිවිතක්‌කමඤ්‌ඤාය ථෙරං ගාථාය අජ්‌ඣභාසි –

    Atha kho tesaṃ brāhmaṇagahapatikānaṃ etadahosi ‘‘kiṃ nu kho mahāsamaṇo uruvelakassape brahmacariyaṃ carati, udāhu uruvelakassapo mahāsamaṇe’’ti. Bhagavā tesaṃ cetasā cetoparivitakkamaññāya theraṃ gāthāya ajjhabhāsi –

    ‘‘කිමෙව දිස්‌වා උරුවෙලවාසි, පහාසි අග්‌ගිං කිසකො වදානො;

    ‘‘Kimeva disvā uruvelavāsi, pahāsi aggiṃ kisako vadāno;

    පුච්‌ඡාමි තං කස්‌සප එතමත්‌ථං, කථං පහීනං තව අග්‌ගිහුත්‌ත’’න්‌ති. (මහාව. 55);

    Pucchāmi taṃ kassapa etamatthaṃ, kathaṃ pahīnaṃ tava aggihutta’’nti. (mahāva. 55);

    ථෙරොපි භගවතො අධිප්‌පායං විදිත්‌වා –

    Theropi bhagavato adhippāyaṃ viditvā –

    ‘‘රූපෙ ච සද්‌දෙ ච අථො රසෙ ච, කාමිත්‌ථියො චාභිවදන්‌ති යඤ්‌ඤා;

    ‘‘Rūpe ca sadde ca atho rase ca, kāmitthiyo cābhivadanti yaññā;

    එතං මලන්‌ති උපධීසු ඤත්‌වා, තස්‌මා න යිට්‌ඨෙ න හුතෙ අරඤ්‌ජි’’න්‌ති. (මහාව. 55) –

    Etaṃ malanti upadhīsu ñatvā, tasmā na yiṭṭhe na hute arañji’’nti. (mahāva. 55) –

    ඉමං ගාථං වත්‌වා අත්‌තනො සාවකභාවපකාසනත්‌ථං තථාගතස්‌ස පාදපිට්‌ඨෙ සීසං ඨපෙත්‌වා ‘‘සත්‌ථා මෙ, භන්‌තෙ, භගවා, සාවකොහමස්‌මී’’ති වත්‌වා එකතාලං ද්‌විතාලං තිතාලන්‌ති යාව සත්‌තතාලප්‌පමාණං සත්‌තක්‌ඛත්‌තුං වෙහාසං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා ඔරුය්‌හ තථාගතං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. තං පාටිහාරියං දිස්‌වා මහාජනො ‘‘අහො මහානුභාවා බුද්‌ධා, එවං ථාමගතදිට්‌ඨිකො නාම ‘අරහා’ති මඤ්‌ඤමානො උරුවෙලකස්‌සපොපි දිට්‌ඨිජාලං භින්‌දිත්‌වා තථාගතෙන දමිතො’’ති සත්‌ථු ගුණකථංයෙව කථෙසි. භගවා ‘‘නාහං ඉදානියෙව උරුවෙලකස්‌සපං දමෙමි, අතීතෙපි එස මයා දමිතොයෙවා’’ති වත්‌වා ඉමිස්‌සා අට්‌ඨුප්‌පත්‌තියා මහානාරදකස්‌සපජාතකං (ජා. 2.22.545 ආදයො) කථෙත්‌වා චත්‌තාරි සච්‌චානි පකාසෙසි. මගධරාජා එකාදසහි නහුතෙහි සද්‌ධිං සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාසි, එකං නහුතං උපාසකත්‌තං පටිවෙදෙසි. රාජා සත්‌ථු සන්‌තිකෙ නිසින්‌නොයෙව පඤ්‌ච අස්‌සාසකෙ පවෙදෙත්‌වා සරණං ගන්‌ත්‌වා ස්‌වාතනාය නිමන්‌තෙත්‌වා ආසනා වුට්‌ඨාය භගවන්‌තං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා පක්‌කාමි.

    Imaṃ gāthaṃ vatvā attano sāvakabhāvapakāsanatthaṃ tathāgatassa pādapiṭṭhe sīsaṃ ṭhapetvā ‘‘satthā me, bhante, bhagavā, sāvakohamasmī’’ti vatvā ekatālaṃ dvitālaṃ titālanti yāva sattatālappamāṇaṃ sattakkhattuṃ vehāsaṃ abbhuggantvā oruyha tathāgataṃ vanditvā ekamantaṃ nisīdi. Taṃ pāṭihāriyaṃ disvā mahājano ‘‘aho mahānubhāvā buddhā, evaṃ thāmagatadiṭṭhiko nāma ‘arahā’ti maññamāno uruvelakassapopi diṭṭhijālaṃ bhinditvā tathāgatena damito’’ti satthu guṇakathaṃyeva kathesi. Bhagavā ‘‘nāhaṃ idāniyeva uruvelakassapaṃ damemi, atītepi esa mayā damitoyevā’’ti vatvā imissā aṭṭhuppattiyā mahānāradakassapajātakaṃ (jā. 2.22.545 ādayo) kathetvā cattāri saccāni pakāsesi. Magadharājā ekādasahi nahutehi saddhiṃ sotāpattiphale patiṭṭhāsi, ekaṃ nahutaṃ upāsakattaṃ paṭivedesi. Rājā satthu santike nisinnoyeva pañca assāsake pavedetvā saraṇaṃ gantvā svātanāya nimantetvā āsanā vuṭṭhāya bhagavantaṃ padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi.

    පුනදිවසෙ යෙහි ච භගවා දිට්‌ඨො, යෙහි ච අදිට්‌ඨො, සබ්‌බෙපි රාජගහවාසිනො අට්‌ඨාරසකොටිසඞ්‌ඛා මනුස්‌සා තථාගතං දට්‌ඨුකාමා පාතොව රාජගහතො ලට්‌ඨිවනුය්‍යානං අගමංසු. තිගාවුතො මග්‌ගො නප්‌පහොසි, සකලලට්‌ඨිවනුය්‍යානං නිරන්‌තරං ඵුටං අහොසි. මහාජනො දසබලස්‌ස රූපසොභග්‌ගප්‌පත්‌තං අත්‌තභාවං පස්‌සන්‌තො තිත්‌තිං කාතුං නාසක්‌ඛි. වණ්‌ණභූමි නාමෙසා. එවරූපෙසු හි ඨානෙසු තථාගතස්‌ස ලක්‌ඛණානුබ්‍යඤ්‌ජනාදිප්‌පභෙදා සබ්‌බාපි රූපකායසිරී වණ්‌ණෙතබ්‌බා. එවං රූපසොභග්‌ගප්‌පත්‌තං දසබලස්‌ස සරීරං පස්‌සමානෙන මහාජනෙන නිරන්‌තරං ඵුටෙ උය්‍යානෙ ච මග්‌ගෙ ච එකභික්‌ඛුස්‌සපි නික්‌ඛමනොකාසො නාහොසි. තං දිවසං කිර භගවා ඡින්‌නභත්‌තො භවෙය්‍ය, තං මා අහොසීති සක්‌කස්‌ස නිසින්‌නාසනං උණ්‌හාකාරං දස්‌සෙසි. සො ආවජ්‌ජමානො තං කාරණං ඤත්‌වා මාණවකවණ්‌ණං අභිනිම්‌මිනිත්‌වා බුද්‌ධධම්‌මසඞ්‌ඝපටිසංයුත්‌තා ථුතියො වදමානො දසබලස්‌ස පුරතො ඔතරිත්‌වා දෙවතානුභාවෙන ඔකාසං කත්‌වා –

    Punadivase yehi ca bhagavā diṭṭho, yehi ca adiṭṭho, sabbepi rājagahavāsino aṭṭhārasakoṭisaṅkhā manussā tathāgataṃ daṭṭhukāmā pātova rājagahato laṭṭhivanuyyānaṃ agamaṃsu. Tigāvuto maggo nappahosi, sakalalaṭṭhivanuyyānaṃ nirantaraṃ phuṭaṃ ahosi. Mahājano dasabalassa rūpasobhaggappattaṃ attabhāvaṃ passanto tittiṃ kātuṃ nāsakkhi. Vaṇṇabhūmi nāmesā. Evarūpesu hi ṭhānesu tathāgatassa lakkhaṇānubyañjanādippabhedā sabbāpi rūpakāyasirī vaṇṇetabbā. Evaṃ rūpasobhaggappattaṃ dasabalassa sarīraṃ passamānena mahājanena nirantaraṃ phuṭe uyyāne ca magge ca ekabhikkhussapi nikkhamanokāso nāhosi. Taṃ divasaṃ kira bhagavā chinnabhatto bhaveyya, taṃ mā ahosīti sakkassa nisinnāsanaṃ uṇhākāraṃ dassesi. So āvajjamāno taṃ kāraṇaṃ ñatvā māṇavakavaṇṇaṃ abhinimminitvā buddhadhammasaṅghapaṭisaṃyuttā thutiyo vadamāno dasabalassa purato otaritvā devatānubhāvena okāsaṃ katvā –

    ‘‘දන්‌තො දන්‌තෙහි සහ පුරාණජටිලෙහි, විප්‌පමුත්‌තො විප්‌පමුත්‌තෙහි;

    ‘‘Danto dantehi saha purāṇajaṭilehi, vippamutto vippamuttehi;

    සිඞ්‌ගීනික්‌ඛසවණ්‌ණො, රාජගහං පාවිසි භගවා.

    Siṅgīnikkhasavaṇṇo, rājagahaṃ pāvisi bhagavā.

    ‘‘මුත්‌තො මුත්‌තෙහි සහ පුරාණජටිලෙහි, විප්‌පමුත්‌තො විප්‌පමුත්‌තෙහි;

    ‘‘Mutto muttehi saha purāṇajaṭilehi, vippamutto vippamuttehi;

    සිඞ්‌ගීනික්‌ඛසවණ්‌ණො, රාජගහං පාවිසි භගවා.

    Siṅgīnikkhasavaṇṇo, rājagahaṃ pāvisi bhagavā.

    ‘‘තිණ්‌ණො තිණ්‌ණෙහි සහ පුරාණජටිලෙහි, විප්‌පමුත්‌තො විප්‌පමුත්‌තෙහි;

    ‘‘Tiṇṇo tiṇṇehi saha purāṇajaṭilehi, vippamutto vippamuttehi;

    සිඞ්‌ගීනික්‌ඛසවණ්‌ණො, රාජගහං පාවිසි භගවා.

    Siṅgīnikkhasavaṇṇo, rājagahaṃ pāvisi bhagavā.

    ‘‘දසවාසො දසබලො, දසධම්‌මවිදූ දසභි චුපෙතො;

    ‘‘Dasavāso dasabalo, dasadhammavidū dasabhi cupeto;

    සො දසසතපරිවාරො, රාජගහං පාවිසි භගවා’’ති. (මහාව. 58) –

    So dasasataparivāro, rājagahaṃ pāvisi bhagavā’’ti. (mahāva. 58) –

    ඉමාහි ගාථාහි සත්‌ථු වණ්‌ණං වදමානො පුරතො පායාසි. තදා මහාජනො මාණවකස්‌ස රූපසිරිං දිස්‌වා ‘‘අතිවිය අභිරූපො අයං මාණවකො, න ඛො පන අම්‌හෙහි දිට්‌ඨපුබ්‌බො’’ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘කුතො අයං මාණවකො, කස්‌ස වාය’’න්‌ති ආහ. තං සුත්‌වා මාණවො –

    Imāhi gāthāhi satthu vaṇṇaṃ vadamāno purato pāyāsi. Tadā mahājano māṇavakassa rūpasiriṃ disvā ‘‘ativiya abhirūpo ayaṃ māṇavako, na kho pana amhehi diṭṭhapubbo’’ti cintetvā ‘‘kuto ayaṃ māṇavako, kassa vāya’’nti āha. Taṃ sutvā māṇavo –

    ‘‘යො ධීරො සබ්‌බධි දන්‌තො, සුද්‌ධො අප්‌පටිපුග්‌ගලො;

    ‘‘Yo dhīro sabbadhi danto, suddho appaṭipuggalo;

    අරහං සුගතො ලොකෙ, තස්‌සාහං පරිචාරකො’’ති. (මහාව. 58) – ගාථමාහ;

    Arahaṃ sugato loke, tassāhaṃ paricārako’’ti. (mahāva. 58) – gāthamāha;

    සත්‌ථා සක්‌කෙන කතොකාසං මග්‌ගං පටිපජ්‌ජිත්‌වා භික්‌ඛුසහස්‌සපරිවුතො රාජගහං පාවිසි. රාජා බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස සඞ්‌ඝස්‌ස මහාදානං දත්‌වා ‘‘අහං, භන්‌තෙ, තීණි රතනානි විනා වත්‌තිතුං න සක්‌ඛිස්‌සාමි, වෙලාය වා අවෙලාය වා භගවතො සන්‌තිකං ආගමිස්‌සාමි, ලට්‌ඨිවනුය්‍යානං නාම අතිදූරෙ, ඉදං පන අම්‌හාකං වෙළුවනං නාම උය්‍යානං නාතිදූරෙ නාච්‌චාසන්‌නෙ ගමනාගමනසම්‌පන්‌නං බුද්‌ධාරහං සෙනාසනං. ඉදං මෙ භගවා පටිග්‌ගණ්‌හාතූ’’ති සුවණ්‌ණභිඞ්‌කාරෙන පුප්‌ඵගන්‌ධවාසිතං මණිවණ්‌ණං උදකං ආදාය වෙළුවනුය්‍යානං පරිච්‌චජන්‌තො දසබලස්‌ස හත්‌ථෙ උදකං පාතෙසි. තස්‌මිං ආරාමපටිග්‌ගහණෙ ‘‘බුද්‌ධසාසනස්‌ස මූලානි ඔතිණ්‌ණානී’’ති මහාපථවී කම්‌පි. ජම්‌බුදීපස්‌මිඤ්‌හි ඨපෙත්‌වා වෙළුවනං අඤ්‌ඤං මහාපථවිං කම්‌පෙත්‌වා ගහිතසෙනාසනං නාම නත්‌ථි. තම්‌බපණ්‌ණිදීපෙපි ඨපෙත්‌වා මහාවිහාරං අඤ්‌ඤං පථවිං කම්‌පෙත්‌වා ගහිතසෙනාසනං නාම නත්‌ථි. සත්‌ථා වෙළුවනාරාමං පටිග්‌ගහෙත්‌වා රඤ්‌ඤො අනුමොදනං කත්‌වා උට්‌ඨායාසනා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවුතො වෙළුවනං අගමාසි.

    Satthā sakkena katokāsaṃ maggaṃ paṭipajjitvā bhikkhusahassaparivuto rājagahaṃ pāvisi. Rājā buddhappamukhassa saṅghassa mahādānaṃ datvā ‘‘ahaṃ, bhante, tīṇi ratanāni vinā vattituṃ na sakkhissāmi, velāya vā avelāya vā bhagavato santikaṃ āgamissāmi, laṭṭhivanuyyānaṃ nāma atidūre, idaṃ pana amhākaṃ veḷuvanaṃ nāma uyyānaṃ nātidūre nāccāsanne gamanāgamanasampannaṃ buddhārahaṃ senāsanaṃ. Idaṃ me bhagavā paṭiggaṇhātū’’ti suvaṇṇabhiṅkārena pupphagandhavāsitaṃ maṇivaṇṇaṃ udakaṃ ādāya veḷuvanuyyānaṃ pariccajanto dasabalassa hatthe udakaṃ pātesi. Tasmiṃ ārāmapaṭiggahaṇe ‘‘buddhasāsanassa mūlāni otiṇṇānī’’ti mahāpathavī kampi. Jambudīpasmiñhi ṭhapetvā veḷuvanaṃ aññaṃ mahāpathaviṃ kampetvā gahitasenāsanaṃ nāma natthi. Tambapaṇṇidīpepi ṭhapetvā mahāvihāraṃ aññaṃ pathaviṃ kampetvā gahitasenāsanaṃ nāma natthi. Satthā veḷuvanārāmaṃ paṭiggahetvā rañño anumodanaṃ katvā uṭṭhāyāsanā bhikkhusaṅghaparivuto veḷuvanaṃ agamāsi.

    තස්‌මිං ඛො පන සමයෙ සාරිපුත්‌තො ච මොග්‌ගල්‌ලානො චාති ද්‌වෙ පරිබ්‌බාජකා රාජගහං උපනිස්‌සාය විහරන්‌ති අමතං පරියෙසමානා. තෙසු සාරිපුත්‌තො අස්‌සජිත්‌ථෙරං පිණ්‌ඩාය පවිට්‌ඨං දිස්‌වා පසන්‌නචිත්‌තො පයිරුපාසිත්‌වා ‘‘යෙ ධම්‌මා හෙතුප්‌පභවා’’ති ගාථං සුත්‌වා සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාය අත්‌තනො සහායකස්‌ස මොග්‌ගල්‌ලානපරිබ්‌බාජකස්‌සපි තමෙව ගාථං අභාසි. සොපි සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාසි. තෙ උභොපි ජනා සඤ්‌චයං ඔලොකෙත්‌වා අත්‌තනො පරිසාය සද්‌ධිං භගවතො සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිංසු. තෙසු මහාමොග්‌ගල්‌ලානො සත්‌තාහෙන අරහත්‌තං පාපුණි, සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරො අඩ්‌ඪමාසෙන. උභොපි ච නෙ සත්‌ථා අග්‌ගසාවකට්‌ඨානෙ ඨපෙසි. සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරෙන අරහත්‌තප්‌පත්‌තදිවසෙයෙව සාවකසන්‌නිපාතං අකාසි.

    Tasmiṃ kho pana samaye sāriputto ca moggallāno cāti dve paribbājakā rājagahaṃ upanissāya viharanti amataṃ pariyesamānā. Tesu sāriputto assajittheraṃ piṇḍāya paviṭṭhaṃ disvā pasannacitto payirupāsitvā ‘‘ye dhammā hetuppabhavā’’ti gāthaṃ sutvā sotāpattiphale patiṭṭhāya attano sahāyakassa moggallānaparibbājakassapi tameva gāthaṃ abhāsi. Sopi sotāpattiphale patiṭṭhāsi. Te ubhopi janā sañcayaṃ oloketvā attano parisāya saddhiṃ bhagavato santike pabbajiṃsu. Tesu mahāmoggallāno sattāhena arahattaṃ pāpuṇi, sāriputtatthero aḍḍhamāsena. Ubhopi ca ne satthā aggasāvakaṭṭhāne ṭhapesi. Sāriputtattherena arahattappattadivaseyeva sāvakasannipātaṃ akāsi.

    තථාගතෙ පන තස්‌මිංයෙව වෙළුවනුය්‍යානෙ විහරන්‌තෙ සුද්‌ධොදනමහාරාජා ‘‘පුත්‌තො කිර මෙ ඡබ්‌බස්‌සානි දුක්‌කරකාරිකං චරිත්‌වා පරමාභිසම්‌බොධිං පත්‌වා පවත්‌තවරධම්‌මචක්‌කො රාජගහං උපනිස්‌සාය වෙළුවනෙ විහරතී’’ති සුත්‌වා අඤ්‌ඤතරං අමච්‌චං ආමන්‌තෙසි ‘‘එහි, භණෙ, පුරිසසහස්‌සපරිවාරො රාජගහං ගන්‌ත්‌වා මම වචනෙන ‘පිතා වො සුද්‌ධොදනමහාරාජා දට්‌ඨුකාමො’ති වත්‌වා පුත්‌තං මෙ ගණ්‌හිත්‌වා එහී’’ති ආහ. සො ‘‘එවං, දෙවා’’ති රඤ්‌ඤො වචනං සිරසා සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා පුරිසසහස්‌සපරිවාරො ඛිප්‌පමෙව සට්‌ඨියොජනමග්‌ගං ගන්‌ත්‌වා දසබලස්‌ස චතුපරිසමජ්‌ඣෙ නිසීදිත්‌වා ධම්‌මදෙසනාවෙලාය විහාරං පාවිසි. සො ‘‘තිට්‌ඨතු තාව රඤ්‌ඤො පහිතසාසන’’න්‌ති පරියන්‌තෙ ඨිතො සත්‌ථු ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා යථාඨිතොව සද්‌ධිං පුරිසසහස්‌සෙන අරහත්‌තං පත්‌වා පබ්‌බජ්‌ජං යාචි. භගවා ‘‘එථ භික්‌ඛවො’’ති හත්‌ථං පසාරෙසි, සබ්‌බෙ තඞ්‌ඛණංයෙව ඉද්‌ධිමයපත්‌තචීවරධරා සට්‌ඨිවස්‌සත්‌ථෙරා විය අහෙසුං. අරහත්‌තං පත්‌තකාලතො පට්‌ඨාය පන අරියා නාම මජ්‌ඣත්‌තාව හොන්‌තීති සො රඤ්‌ඤා පහිතසාසනං දසබලස්‌ස න කථෙසි. රාජා ‘‘නෙව ගතො ආගච්‌ඡති, න සාසනං සුය්‍යතී’’ති ‘‘එහි, භණෙ, ත්‌වං ගච්‌ඡාහී’’ති තෙනෙව නියාමෙන අඤ්‌ඤං අමච්‌චං පෙසෙසි. සොපි ගන්‌ත්‌වා පුරිමනයෙනෙව සද්‌ධිං පරිසාය අරහත්‌තං පත්‌වා තුණ්‌හී අහොසි. රාජා එතෙනෙව නියාමෙන පුරිසසහස්‌සපරිවාරෙ නව අමච්‌චෙ පෙසෙසි, සබ්‌බෙ අත්‌තනො කිච්‌චං නිට්‌ඨාපෙත්‌වා තුණ්‌හීභූතා තත්‌ථෙව විහරිංසු.

    Tathāgate pana tasmiṃyeva veḷuvanuyyāne viharante suddhodanamahārājā ‘‘putto kira me chabbassāni dukkarakārikaṃ caritvā paramābhisambodhiṃ patvā pavattavaradhammacakko rājagahaṃ upanissāya veḷuvane viharatī’’ti sutvā aññataraṃ amaccaṃ āmantesi ‘‘ehi, bhaṇe, purisasahassaparivāro rājagahaṃ gantvā mama vacanena ‘pitā vo suddhodanamahārājā daṭṭhukāmo’ti vatvā puttaṃ me gaṇhitvā ehī’’ti āha. So ‘‘evaṃ, devā’’ti rañño vacanaṃ sirasā sampaṭicchitvā purisasahassaparivāro khippameva saṭṭhiyojanamaggaṃ gantvā dasabalassa catuparisamajjhe nisīditvā dhammadesanāvelāya vihāraṃ pāvisi. So ‘‘tiṭṭhatu tāva rañño pahitasāsana’’nti pariyante ṭhito satthu dhammadesanaṃ sutvā yathāṭhitova saddhiṃ purisasahassena arahattaṃ patvā pabbajjaṃ yāci. Bhagavā ‘‘etha bhikkhavo’’ti hatthaṃ pasāresi, sabbe taṅkhaṇaṃyeva iddhimayapattacīvaradharā saṭṭhivassattherā viya ahesuṃ. Arahattaṃ pattakālato paṭṭhāya pana ariyā nāma majjhattāva hontīti so raññā pahitasāsanaṃ dasabalassa na kathesi. Rājā ‘‘neva gato āgacchati, na sāsanaṃ suyyatī’’ti ‘‘ehi, bhaṇe, tvaṃ gacchāhī’’ti teneva niyāmena aññaṃ amaccaṃ pesesi. Sopi gantvā purimanayeneva saddhiṃ parisāya arahattaṃ patvā tuṇhī ahosi. Rājā eteneva niyāmena purisasahassaparivāre nava amacce pesesi, sabbe attano kiccaṃ niṭṭhāpetvā tuṇhībhūtā tattheva vihariṃsu.

    රාජා සාසනමත්‌තම්‌පි ආහරිත්‌වා ආචික්‌ඛන්‌තං අලභිත්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘එත්‌තකා ජනා මයි සිනෙහාභාවෙන සාසනමත්‌තම්‌පි න පච්‌චාහරිංසු, කො නු ඛො මම වචනං කරිස්‌සතී’’ති සබ්‌බං රාජබලං ඔලොකෙන්‌තො කාළුදායිං අද්‌දස. සො කිර රඤ්‌ඤො සබ්‌බත්‌ථසාධකො අමච්‌චො අබ්‌භන්‌තරිකො අතිවිස්‌සාසිකො බොධිසත්‌තෙන සද්‌ධිං එකදිවසෙ ජාතො සහපංසුකීළකො සහායො. අථ නං රාජා ආමන්‌තෙසි ‘‘තාත, කාළුදායි අහං මම පුත්‌තං පස්‌සිතුකාමො නව පුරිසසහස්‌සානි පෙසෙසිං, එකපුරිසොපි ආගන්‌ත්‌වා සාසනමත්‌තං ආරොචෙන්‌තොපි නත්‌ථි, දුජ්‌ජානො ඛො පන ජීවිතන්‌තරායො, අහං ජීවමානොව පුත්‌තං දට්‌ඨුං ඉච්‌ඡාමි, සක්‌ඛිස්‌සසි නු ඛො මෙ පුත්‌තං දස්‌සෙතු’’න්‌ති. සක්‌ඛිස්‌සාමි, දෙව, සචෙ පබ්‌බජිතුං ලභිස්‌සාමීති. තාත, ත්‌වං පබ්‌බජිත්‌වා වා අපබ්‌බජිත්‌වා වා මය්‌හං පුත්‌තං දස්‌සෙහීති. සො ‘‘සාධු, දෙවා’’ති රඤ්‌ඤො සාසනං ආදාය රාජගහං ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථු ධම්‌මදෙසනාවෙලාය පරිසපරියන්‌තෙ ඨිතො ධම්‌මං සුත්‌වා සපරිවාරො අරහත්‌තඵලං පත්‌වා එහිභික්‌ඛුභාවෙ පතිට්‌ඨාසි.

    Rājā sāsanamattampi āharitvā ācikkhantaṃ alabhitvā cintesi ‘‘ettakā janā mayi sinehābhāvena sāsanamattampi na paccāhariṃsu, ko nu kho mama vacanaṃ karissatī’’ti sabbaṃ rājabalaṃ olokento kāḷudāyiṃ addasa. So kira rañño sabbatthasādhako amacco abbhantariko ativissāsiko bodhisattena saddhiṃ ekadivase jāto sahapaṃsukīḷako sahāyo. Atha naṃ rājā āmantesi ‘‘tāta, kāḷudāyi ahaṃ mama puttaṃ passitukāmo nava purisasahassāni pesesiṃ, ekapurisopi āgantvā sāsanamattaṃ ārocentopi natthi, dujjāno kho pana jīvitantarāyo, ahaṃ jīvamānova puttaṃ daṭṭhuṃ icchāmi, sakkhissasi nu kho me puttaṃ dassetu’’nti. Sakkhissāmi, deva, sace pabbajituṃ labhissāmīti. Tāta, tvaṃ pabbajitvā vā apabbajitvā vā mayhaṃ puttaṃ dassehīti. So ‘‘sādhu, devā’’ti rañño sāsanaṃ ādāya rājagahaṃ gantvā satthu dhammadesanāvelāya parisapariyante ṭhito dhammaṃ sutvā saparivāro arahattaphalaṃ patvā ehibhikkhubhāve patiṭṭhāsi.

    සත්‌ථා බුද්‌ධො හුත්‌වා පඨමං අන්‌තොවස්‌සං ඉසිපතනෙ වසිත්‌වා වුත්‌ථවස්‌සො පවාරෙත්‌වා උරුවෙලං ගන්‌ත්‌වා තත්‌ථ තයො මාසෙ වසන්‌තො තෙභාතිකජටිලෙ විනෙත්‌වා භික්‌ඛුසහස්‌සපරිවාරො ඵුස්‌සමාසපුණ්‌ණමායං රාජගහං ගන්‌ත්‌වා ද්‌වෙ මාසෙ වසි. එත්‌තාවතා බාරාණසිතො නික්‌ඛන්‌තස්‌ස පඤ්‌ච මාසා ජාතා, සකලො හෙමන්‌තො අතික්‌කන්‌තො. කාළුදායිත්‌ථෙරස්‌ස ආගතදිවසතො සත්‌තට්‌ඨ දිවසා වීතිවත්‌තා, සො ඵග්‌ගුණීපුණ්‌ණමාසියං චින්‌තෙසි ‘‘අතික්‌කන්‌තො හෙමන්‌තො, වසන්‌තසමයො අනුප්‌පත්‌තො, මනුස්‌සෙහි සස්‌සාදීනි උද්‌ධරිත්‌වා සම්‌මුඛසම්‌මුඛට්‌ඨානෙහි මග්‌ගා දින්‌නා, හරිතතිණසඤ්‌ඡන්‌නා පථවී, සුපුප්‌ඵිතා වනසණ්‌ඩා, පටිපජ්‌ජනක්‌ඛමා මග්‌ගා, කාලො දසබලස්‌ස ඤාතිසඞ්‌ගහං කාතු’’න්‌ති. අථ භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා –

    Satthā buddho hutvā paṭhamaṃ antovassaṃ isipatane vasitvā vutthavasso pavāretvā uruvelaṃ gantvā tattha tayo māse vasanto tebhātikajaṭile vinetvā bhikkhusahassaparivāro phussamāsapuṇṇamāyaṃ rājagahaṃ gantvā dve māse vasi. Ettāvatā bārāṇasito nikkhantassa pañca māsā jātā, sakalo hemanto atikkanto. Kāḷudāyittherassa āgatadivasato sattaṭṭha divasā vītivattā, so phagguṇīpuṇṇamāsiyaṃ cintesi ‘‘atikkanto hemanto, vasantasamayo anuppatto, manussehi sassādīni uddharitvā sammukhasammukhaṭṭhānehi maggā dinnā, haritatiṇasañchannā pathavī, supupphitā vanasaṇḍā, paṭipajjanakkhamā maggā, kālo dasabalassa ñātisaṅgahaṃ kātu’’nti. Atha bhagavantaṃ upasaṅkamitvā –

    ‘‘අඞ්‌ගාරිනො දානි දුමා භදන්‌තෙ, ඵලෙසිනො ඡදනං විප්‌පහාය;

    ‘‘Aṅgārino dāni dumā bhadante, phalesino chadanaṃ vippahāya;

    තෙ අච්‌චිමන්‌තොව පභාසයන්‌ති, සමයො මහාවීර අඞ්‌ගීරසානං…පෙ.….

    Te accimantova pabhāsayanti, samayo mahāvīra aṅgīrasānaṃ…pe….

    ‘‘නාතිසීතං නාතිඋණ්‌හං, නාතිදුබ්‌භික්‌ඛඡාතකං;

    ‘‘Nātisītaṃ nātiuṇhaṃ, nātidubbhikkhachātakaṃ;

    සද්‌දලා හරිතා භූමි, එස කාලො මහාමුනී’’ති. –

    Saddalā haritā bhūmi, esa kālo mahāmunī’’ti. –

    සට්‌ඨිමත්‌තාහි ගාථාහි දසබලස්‌ස කුලනගරං ගමනත්‌ථාය ගමනවණ්‌ණං වණ්‌ණෙසි. අථ නං සත්‌ථා ‘‘කිං නු ඛො උදායි මධුරස්‌සරෙන ගමනවණ්‌ණං වණ්‌ණෙසී’’ති ආහ. භන්‌තෙ, තුම්‌හාකං පිතා සුද්‌ධොදනමහාරාජා පස්‌සිතුකාමො, කරොථ ඤාතකානං සඞ්‌ගහන්‌ති. සාධු උදායි, කරිස්‌සාමි ඤාතකානං සඞ්‌ගහං, භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ආරොචෙහි, ගමිකවත්‌තං පූරෙස්‌සන්‌තීති. ‘‘සාධු, භන්‌තෙ’’ති ථෙරො තෙසං ආරොචෙසි.

    Saṭṭhimattāhi gāthāhi dasabalassa kulanagaraṃ gamanatthāya gamanavaṇṇaṃ vaṇṇesi. Atha naṃ satthā ‘‘kiṃ nu kho udāyi madhurassarena gamanavaṇṇaṃ vaṇṇesī’’ti āha. Bhante, tumhākaṃ pitā suddhodanamahārājā passitukāmo, karotha ñātakānaṃ saṅgahanti. Sādhu udāyi, karissāmi ñātakānaṃ saṅgahaṃ, bhikkhusaṅghassa ārocehi, gamikavattaṃ pūressantīti. ‘‘Sādhu, bhante’’ti thero tesaṃ ārocesi.

    භගවා අඞ්‌ගමගධවාසීනං කුලපුත්‌තානං දසහි සහස්‌සෙහි, කපිලවත්‌ථුවාසීනං දසහි සහස්‌සෙහීති සබ්‌බෙහෙව වීසතිසහස්‌සෙහි ඛීණාසවභික්‌ඛූහි පරිවුතො රාජගහා නික්‌ඛමිත්‌වා දිවසෙ දිවසෙ යොජනං ගච්‌ඡති. ‘‘රාජගහතො සට්‌ඨියොජනං කපිලවත්‌ථුං ද්‌වීහි මාසෙහි පාපුණිස්‌සාමී’’ති අතුරිතචාරිකං පක්‌කාමි. ථෙරොපි ‘‘භගවතො නික්‌ඛන්‌තභාවං රඤ්‌ඤො ආරොචෙස්‌සාමී’’ති වෙහාසං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො නිවෙසනෙ පාතුරහොසි. රාජා ථෙරං දිස්‌වා තුට්‌ඨචිත්‌තො මහාරහෙ පල්‌ලඞ්‌කෙ නිසීදාපෙත්‌වා අත්‌තනො පටියාදිතස්‌ස නානග්‌ගරසභොජනස්‌ස පත්‌තං පූරෙත්‌වා අදාසි. ථෙරො උට්‌ඨාය ගමනාකාරං දස්‌සෙසි. නිසීදිත්‌වා භුඤ්‌ජථ, තාතාති. සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා භුඤ්‌ජිස්‌සාමි, මහාරාජාති. කහං පන, තාත, සත්‌ථාති? වීසතිසහස්‌සභික්‌ඛුපරිවාරො තුම්‌හාකං දස්‌සනත්‌ථාය චාරිකං නික්‌ඛන්‌තො, මහාරාජාති. රාජා තුට්‌ඨමානසො ආහ ‘‘තුම්‌හෙ ඉමං පරිභුඤ්‌ජිත්‌වා යාව මම පුත්‌තො ඉමං නගරං පාපුණාති, තාවස්‌ස ඉතොව පිණ්‌ඩපාතං හරථා’’ති. ථෙරො අධිවාසෙසි. රාජා ථෙරං පරිවිසිත්‌වා පත්‌තං ගන්‌ධචුණ්‌ණෙන උබ්‌බට්‌ටෙත්‌වා උත්‌තමභොජනස්‌ස පූරෙත්‌වා ‘‘තථාගතස්‌ස දෙථා’’ති ථෙරස්‌ස හත්‌ථෙ පතිට්‌ඨාපෙසි. ථෙරො සබ්‌බෙසං පස්‌සන්‌තානංයෙව පත්‌තං ආකාසෙ ඛිපිත්‌වා සයම්‌පි වෙහාසං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා පිණ්‌ඩපාතං ආහරිත්‌වා සත්‌ථු හත්‌ථෙ ඨපෙසි. සත්‌ථා තං පරිභුඤ්‌ජි. එතෙනුපායෙන ථෙරො දිවසෙ දිවසෙ ආහරි, සත්‌ථාපි අන්‌තරාමග්‌ගෙ රඤ්‌ඤොයෙව පිණ්‌ඩපාතං පරිභුඤ්‌ජි. ථෙරොපි භත්‌තකිච්‌චාවසානෙ දිවසෙ දිවසෙ ‘‘අජ්‌ජ එත්‌තකං භගවා ආගතො, අජ්‌ජ එත්‌තක’’න්‌ති බුද්‌ධගුණපටිසංයුත්‌තාය කථාය සකලං රාජකුලං සත්‌ථු දස්‌සනං විනායෙව සත්‌ථරි සඤ්‌ජාතප්‌පසාදං අකාසි. තෙනෙව නං භගවා ‘‘එතදග්‌ගං, භික්‌ඛවෙ, මම සාවකානං භික්‌ඛූනං කුලප්‌පසාදකානං යදිදං කාළුදායී’’ති (අ. නි. 1.219, 225) එතදග්‌ගෙ ඨපෙසි.

    Bhagavā aṅgamagadhavāsīnaṃ kulaputtānaṃ dasahi sahassehi, kapilavatthuvāsīnaṃ dasahi sahassehīti sabbeheva vīsatisahassehi khīṇāsavabhikkhūhi parivuto rājagahā nikkhamitvā divase divase yojanaṃ gacchati. ‘‘Rājagahato saṭṭhiyojanaṃ kapilavatthuṃ dvīhi māsehi pāpuṇissāmī’’ti aturitacārikaṃ pakkāmi. Theropi ‘‘bhagavato nikkhantabhāvaṃ rañño ārocessāmī’’ti vehāsaṃ abbhuggantvā rañño nivesane pāturahosi. Rājā theraṃ disvā tuṭṭhacitto mahārahe pallaṅke nisīdāpetvā attano paṭiyāditassa nānaggarasabhojanassa pattaṃ pūretvā adāsi. Thero uṭṭhāya gamanākāraṃ dassesi. Nisīditvā bhuñjatha, tātāti. Satthu santikaṃ gantvā bhuñjissāmi, mahārājāti. Kahaṃ pana, tāta, satthāti? Vīsatisahassabhikkhuparivāro tumhākaṃ dassanatthāya cārikaṃ nikkhanto, mahārājāti. Rājā tuṭṭhamānaso āha ‘‘tumhe imaṃ paribhuñjitvā yāva mama putto imaṃ nagaraṃ pāpuṇāti, tāvassa itova piṇḍapātaṃ harathā’’ti. Thero adhivāsesi. Rājā theraṃ parivisitvā pattaṃ gandhacuṇṇena ubbaṭṭetvā uttamabhojanassa pūretvā ‘‘tathāgatassa dethā’’ti therassa hatthe patiṭṭhāpesi. Thero sabbesaṃ passantānaṃyeva pattaṃ ākāse khipitvā sayampi vehāsaṃ abbhuggantvā piṇḍapātaṃ āharitvā satthu hatthe ṭhapesi. Satthā taṃ paribhuñji. Etenupāyena thero divase divase āhari, satthāpi antarāmagge raññoyeva piṇḍapātaṃ paribhuñji. Theropi bhattakiccāvasāne divase divase ‘‘ajja ettakaṃ bhagavā āgato, ajja ettaka’’nti buddhaguṇapaṭisaṃyuttāya kathāya sakalaṃ rājakulaṃ satthu dassanaṃ vināyeva satthari sañjātappasādaṃ akāsi. Teneva naṃ bhagavā ‘‘etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ kulappasādakānaṃ yadidaṃ kāḷudāyī’’ti (a. ni. 1.219, 225) etadagge ṭhapesi.

    සාකියාපි ඛො ‘‘අනුප්‌පත්‌තෙ භගවති අම්‌හාකං ඤාතිසෙට්‌ඨං පස්‌සිස්‌සාමා’’ති සන්‌නිපතිත්‌වා භගවතො වසනට්‌ඨානං වීමංසමානා ‘‘නිග්‍රොධසක්‌කස්‌ස ආරාමො රමණීයො’’ති සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා තත්‌ථ සබ්‌බං පටිජග්‌ගනවිධිං කාරෙත්‌වා ගන්‌ධපුප්‌ඵහත්‌ථා පච්‌චුග්‌ගමනං කරොන්‌තා සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතෙ දහරදහරෙ නාගරදාරකෙ ච නාගරදාරිකායො ච පඨමං පහිණිංසු, තතො රාජකුමාරෙ ච රාජකුමාරිකායො ච, තෙසං අනන්‌තරං සාමං ගන්‌ධපුප්‌ඵචුණ්‌ණාදීහි පූජයමානා භගවන්‌තං ගහෙත්‌වා නිග්‍රොධාරාමමෙව අගමංසු. තත්‍ර භගවා වීසතිසහස්‌සඛීණාසවපරිවුතො පඤ්‌ඤත්‌තවරබුද්‌ධාසනෙ නිසීදි. සාකියා නාම මානජාතිකා මානත්‌ථද්‌ධා, තෙ ‘‘සිද්‌ධත්‌ථකුමාරො අම්‌හෙහි දහරතරො, අම්‌හාකං කනිට්‌ඨො, භාගිනෙය්‍යො, පුත්‌තො, නත්‌තා’’ති චින්‌තෙත්‌වා දහරදහරෙ රාජකුමාරෙ ආහංසු ‘‘තුම්‌හෙ වන්‌දථ, මයං තුම්‌හාකං පිට්‌ඨිතො නිසීදිස්‌සාමා’’ති.

    Sākiyāpi kho ‘‘anuppatte bhagavati amhākaṃ ñātiseṭṭhaṃ passissāmā’’ti sannipatitvā bhagavato vasanaṭṭhānaṃ vīmaṃsamānā ‘‘nigrodhasakkassa ārāmo ramaṇīyo’’ti sallakkhetvā tattha sabbaṃ paṭijagganavidhiṃ kāretvā gandhapupphahatthā paccuggamanaṃ karontā sabbālaṅkārapaṭimaṇḍite daharadahare nāgaradārake ca nāgaradārikāyo ca paṭhamaṃ pahiṇiṃsu, tato rājakumāre ca rājakumārikāyo ca, tesaṃ anantaraṃ sāmaṃ gandhapupphacuṇṇādīhi pūjayamānā bhagavantaṃ gahetvā nigrodhārāmameva agamaṃsu. Tatra bhagavā vīsatisahassakhīṇāsavaparivuto paññattavarabuddhāsane nisīdi. Sākiyā nāma mānajātikā mānatthaddhā, te ‘‘siddhatthakumāro amhehi daharataro, amhākaṃ kaniṭṭho, bhāgineyyo, putto, nattā’’ti cintetvā daharadahare rājakumāre āhaṃsu ‘‘tumhe vandatha, mayaṃ tumhākaṃ piṭṭhito nisīdissāmā’’ti.

    තෙසු එවං අවන්‌දිත්‌වා නිසින්‌නෙසු භගවා තෙසං අජ්‌ඣාසයං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘න මං ඤාතයො වන්‌දන්‌ති, හන්‌ද දානි නෙ වන්‌දාපෙස්‌සාමී’’ති අභිඤ්‌ඤාපාදකං චතුත්‌ථජ්‌ඣානං සමාපජ්‌ජිත්‌වා තතො වුට්‌ඨාය ආකාසං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා තෙසං සීසෙ පාදපංසුං ඔකිරමානො විය කණ්‌ඩම්‌බරුක්‌ඛමූලෙ යමකපාටිහාරියසදිසං පාටිහාරියං අකාසි. රාජා තං අච්‌ඡරියං දිස්‌වා ආහ – ‘‘භගවා තුම්‌හාකං ජාතදිවසෙ කාළදෙවලස්‌ස වන්‌දනත්‌ථං උපනීතානං පාදෙ වො පරිවත්‌තිත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස මත්‌ථකෙ පතිට්‌ඨිතෙ දිස්‌වාපි අහං තුම්‌හෙ වන්‌දිං, අයං මෙ පඨමවන්‌දනා. වප්‌පමඞ්‌ගලදිවසෙ ජම්‌බුච්‌ඡායාය සිරිසයනෙ නිසින්‌නානං වො ජම්‌බුච්‌ඡායාය අපරිවත්‌තනං දිස්‌වාපි පාදෙ වන්‌දිං, අයං මෙ දුතියවන්‌දනා. ඉදානි ඉමං අදිට්‌ඨපුබ්‌බං පාටිහාරියං දිස්‌වාපි අහං තුම්‌හාකං පාදෙ වන්‌දාමි, අයං මෙ තතියවන්‌දනා’’ති. රඤ්‌ඤා පන වන්‌දිතෙ භගවන්‌තං අවන්‌දිත්‌වා ඨාතුං සමත්‌ථො නාම එකසාකියොපි නාහොසි, සබ්‌බෙ වන්‌දිංසුයෙව.

    Tesu evaṃ avanditvā nisinnesu bhagavā tesaṃ ajjhāsayaṃ oloketvā ‘‘na maṃ ñātayo vandanti, handa dāni ne vandāpessāmī’’ti abhiññāpādakaṃ catutthajjhānaṃ samāpajjitvā tato vuṭṭhāya ākāsaṃ abbhuggantvā tesaṃ sīse pādapaṃsuṃ okiramāno viya kaṇḍambarukkhamūle yamakapāṭihāriyasadisaṃ pāṭihāriyaṃ akāsi. Rājā taṃ acchariyaṃ disvā āha – ‘‘bhagavā tumhākaṃ jātadivase kāḷadevalassa vandanatthaṃ upanītānaṃ pāde vo parivattitvā brāhmaṇassa matthake patiṭṭhite disvāpi ahaṃ tumhe vandiṃ, ayaṃ me paṭhamavandanā. Vappamaṅgaladivase jambucchāyāya sirisayane nisinnānaṃ vo jambucchāyāya aparivattanaṃ disvāpi pāde vandiṃ, ayaṃ me dutiyavandanā. Idāni imaṃ adiṭṭhapubbaṃ pāṭihāriyaṃ disvāpi ahaṃ tumhākaṃ pāde vandāmi, ayaṃ me tatiyavandanā’’ti. Raññā pana vandite bhagavantaṃ avanditvā ṭhātuṃ samattho nāma ekasākiyopi nāhosi, sabbe vandiṃsuyeva.

    ඉති භගවා ඤාතයො වන්‌දාපෙත්‌වා ආකාසතො ඔතරිත්‌වා පඤ්‌ඤත්‌තාසනෙ නිසීදි. නිසින්‌නෙ භගවති සිඛාපත්‌තො ඤාතිසමාගමො අහොසි , සබ්‌බෙ එකග්‌ගචිත්‌තා හුත්‌වා නිසීදිංසු. තතො මහාමෙඝො පොක්‌ඛරවස්‌සං වස්‌සි. තම්‌බවණ්‌ණං උදකං හෙට්‌ඨා විරවන්‌තං ගච්‌ඡති, තෙමිතුකාමොව තෙමෙති, අතෙමිතුකාමස්‌ස සරීරෙ එකබින්‌දුමත්‌තම්‌පි න පතති. තං දිස්‌වා සබ්‌බෙ අච්‌ඡරියබ්‌භුතචිත්‌තජාතා ‘‘අහො අච්‌ඡරියං, අහො අබ්‌භුත’’න්‌ති කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං. සත්‌ථා ‘‘න ඉදානෙව මය්‌හං ඤාතිසමාගමෙ පොක්‌ඛරවස්‌සං වස්‌සති, අතීතෙපි වස්‌සී’’ති ඉමිස්‌සා අට්‌ඨුප්‌පත්‌තියා වෙස්‌සන්‌තරජාතකං කථෙසි. ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා සබ්‌බෙ උට්‌ඨාය වන්‌දිත්‌වා පක්‌කමිංසු. එකොපි රාජා වා රාජමහාමත්‌තො වා ‘‘ස්‌වෙ අම්‌හාකං භික්‌ඛං ගණ්‌හථා’’ති වත්‌වා ගතො නාම නත්‌ථි.

    Iti bhagavā ñātayo vandāpetvā ākāsato otaritvā paññattāsane nisīdi. Nisinne bhagavati sikhāpatto ñātisamāgamo ahosi , sabbe ekaggacittā hutvā nisīdiṃsu. Tato mahāmegho pokkharavassaṃ vassi. Tambavaṇṇaṃ udakaṃ heṭṭhā viravantaṃ gacchati, temitukāmova temeti, atemitukāmassa sarīre ekabindumattampi na patati. Taṃ disvā sabbe acchariyabbhutacittajātā ‘‘aho acchariyaṃ, aho abbhuta’’nti kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ. Satthā ‘‘na idāneva mayhaṃ ñātisamāgame pokkharavassaṃ vassati, atītepi vassī’’ti imissā aṭṭhuppattiyā vessantarajātakaṃ kathesi. Dhammadesanaṃ sutvā sabbe uṭṭhāya vanditvā pakkamiṃsu. Ekopi rājā vā rājamahāmatto vā ‘‘sve amhākaṃ bhikkhaṃ gaṇhathā’’ti vatvā gato nāma natthi.

    සත්‌ථා පුනදිවසෙ වීසතිසහස්‌සභික්‌ඛුපරිවුතො කපිලවත්‌ථුං පිණ්‌ඩාය පාවිසි. තං න කොචි ගන්‌ත්‌වා නිමන්‌තෙසි, පත්‌තං වා අග්‌ගහොසි. භගවා ඉන්‌දඛීලෙ ඨිතොව ආවජ්‌ජෙසි ‘‘කථං නු ඛො පුබ්‌බබුද්‌ධා කුලනගරෙ පිණ්‌ඩාය චරිංසු, කිං උප්‌පටිපාටියා ඉස්‌සරජනානං ඝරානි අගමංසු, උදාහු සපදානචාරිකං චරිංසූ’’ති. තතො එකබුද්‌ධස්‌සපි උප්‌පටිපාටියා ගමනං අදිස්‌වා ‘‘මයාපි ඉදානි අයමෙව වංසො, අයං පවෙණී පග්‌ගහෙතබ්‌බා, ආයතිඤ්‌ච මෙ සාවකාපි මමඤ්‌ඤෙව අනුසික්‌ඛන්‌තා පිණ්‌ඩචාරිකවත්‌තං පරිපූරෙස්‌සන්‌තී’’ති කොටියං නිවිට්‌ඨගෙහතො පට්‌ඨාය සපදානං පිණ්‌ඩාය චරි. ‘‘අය්‍යො කිර සිද්‌ධත්‌ථකුමාරො පිණ්‌ඩාය චරතී’’ති ද්‌විභූමකතිභූමකාදීසු පාසාදෙසු සීහපඤ්‌ජරෙ විවරිත්‌වා මහාජනො දස්‌සනබ්‍යාවටො අහොසි.

    Satthā punadivase vīsatisahassabhikkhuparivuto kapilavatthuṃ piṇḍāya pāvisi. Taṃ na koci gantvā nimantesi, pattaṃ vā aggahosi. Bhagavā indakhīle ṭhitova āvajjesi ‘‘kathaṃ nu kho pubbabuddhā kulanagare piṇḍāya cariṃsu, kiṃ uppaṭipāṭiyā issarajanānaṃ gharāni agamaṃsu, udāhu sapadānacārikaṃ cariṃsū’’ti. Tato ekabuddhassapi uppaṭipāṭiyā gamanaṃ adisvā ‘‘mayāpi idāni ayameva vaṃso, ayaṃ paveṇī paggahetabbā, āyatiñca me sāvakāpi mamaññeva anusikkhantā piṇḍacārikavattaṃ paripūressantī’’ti koṭiyaṃ niviṭṭhagehato paṭṭhāya sapadānaṃ piṇḍāya cari. ‘‘Ayyo kira siddhatthakumāro piṇḍāya caratī’’ti dvibhūmakatibhūmakādīsu pāsādesu sīhapañjare vivaritvā mahājano dassanabyāvaṭo ahosi.

    රාහුලමාතාපි දෙවී ‘‘අය්‍යපුත්‌තො කිර ඉමස්‌මිංයෙව නගරෙ මහන්‌තෙන රාජානුභාවෙන සුවණ්‌ණසිවිකාදීහි විචරිත්‌වා ඉදානි කෙසමස්‌සුං ඔහාරෙත්‌වා කාසායවත්‌ථවසනො කපාලහත්‌ථො පිණ්‌ඩාය චරති, සොභති නු ඛො’’ති සීහපඤ්‌ජරං විවරිත්‌වා ඔලොකයමානා භගවන්‌තං නානාවිරාගසමුජ්‌ජලාය සරීරප්‌පභාය නගරවීථියො ඔභාසෙත්‌වා බ්‍යාමප්‌පභාපරික්‌ඛෙපසමඞ්‌ගීභූතාය අසීතිඅනුබ්‍යඤ්‌ජනාවභාසිතාය ද්‌වත්‌තිංසමහාපුරිසලක්‌ඛණපටිමණ්‌ඩිතාය අනොපමාය බුද්‌ධසිරියා විරොචමානං දිස්‌වා උණ්‌හීසතො පට්‌ඨාය යාව පාදතලා –

    Rāhulamātāpi devī ‘‘ayyaputto kira imasmiṃyeva nagare mahantena rājānubhāvena suvaṇṇasivikādīhi vicaritvā idāni kesamassuṃ ohāretvā kāsāyavatthavasano kapālahattho piṇḍāya carati, sobhati nu kho’’ti sīhapañjaraṃ vivaritvā olokayamānā bhagavantaṃ nānāvirāgasamujjalāya sarīrappabhāya nagaravīthiyo obhāsetvā byāmappabhāparikkhepasamaṅgībhūtāya asītianubyañjanāvabhāsitāya dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇapaṭimaṇḍitāya anopamāya buddhasiriyā virocamānaṃ disvā uṇhīsato paṭṭhāya yāva pādatalā –

    ‘‘සිනිද්‌ධනීලමුදුකුඤ්‌චිතකෙසො , සූරියනිම්‌මලතලාභිනලාටො;

    ‘‘Siniddhanīlamudukuñcitakeso , sūriyanimmalatalābhinalāṭo;

    යුත්‌තතුඞ්‌ගමුදුකායතනාසො, රංසිජාලවිතතො නරසීහො.

    Yuttatuṅgamudukāyatanāso, raṃsijālavitato narasīho.

    ‘‘චක්‌කවරඞ්‌කිතරත්‌තසුපාදො, ලක්‌ඛණමණ්‌ඩිතආයතපණ්‌හි;

    ‘‘Cakkavaraṅkitarattasupādo, lakkhaṇamaṇḍitaāyatapaṇhi;

    චාමරිහත්‌ථවිභූසිතපණ්‌හො, එස හි තුය්‌හං පිතා නරසීහො.

    Cāmarihatthavibhūsitapaṇho, esa hi tuyhaṃ pitā narasīho.

    ‘‘සක්‍යකුමාරො වරදො සුඛුමාලො, ලක්‌ඛණවිචිත්‌තපසන්‌නසරීරො;

    ‘‘Sakyakumāro varado sukhumālo, lakkhaṇavicittapasannasarīro;

    ලොකහිතාය ආගතො නරවීරො, එස හි තුය්‌හං පිතා නරසීහො.

    Lokahitāya āgato naravīro, esa hi tuyhaṃ pitā narasīho.

    ‘‘ආයතයුත්‌තසුසණ්‌ඨිතසොතො, ගොපඛුමො අභිනීලනෙත්‌තො;

    ‘‘Āyatayuttasusaṇṭhitasoto, gopakhumo abhinīlanetto;

    ඉන්‌දධනුඅභිනීලභමුකො, එස හි තුය්‌හං පිතා නරසීහො.

    Indadhanuabhinīlabhamuko, esa hi tuyhaṃ pitā narasīho.

    ‘‘පුණ්‌ණචන්‌දනිභො මුඛවණ්‌ණො, දෙවනරානං පියො නරනාගො;

    ‘‘Puṇṇacandanibho mukhavaṇṇo, devanarānaṃ piyo naranāgo;

    මත්‌තගජින්‌දවිලාසිතගාමී, එස හි තුය්‌හං පිතා නරසීහො.

    Mattagajindavilāsitagāmī, esa hi tuyhaṃ pitā narasīho.

    ‘‘සිනිද්‌ධසුගම්‌භීරමඤ්‌ජුසඝොසො, හිඞ්‌ගුලවණ්‌ණරත්‌තසුජිව්‌හො;

    ‘‘Siniddhasugambhīramañjusaghoso, hiṅgulavaṇṇarattasujivho;

    වීසතිවීසතිසෙතසුදන්‌තො, එස හි තුය්‌හං පිතා නරසීහො.

    Vīsativīsatisetasudanto, esa hi tuyhaṃ pitā narasīho.

    ‘‘ඛත්‌තියසම්‌භවඅග්‌ගකුලින්‌දො, දෙවමනුස්‌සනමස්‌සිතපාදො;

    ‘‘Khattiyasambhavaaggakulindo, devamanussanamassitapādo;

    සීලසමාධිපතිට්‌ඨිතචිත්‌තො, එස හි තුය්‌හං පිතා නරසීහො.

    Sīlasamādhipatiṭṭhitacitto, esa hi tuyhaṃ pitā narasīho.

    ‘‘වට්‌ටසුවට්‌ටසුසණ්‌ඨිතගීවො , සීහහනුමිගරාජසරීරො;

    ‘‘Vaṭṭasuvaṭṭasusaṇṭhitagīvo , sīhahanumigarājasarīro;

    කඤ්‌චනසුච්‌ඡවිඋත්‌තමවණ්‌ණො, එස හි තුය්‌හං පිතා නරසීහො.

    Kañcanasucchaviuttamavaṇṇo, esa hi tuyhaṃ pitā narasīho.

    ‘‘අඤ්‌ජනසමවණ්‌ණසුනීලකෙසො, කඤ්‌චනපට්‌ටවිසුද්‌ධනලාටො;

    ‘‘Añjanasamavaṇṇasunīlakeso, kañcanapaṭṭavisuddhanalāṭo;

    ඔසධිපණ්‌ඩරසුද්‌ධසුඋණ්‌ණො, එස හි තුය්‌හං පිතා නරසීහො.

    Osadhipaṇḍarasuddhasuuṇṇo, esa hi tuyhaṃ pitā narasīho.

    ‘‘ගච්‌ඡන්‌තොනිලපථෙ විය චන්‌දො, තාරාගණපරිවඩ්‌ඪිතරූපො;

    ‘‘Gacchantonilapathe viya cando, tārāgaṇaparivaḍḍhitarūpo;

    සාවකමජ්‌ඣගතො සමණින්‌දො, එස හි තුය්‌හං පිතා නරසීහො’’ති. –

    Sāvakamajjhagato samaṇindo, esa hi tuyhaṃ pitā narasīho’’ti. –

    එවමිමාහි දසහි නරසීහගාථාහි නාම අභිත්‌ථවිත්‌වා ‘‘තුම්‌හාකං පුත්‌තො කිර ඉදානි පිණ්‌ඩාය චරතී’’ති රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා සංවිග්‌ගහදයො හත්‌ථෙන සාටකං සණ්‌ඨපෙන්‌තො තුරිතතුරිතං නික්‌ඛමිත්‌වා වෙගෙන ගන්‌ත්‌වා භගවතො පුරතො ඨත්‌වා ආහ – ‘‘කිං, භන්‌තෙ, අම්‌හෙ ලජ්‌ජාපෙථ, කිමත්‌ථං පිණ්‌ඩාය චරථ, කිං ‘එත්‌තකානං භික්‌ඛූනං න සක්‌කා භත්‌තං ලද්‌ධු’න්‌ති සඤ්‌ඤං කරිත්‌ථා’’ති. වංසචාරිත්‌තමෙතං, මහාරාජ, අම්‌හාකන්‌ති. නනු, භන්‌තෙ, අම්‌හාකං මහාසම්‌මතඛත්‌තියවංසො නාම වංසො, තත්‌ථ ච එකඛත්‌තියොපි භික්‌ඛාචරො නාම නත්‌ථීති. ‘‘අයං, මහාරාජ, රාජවංසො නාම තව වංසො, අම්‌හාකං පන දීපඞ්‌කරො කොණ්‌ඩඤ්‌ඤො…පෙ.… කස්‌සපොති අයං බුද්‌ධවංසො නාම. එතෙ ච අඤ්‌ඤෙ ච අනෙකසහස්‌සසඞ්‌ඛා බුද්‌ධා භික්‌ඛාචරා, භික්‌ඛාචාරෙනෙව ජීවිකං කප්‌පෙසු’’න්‌ති අන්‌තරවීථියං ඨිතොව –

    Evamimāhi dasahi narasīhagāthāhi nāma abhitthavitvā ‘‘tumhākaṃ putto kira idāni piṇḍāya caratī’’ti rañño ārocesi. Rājā saṃviggahadayo hatthena sāṭakaṃ saṇṭhapento turitaturitaṃ nikkhamitvā vegena gantvā bhagavato purato ṭhatvā āha – ‘‘kiṃ, bhante, amhe lajjāpetha, kimatthaṃ piṇḍāya caratha, kiṃ ‘ettakānaṃ bhikkhūnaṃ na sakkā bhattaṃ laddhu’nti saññaṃ karitthā’’ti. Vaṃsacārittametaṃ, mahārāja, amhākanti. Nanu, bhante, amhākaṃ mahāsammatakhattiyavaṃso nāma vaṃso, tattha ca ekakhattiyopi bhikkhācaro nāma natthīti. ‘‘Ayaṃ, mahārāja, rājavaṃso nāma tava vaṃso, amhākaṃ pana dīpaṅkaro koṇḍañño…pe… kassapoti ayaṃ buddhavaṃso nāma. Ete ca aññe ca anekasahassasaṅkhā buddhā bhikkhācarā, bhikkhācāreneva jīvikaṃ kappesu’’nti antaravīthiyaṃ ṭhitova –

    ‘‘උත්‌තිට්‌ඨෙ නප්‌පමජ්‌ජෙය්‍ය, ධම්‌මං සුචරිතං චරෙ;

    ‘‘Uttiṭṭhe nappamajjeyya, dhammaṃ sucaritaṃ care;

    ධම්‌මචාරී සුඛං සෙති, අස්‌මිං ලොකෙ පරම්‌හි චා’’ති. (ධ. ප. 168) –

    Dhammacārī sukhaṃ seti, asmiṃ loke paramhi cā’’ti. (dha. pa. 168) –

    ඉමං ගාථමාහ. ගාථාපරියොසානෙ රාජා සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාසි.

    Imaṃ gāthamāha. Gāthāpariyosāne rājā sotāpattiphale patiṭṭhāsi.

    ‘‘ධම්‌මං චරෙ සුචරිතං, න නං දුච්‌චරිතං චරෙ;

    ‘‘Dhammaṃ care sucaritaṃ, na naṃ duccaritaṃ care;

    ධම්‌මචාරී සුඛං සෙති, අස්‌මිං ලොකෙ පරම්‌හි චා’’ති. (ධ. ප. 169) –

    Dhammacārī sukhaṃ seti, asmiṃ loke paramhi cā’’ti. (dha. pa. 169) –

    ඉමං පන ගාථං සුත්‌වා සකදාගාමිඵලෙ පතිට්‌ඨාසි. මහාධම්‌මපාලජාතකං (ජා. 1.10.92 ආදයො) සුත්‌වා අනාගාමිඵලෙ පතිට්‌ඨාසි, මරණසමයෙ සෙතච්‌ඡත්‌තස්‌ස හෙට්‌ඨා සිරිසයනෙ නිපන්‌නොයෙව අරහත්‌තං පාපුණි. අරඤ්‌ඤවාසෙන පන පධානානුයොගකිච්‌චං රඤ්‌ඤො නාහොසි. සොතාපත්‌තිඵලං සච්‌ඡිකත්‌වායෙව පන භගවතො පත්‌තං ගහෙත්‌වා සපරිසං භගවන්‌තං මහාපාසාදං ආරොපෙත්‌වා පණීතෙන ඛාදනීයෙන භොජනීයෙන පරිවිසි. භත්‌තකිච්‌චපරියොසානෙ සබ්‌බං ඉත්‌ථාගාරං ආගන්‌ත්‌වා භගවන්‌තං වන්‌දි ඨපෙත්‌වා රාහුලමාතරං. සා පන ‘‘ගච්‌ඡ, අය්‍යපුත්‌තං වන්‌දාහී’’ති පරිජනෙන වුච්‌චමානාපි ‘‘සචෙ මය්‌හං ගුණො අත්‌ථි, සයමෙව මම සන්‌තිකං අය්‍යපුත්‌තො ආගමිස්‌සති, ආගතමෙව නං වන්‌දිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා න අගමාසි.

    Imaṃ pana gāthaṃ sutvā sakadāgāmiphale patiṭṭhāsi. Mahādhammapālajātakaṃ (jā. 1.10.92 ādayo) sutvā anāgāmiphale patiṭṭhāsi, maraṇasamaye setacchattassa heṭṭhā sirisayane nipannoyeva arahattaṃ pāpuṇi. Araññavāsena pana padhānānuyogakiccaṃ rañño nāhosi. Sotāpattiphalaṃ sacchikatvāyeva pana bhagavato pattaṃ gahetvā saparisaṃ bhagavantaṃ mahāpāsādaṃ āropetvā paṇītena khādanīyena bhojanīyena parivisi. Bhattakiccapariyosāne sabbaṃ itthāgāraṃ āgantvā bhagavantaṃ vandi ṭhapetvā rāhulamātaraṃ. Sā pana ‘‘gaccha, ayyaputtaṃ vandāhī’’ti parijanena vuccamānāpi ‘‘sace mayhaṃ guṇo atthi, sayameva mama santikaṃ ayyaputto āgamissati, āgatameva naṃ vandissāmī’’ti vatvā na agamāsi.

    භගවා රාජානං පත්‌තං ගාහාපෙත්‌වා ද්‌වීහි අග්‌ගසාවකෙහි සද්‌ධිං රාජධීතාය සිරිගබ්‌භං ගන්‌ත්‌වා ‘‘රාජධීතා යථාරුචි වන්‌දමානා න කිඤ්‌චි වත්‌තබ්‌බා’’ති වත්‌වා පඤ්‌ඤත්‌තාසනෙ නිසීදි. සා වෙගෙනාගන්‌ත්‌වා ගොප්‌ඵකෙසු ගහෙත්‌වා පාදපිට්‌ඨියං සීසං පරිවත්‌තෙත්‌වා යථාඅජ්‌ඣාසයං වන්‌දි. රාජා රාජධීතාය භගවති සිනෙහබහුමානාදිගුණසම්‌පත්‌තියො කථෙසි ‘‘භන්‌තෙ, මම ධීතා ‘තුම්‌හෙහි කාසායානි වත්‌ථානි නිවාසිතානී’ති සුත්‌වා තතො පට්‌ඨාය කාසායවත්‌ථනිවත්‌ථා ජාතා, තුම්‌හාකං එකභත්‌තිකභාවං සුත්‌වා එකභත්‌තිකාව ජාතා, තුම්‌හෙහි මහාසයනස්‌ස ඡඩ්‌ඩිතභාවං සුත්‌වා පට්‌ටිකාමඤ්‌චකෙයෙව නිපන්‌නා, තුම්‌හාකං මාලාගන්‌ධාදීහි විරතභාවං ඤත්‌වා විරතමාලාගන්‌ධාව ජාතා, අත්‌තනො ඤාතකෙහි ‘මයං පටිජග්‌ගිස්‌සාමා’ති සාසනෙ පෙසිතෙපි එකඤාතකම්‌පි න ඔලොකෙසි, එවං ගුණසම්‌පන්‌නා මෙ ධීතා භගවා’’ති. ‘‘අනච්‌ඡරියං, මහාරාජ, යං ඉදානි තයා රක්‌ඛියමානා රාජධීතා පරිපක්‌කෙ ඤාණෙ අත්‌තානං රක්‌ඛෙය්‍ය, එසා පුබ්‌බෙ අනාරක්‌ඛා පබ්‌බතපාදෙ විචරමානා අපරිපක්‌කෙ ඤාණෙ අත්‌තානං රක්‌ඛී’’ති වත්‌වා චන්‌දකින්‌නරීජාතකං (ජා. 1.14.18 ආදයො) කථෙත්‌වා උට්‌ඨායාසනා පක්‌කාමි.

    Bhagavā rājānaṃ pattaṃ gāhāpetvā dvīhi aggasāvakehi saddhiṃ rājadhītāya sirigabbhaṃ gantvā ‘‘rājadhītā yathāruci vandamānā na kiñci vattabbā’’ti vatvā paññattāsane nisīdi. Sā vegenāgantvā gopphakesu gahetvā pādapiṭṭhiyaṃ sīsaṃ parivattetvā yathāajjhāsayaṃ vandi. Rājā rājadhītāya bhagavati sinehabahumānādiguṇasampattiyo kathesi ‘‘bhante, mama dhītā ‘tumhehi kāsāyāni vatthāni nivāsitānī’ti sutvā tato paṭṭhāya kāsāyavatthanivatthā jātā, tumhākaṃ ekabhattikabhāvaṃ sutvā ekabhattikāva jātā, tumhehi mahāsayanassa chaḍḍitabhāvaṃ sutvā paṭṭikāmañcakeyeva nipannā, tumhākaṃ mālāgandhādīhi viratabhāvaṃ ñatvā viratamālāgandhāva jātā, attano ñātakehi ‘mayaṃ paṭijaggissāmā’ti sāsane pesitepi ekañātakampi na olokesi, evaṃ guṇasampannā me dhītā bhagavā’’ti. ‘‘Anacchariyaṃ, mahārāja, yaṃ idāni tayā rakkhiyamānā rājadhītā paripakke ñāṇe attānaṃ rakkheyya, esā pubbe anārakkhā pabbatapāde vicaramānā aparipakke ñāṇe attānaṃ rakkhī’’ti vatvā candakinnarījātakaṃ (jā. 1.14.18 ādayo) kathetvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi.

    දුතියදිවසෙ පන නන්‌දස්‌ස රාජකුමාරස්‌ස අභිසෙකගෙහප්‌පවෙසනවිවාහමඞ්‌ගලෙසු වත්‌තමානෙසු තස්‌ස ගෙහං ගන්‌ත්‌වා කුමාරං පත්‌තං ගාහාපෙත්‌වා පබ්‌බාජෙතුකාමො මඞ්‌ගලං වත්‌වා උට්‌ඨායාසනා පක්‌කාමි. ජනපදකල්‍යාණී කුමාරං ගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා ‘‘තුවටං ඛො, අය්‍යපුත්‌ත, ආගච්‌ඡෙය්‍යාසී’’ති වත්‌වා ගීවං පසාරෙත්‌වා ඔලොකෙසි. සොපි භගවන්‌තං ‘‘පත්‌තං ගණ්‌හථා’’ති වත්‌තුං අවිසහමානො විහාරංයෙව අගමාසි, තං අනිච්‌ඡමානංයෙව භගවා පබ්‌බාජෙසි. ඉති භගවා කපිලවත්‌ථුං ගන්‌ත්‌වා තතියදිවසෙ නන්‌දං පබ්‌බාජෙසි.

    Dutiyadivase pana nandassa rājakumārassa abhisekagehappavesanavivāhamaṅgalesu vattamānesu tassa gehaṃ gantvā kumāraṃ pattaṃ gāhāpetvā pabbājetukāmo maṅgalaṃ vatvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi. Janapadakalyāṇī kumāraṃ gacchantaṃ disvā ‘‘tuvaṭaṃ kho, ayyaputta, āgaccheyyāsī’’ti vatvā gīvaṃ pasāretvā olokesi. Sopi bhagavantaṃ ‘‘pattaṃ gaṇhathā’’ti vattuṃ avisahamāno vihāraṃyeva agamāsi, taṃ anicchamānaṃyeva bhagavā pabbājesi. Iti bhagavā kapilavatthuṃ gantvā tatiyadivase nandaṃ pabbājesi.

    සත්‌තමෙ දිවසෙ රාහුලමාතා කුමාරං අලඞ්‌කරිත්‌වා භගවතො සන්‌තිකං පෙසෙසි ‘‘පස්‌ස, තාත, එතං වීසතිසහස්‌සසමණපරිවුතං සුවණ්‌ණවණ්‌ණං බ්‍රහ්‌මරූපවණ්‌ණං සමණං, අයං තෙ පිතා, එතස්‌ස මහන්‌තා නිධයො අහෙසුං, ත්‍යාස්‌ස නික්‌ඛමනකාලතො පට්‌ඨාය න පස්‌සාම, ගච්‌ඡ, නං දායජ්‌ජං යාචාහි – ‘අහං තාත කුමාරො අභිසෙකං පත්‌වා චක්‌කවත්‌තී භවිස්‌සාමි, ධනෙන මෙ අත්‌ථො, ධනං මෙ දෙහි. සාමිකො හි පුත්‌තො පිතු සන්‌තකස්‌සා’ති’’. කුමාරො ච භගවතො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා පිතු සිනෙහං පටිලභිත්‌වා හට්‌ඨතුට්‌ඨො ‘‘සුඛා තෙ, සමණ, ඡායා’’ති වත්‌වා අඤ්‌ඤඤ්‌ච බහුං අත්‌තනො අනුරූපං වදන්‌තො අට්‌ඨාසි. භගවා කතභත්‌තකිච්‌චො අනුමොදනං කත්‌වා උට්‌ඨායාසනා පක්‌කාමි. කුමාරොපි ‘‘දායජ්‌ජං මෙ, සමණ, දෙහි, දායජ්‌ජං මෙ, සමණ, දෙහී’’ති භගවන්‌තං අනුබන්‌ධි. භගවා කුමාරං න නිවත්‌තාපෙසි, පරිජනොපි භගවතා සද්‌ධිං ගච්‌ඡන්‌තං නිවත්‌තෙතුං නාසක්‌ඛි. ඉති සො භගවතා සද්‌ධිං ආරාමමෙව අගමාසි.

    Sattame divase rāhulamātā kumāraṃ alaṅkaritvā bhagavato santikaṃ pesesi ‘‘passa, tāta, etaṃ vīsatisahassasamaṇaparivutaṃ suvaṇṇavaṇṇaṃ brahmarūpavaṇṇaṃ samaṇaṃ, ayaṃ te pitā, etassa mahantā nidhayo ahesuṃ, tyāssa nikkhamanakālato paṭṭhāya na passāma, gaccha, naṃ dāyajjaṃ yācāhi – ‘ahaṃ tāta kumāro abhisekaṃ patvā cakkavattī bhavissāmi, dhanena me attho, dhanaṃ me dehi. Sāmiko hi putto pitu santakassā’ti’’. Kumāro ca bhagavato santikaṃ gantvā pitu sinehaṃ paṭilabhitvā haṭṭhatuṭṭho ‘‘sukhā te, samaṇa, chāyā’’ti vatvā aññañca bahuṃ attano anurūpaṃ vadanto aṭṭhāsi. Bhagavā katabhattakicco anumodanaṃ katvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi. Kumāropi ‘‘dāyajjaṃ me, samaṇa, dehi, dāyajjaṃ me, samaṇa, dehī’’ti bhagavantaṃ anubandhi. Bhagavā kumāraṃ na nivattāpesi, parijanopi bhagavatā saddhiṃ gacchantaṃ nivattetuṃ nāsakkhi. Iti so bhagavatā saddhiṃ ārāmameva agamāsi.

    තතො භගවා චින්‌තෙසි ‘‘යං අයං පිතු සන්‌තකං ධනං ඉච්‌ඡති, තං වට්‌ටානුගතං සවිඝාතං, හන්‌දස්‌ස බොධිමණ්‌ඩෙ පටිලද්‌ධං සත්‌තවිධං අරියධනං දෙමි, ලොකුත්‌තරදායජ්‌ජස්‌ස නං සාමිකං කරොමී’’ති ආයස්‌මන්‌තං සාරිපුත්‌තං ආමන්‌තෙසි ‘‘තෙන හි, ත්‌වං සාරිපුත්‌ත, රාහුලකුමාරං පබ්‌බාජෙහී’’ති. ථෙරො තං පබ්‌බාජෙසි. පබ්‌බජිතෙ පන කුමාරෙ රඤ්‌ඤො අධිමත්‌තං දුක්‌ඛං උප්‌පජ්‌ජි. තං අධිවාසෙතුං අසක්‌කොන්‌තො භගවතො නිවෙදෙත්‌වා ‘‘සාධු, භන්‌තෙ, අය්‍යා මාතාපිතූහි අනනුඤ්‌ඤාතං පුත්‌තං න පබ්‌බාජෙය්‍යු’’න්‌ති වරං යාචි. භගවා තස්‌ස තං වරං දත්‌වා පුනදිවසෙ රාජනිවෙසනෙ කතපාතරාසො එකමන්‌තං නිසින්‌නෙන රඤ්‌ඤා ‘‘භන්‌තෙ, තුම්‌හාකං දුක්‌කරකාරිකකාලෙ එකා දෙවතා මං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘පුත්‌තො තෙ කාලකතො’ති ආහ, තස්‌සා වචනං අසද්‌දහන්‌තො ‘න මය්‌හං පුත්‌තො බොධිං අප්‌පත්‌වා කාලං කරොතී’ති තං පටික්‌ඛිපි’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘ඉදානි කිං සද්‌දහිස්‌සථ, යෙ තුම්‌හෙ පුබ්‌බෙපි අට්‌ඨිකානි දස්‌සෙත්‌වා ‘පුත්‌තො තෙ මතො’ති වුත්‌තෙ න සද්‌දහිත්‌ථා’’ති ඉමිස්‌සා අට්‌ඨුප්‌පත්‌තියා මහාධම්‌මපාලජාතකං කථෙසි. කථාපරියොසානෙ රාජා අනාගාමිඵලෙ පතිට්‌ඨාසි.

    Tato bhagavā cintesi ‘‘yaṃ ayaṃ pitu santakaṃ dhanaṃ icchati, taṃ vaṭṭānugataṃ savighātaṃ, handassa bodhimaṇḍe paṭiladdhaṃ sattavidhaṃ ariyadhanaṃ demi, lokuttaradāyajjassa naṃ sāmikaṃ karomī’’ti āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi ‘‘tena hi, tvaṃ sāriputta, rāhulakumāraṃ pabbājehī’’ti. Thero taṃ pabbājesi. Pabbajite pana kumāre rañño adhimattaṃ dukkhaṃ uppajji. Taṃ adhivāsetuṃ asakkonto bhagavato nivedetvā ‘‘sādhu, bhante, ayyā mātāpitūhi ananuññātaṃ puttaṃ na pabbājeyyu’’nti varaṃ yāci. Bhagavā tassa taṃ varaṃ datvā punadivase rājanivesane katapātarāso ekamantaṃ nisinnena raññā ‘‘bhante, tumhākaṃ dukkarakārikakāle ekā devatā maṃ upasaṅkamitvā ‘putto te kālakato’ti āha, tassā vacanaṃ asaddahanto ‘na mayhaṃ putto bodhiṃ appatvā kālaṃ karotī’ti taṃ paṭikkhipi’’nti vutte ‘‘idāni kiṃ saddahissatha, ye tumhe pubbepi aṭṭhikāni dassetvā ‘putto te mato’ti vutte na saddahitthā’’ti imissā aṭṭhuppattiyā mahādhammapālajātakaṃ kathesi. Kathāpariyosāne rājā anāgāmiphale patiṭṭhāsi.

    ඉති භගවා පිතරං තීසු ඵලෙසු පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවුතො පුනදෙව රාජගහං ගන්‌ත්‌වා වෙළුවනෙ විහාසි. තස්‌මිං සමයෙ අනාථපිණ්‌ඩිකො ගහපති පඤ්‌චහි සකටසතෙහි භණ්‌ඩං ආදාය රාජගහෙ අත්‌තනො පියසහායකස්‌ස සෙට්‌ඨිනො ගෙහං ගන්‌ත්‌වා තත්‌ථ බුද්‌ධස්‌ස භගවතො උප්‌පන්‌නභාවං සුත්‌වා බලවපච්‌චූසසමයෙ දෙවතානුභාවෙන විවටෙන ද්‌වාරෙන සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ධම්‌මං සුත්‌වා සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාය දුතියදිවසෙ බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස මහාදානං දත්‌වා සාවත්‌ථිං ආගමනත්‌ථාය සත්‌ථු පටිඤ්‌ඤං ගහෙත්‌වා අන්‌තරාමග්‌ගෙ පඤ්‌චචත්‌තාලීසයොජනට්‌ඨානෙ සතසහස්‌සං සතසහස්‌සං දත්‌වා යොජනිකෙ යොජනිකෙ විහාරෙ කාරෙත්‌වා ජෙතවනං කොටිසන්‌ථාරෙන අට්‌ඨාරසහිරඤ්‌ඤකොටීහි කිණිත්‌වා නවකම්‌මං පට්‌ඨපෙසි. සො මජ්‌ඣෙ දසබලස්‌ස ගන්‌ධකුටිං කාරෙසි, තං පරිවාරෙත්‌වා අසීතිමහාථෙරානං පාටියෙක්‌කසන්‌නිවෙසනෙ ආවාසෙ එකකූටාගාරද්‌විකූටාගාරහංසවට්‌ටකදීඝසාලාමණ්‌ඩපාදිවසෙන සෙසසෙනාසනානි පොක්‌ඛරණීචඞ්‌කමනරත්‌තිට්‌ඨානදිවාට්‌ඨානානි චාති අට්‌ඨාරසකොටිපරිච්‌චාගෙන රමණීයෙ භූමිභාගෙ මනොරමං විහාරං කාරාපෙත්‌වා දසබලස්‌ස ආගමනත්‌ථාය දූතං පෙසෙසි. සත්‌ථා දූතස්‌ස වචනං සුත්‌වා මහාභික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවුතො රාජගහා නික්‌ඛමිත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන සාවත්‌ථිනගරං පාපුණි.

    Iti bhagavā pitaraṃ tīsu phalesu patiṭṭhāpetvā bhikkhusaṅghaparivuto punadeva rājagahaṃ gantvā veḷuvane vihāsi. Tasmiṃ samaye anāthapiṇḍiko gahapati pañcahi sakaṭasatehi bhaṇḍaṃ ādāya rājagahe attano piyasahāyakassa seṭṭhino gehaṃ gantvā tattha buddhassa bhagavato uppannabhāvaṃ sutvā balavapaccūsasamaye devatānubhāvena vivaṭena dvārena satthāraṃ upasaṅkamitvā dhammaṃ sutvā sotāpattiphale patiṭṭhāya dutiyadivase buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa mahādānaṃ datvā sāvatthiṃ āgamanatthāya satthu paṭiññaṃ gahetvā antarāmagge pañcacattālīsayojanaṭṭhāne satasahassaṃ satasahassaṃ datvā yojanike yojanike vihāre kāretvā jetavanaṃ koṭisanthārena aṭṭhārasahiraññakoṭīhi kiṇitvā navakammaṃ paṭṭhapesi. So majjhe dasabalassa gandhakuṭiṃ kāresi, taṃ parivāretvā asītimahātherānaṃ pāṭiyekkasannivesane āvāse ekakūṭāgāradvikūṭāgārahaṃsavaṭṭakadīghasālāmaṇḍapādivasena sesasenāsanāni pokkharaṇīcaṅkamanarattiṭṭhānadivāṭṭhānāni cāti aṭṭhārasakoṭipariccāgena ramaṇīye bhūmibhāge manoramaṃ vihāraṃ kārāpetvā dasabalassa āgamanatthāya dūtaṃ pesesi. Satthā dūtassa vacanaṃ sutvā mahābhikkhusaṅghaparivuto rājagahā nikkhamitvā anupubbena sāvatthinagaraṃ pāpuṇi.

    මහාසෙට්‌ඨිපි ඛො විහාරමහං සජ්‌ජෙත්‌වා තථාගතස්‌ස ජෙතවනප්‌පවිසනදිවසෙ පුත්‌තං සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතං කත්‌වා අලඞ්‌කතපටියත්‌තෙහෙව පඤ්‌චහි කුමාරසතෙහි සද්‌ධිං පෙසෙසි. සො සපරිවාරො පඤ්‌චවණ්‌ණවත්‌ථසමුජ්‌ජලානි පඤ්‌ච ධජසතානි ගහෙත්‌වා දසබලස්‌ස පුරතො අහොසි. තෙසං පච්‌ඡතො මහාසුභද්‌දා චූළසුභද්‌දාති ද්‌වෙ සෙට්‌ඨිධීතරො පඤ්‌චහි කුමාරිකාසතෙහි සද්‌ධිං පුණ්‌ණඝටෙ ගහෙත්‌වා නික්‌ඛමිංසු. තාසං පච්‌ඡතො සෙට්‌ඨිභරියා සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතා පඤ්‌චහි මාතුගාමසතෙහි සද්‌ධිං පුණ්‌ණපාතියො ගහෙත්‌වා නික්‌ඛමි. සබ්‌බෙසං පච්‌ඡතො සයං මහාසෙට්‌ඨි අහතවත්‌ථනිවත්‌ථො අහතවත්‌ථනිවත්‌ථෙහෙව පඤ්‌චහි සෙට්‌ඨිසතෙහි සද්‌ධිං භගවන්‌තං අබ්‌භුග්‌ගඤ්‌ඡි. භගවා ඉමං උපාසකපරිසං පුරතො කත්‌වා මහාභික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවුතො අත්‌තනො සරීරප්‌පභාය සුවණ්‌ණරසසෙකපිඤ්‌ජරානි විය වනන්‌තරානි කුරුමානො අනන්‌තාය බුද්‌ධලීළාය අපටිසමාය බුද්‌ධසිරියා ජෙතවනවිහාරං පාවිසි.

    Mahāseṭṭhipi kho vihāramahaṃ sajjetvā tathāgatassa jetavanappavisanadivase puttaṃ sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitaṃ katvā alaṅkatapaṭiyatteheva pañcahi kumārasatehi saddhiṃ pesesi. So saparivāro pañcavaṇṇavatthasamujjalāni pañca dhajasatāni gahetvā dasabalassa purato ahosi. Tesaṃ pacchato mahāsubhaddā cūḷasubhaddāti dve seṭṭhidhītaro pañcahi kumārikāsatehi saddhiṃ puṇṇaghaṭe gahetvā nikkhamiṃsu. Tāsaṃ pacchato seṭṭhibhariyā sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitā pañcahi mātugāmasatehi saddhiṃ puṇṇapātiyo gahetvā nikkhami. Sabbesaṃ pacchato sayaṃ mahāseṭṭhi ahatavatthanivattho ahatavatthanivattheheva pañcahi seṭṭhisatehi saddhiṃ bhagavantaṃ abbhuggañchi. Bhagavā imaṃ upāsakaparisaṃ purato katvā mahābhikkhusaṅghaparivuto attano sarīrappabhāya suvaṇṇarasasekapiñjarāni viya vanantarāni kurumāno anantāya buddhalīḷāya apaṭisamāya buddhasiriyā jetavanavihāraṃ pāvisi.

    අථ නං අනාථපිණ්‌ඩිකො පුච්‌ඡි – ‘‘කථාහං, භන්‌තෙ, ඉමස්‌මිං විහාරෙ පටිපජ්‌ජාමී’’ති. තෙන හි ගහපති ඉමං විහාරං ආගතානාගතස්‌ස චාතුද්‌දිසස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස දෙහීති. ‘‘සාධු, භන්‌තෙ’’ති මහාසෙට්‌ඨි සුවණ්‌ණභිඞ්‌කාරං ආදාය දසබලස්‌ස හත්‌ථෙ උදකං පාතෙත්‌වා ‘‘ඉමං ජෙතවනවිහාරං ආගතානාගතස්‌ස චාතුද්‌දිසස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති අදාසි. සත්‌ථා විහාරං පටිග්‌ගහෙත්‌වා අනුමොදනං කරොන්‌තො –

    Atha naṃ anāthapiṇḍiko pucchi – ‘‘kathāhaṃ, bhante, imasmiṃ vihāre paṭipajjāmī’’ti. Tena hi gahapati imaṃ vihāraṃ āgatānāgatassa cātuddisassa bhikkhusaṅghassa dehīti. ‘‘Sādhu, bhante’’ti mahāseṭṭhi suvaṇṇabhiṅkāraṃ ādāya dasabalassa hatthe udakaṃ pātetvā ‘‘imaṃ jetavanavihāraṃ āgatānāgatassa cātuddisassa bhikkhusaṅghassa dammī’’ti adāsi. Satthā vihāraṃ paṭiggahetvā anumodanaṃ karonto –

    ‘‘සීතං උණ්‌හං පටිහන්‌ති, තතො වාළමිගානි ච;

    ‘‘Sītaṃ uṇhaṃ paṭihanti, tato vāḷamigāni ca;

    සරීසපෙ ච මකසෙ, සිසිරෙ චාපි වුට්‌ඨියො.

    Sarīsape ca makase, sisire cāpi vuṭṭhiyo.

    ‘‘තතො වාතාතපො ඝොරො, සඤ්‌ජාතො පටිහඤ්‌ඤති;

    ‘‘Tato vātātapo ghoro, sañjāto paṭihaññati;

    ලෙණත්‌ථඤ්‌ච සුඛත්‌ථඤ්‌ච, ඣායිතුඤ්‌ච විපස්‌සිතුං.

    Leṇatthañca sukhatthañca, jhāyituñca vipassituṃ.

    ‘‘විහාරදානං සඞ්‌ඝස්‌ස, අග්‌ගං බුද්‌ධෙන වණ්‌ණිතං;

    ‘‘Vihāradānaṃ saṅghassa, aggaṃ buddhena vaṇṇitaṃ;

    තස්‌මා හි පණ්‌ඩිතො පොසො, සම්‌පස්‌සං අත්‌ථමත්‌තනො.

    Tasmā hi paṇḍito poso, sampassaṃ atthamattano.

    ‘‘විහාරෙ කාරයෙ රම්‌මෙ, වාසයෙත්‌ථ බහුස්‌සුතෙ;

    ‘‘Vihāre kāraye ramme, vāsayettha bahussute;

    තෙසං අන්‌නඤ්‌ච පානඤ්‌ච, වත්‌ථසෙනාසනානි ච.

    Tesaṃ annañca pānañca, vatthasenāsanāni ca.

    ‘‘දදෙය්‍ය උජුභූතෙසු, විප්‌පසන්‌නෙන චෙතසා;

    ‘‘Dadeyya ujubhūtesu, vippasannena cetasā;

    තෙ තස්‌ස ධම්‌මං දෙසෙන්‌ති, සබ්‌බදුක්‌ඛාපනූදනං;

    Te tassa dhammaṃ desenti, sabbadukkhāpanūdanaṃ;

    යං සො ධම්‌මං ඉධඤ්‌ඤාය, පරිනිබ්‌බාති අනාසවො’’ති. (චූළව. 295) –

    Yaṃ so dhammaṃ idhaññāya, parinibbāti anāsavo’’ti. (cūḷava. 295) –

    විහාරානිසංසං කථෙසි. අනාථපිණ්‌ඩිකො දුතියදිවසතො පට්‌ඨාය විහාරමහං ආරභි. විසාඛාය පාසාදමහො චතූහි මාසෙහි නිට්‌ඨිතො, අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස පන විහාරමහො නවහි මාසෙහි නිට්‌ඨාසි. විහාරමහෙපි අට්‌ඨාරසෙව කොටියො පරිච්‌චාගං අගමංසු. ඉති එකස්‌මිංයෙව විහාරෙ චතුපණ්‌ණාසකොටිසඞ්‌ඛ්‍යං ධනං පරිච්‌චජි.

    Vihārānisaṃsaṃ kathesi. Anāthapiṇḍiko dutiyadivasato paṭṭhāya vihāramahaṃ ārabhi. Visākhāya pāsādamaho catūhi māsehi niṭṭhito, anāthapiṇḍikassa pana vihāramaho navahi māsehi niṭṭhāsi. Vihāramahepi aṭṭhāraseva koṭiyo pariccāgaṃ agamaṃsu. Iti ekasmiṃyeva vihāre catupaṇṇāsakoṭisaṅkhyaṃ dhanaṃ pariccaji.

    අතීතෙ පන විපස්‌සිස්‌ස භගවතො කාලෙ පුනබ්‌බසුමිත්‌තො නාම සෙට්‌ඨි සුවණ්‌ණිට්‌ඨකාසන්‌ථාරෙන කිණිත්‌වා තස්‌මිංයෙව ඨානෙ යොජනප්‌පමාණං සඞ්‌ඝාරාමං කාරෙසි. සිඛිස්‌ස භගවතො කාලෙ සිරිවඩ්‌ඪො නාම සෙට්‌ඨි සුවණ්‌ණඵාලසන්‌ථාරෙන කිණිත්‌වා තස්‌මිංයෙව ඨානෙ තිගාවුතප්‌පමාණං සඞ්‌ඝාරාමං කාරෙසි. වෙස්‌සභුස්‌ස භගවතො කාලෙ සොත්‌ථිජො නාම සෙට්‌ඨි සුවණ්‌ණහත්‌ථිපදසන්‌ථාරෙන කිණිත්‌වා තස්‌මිංයෙව ඨානෙ අඩ්‌ඪයොජනප්‌පමාණං සඞ්‌ඝාරාමං කාරෙසි. කකුසන්‌ධස්‌ස භගවතො කාලෙ අච්‌චුතො නාම සෙට්‌ඨි සුවණ්‌ණිට්‌ඨකාසන්‌ථාරෙන කිණිත්‌වා තස්‌මිංයෙව ඨානෙ ගාවුතප්‌පමාණං සඞ්‌ඝාරාමං කාරෙසි. කොණාගමනස්‌ස භගවතො කාලෙ උග්‌ගො නාම සෙට්‌ඨි සුවණ්‌ණකච්‌ඡපසන්‌ථාරෙන කිණිත්‌වා තස්‌මිංයෙව ඨානෙ අඩ්‌ඪගාවුතප්‌පමාණං සඞ්‌ඝාරාමං කාරෙසි. කස්‌සපස්‌ස භගවතො කාලෙ සුමඞ්‌ගලො නාම සෙට්‌ඨි සුවණ්‌ණකට්‌ටිසන්‌ථාරෙන කිණිත්‌වා තස්‌මිංයෙව ඨානෙ සොළසකරීසප්‌පමාණං සඞ්‌ඝාරාමං කාරෙසි. අම්‌හාකං පන භගවතො කාලෙ අනාථපිණ්‌ඩිකො නාම සෙට්‌ඨි කහාපණකොටිසන්‌ථාරෙන කිණිත්‌වා තස්‌මිංයෙව ඨානෙ අට්‌ඨකරීසප්‌පමාණං සඞ්‌ඝාරාමං කාරෙසි. ඉදං කිර ඨානං සබ්‌බබුද්‌ධානං අවිජහිතට්‌ඨානමෙව.

    Atīte pana vipassissa bhagavato kāle punabbasumitto nāma seṭṭhi suvaṇṇiṭṭhakāsanthārena kiṇitvā tasmiṃyeva ṭhāne yojanappamāṇaṃ saṅghārāmaṃ kāresi. Sikhissa bhagavato kāle sirivaḍḍho nāma seṭṭhi suvaṇṇaphālasanthārena kiṇitvā tasmiṃyeva ṭhāne tigāvutappamāṇaṃ saṅghārāmaṃ kāresi. Vessabhussa bhagavato kāle sotthijo nāma seṭṭhi suvaṇṇahatthipadasanthārena kiṇitvā tasmiṃyeva ṭhāne aḍḍhayojanappamāṇaṃ saṅghārāmaṃ kāresi. Kakusandhassa bhagavato kāle accuto nāma seṭṭhi suvaṇṇiṭṭhakāsanthārena kiṇitvā tasmiṃyeva ṭhāne gāvutappamāṇaṃ saṅghārāmaṃ kāresi. Koṇāgamanassa bhagavato kāle uggo nāma seṭṭhi suvaṇṇakacchapasanthārena kiṇitvā tasmiṃyeva ṭhāne aḍḍhagāvutappamāṇaṃ saṅghārāmaṃ kāresi. Kassapassa bhagavato kāle sumaṅgalo nāma seṭṭhi suvaṇṇakaṭṭisanthārena kiṇitvā tasmiṃyeva ṭhāne soḷasakarīsappamāṇaṃ saṅghārāmaṃ kāresi. Amhākaṃ pana bhagavato kāle anāthapiṇḍiko nāma seṭṭhi kahāpaṇakoṭisanthārena kiṇitvā tasmiṃyeva ṭhāne aṭṭhakarīsappamāṇaṃ saṅghārāmaṃ kāresi. Idaṃ kira ṭhānaṃ sabbabuddhānaṃ avijahitaṭṭhānameva.

    ඉති මහාබොධිමණ්‌ඩෙ සබ්‌බඤ්‌ඤුතප්‌පත්‌තිතො යාව මහාපරිනිබ්‌බානමඤ්‌චා යස්‌මිං යස්‌මිං ඨානෙ භගවා විහාසි, ඉදං සන්‌තිකෙනිදානං නාම, තස්‌ස වසෙන සබ්‌බජාතකානි වණ්‌ණයිස්‌සාම.

    Iti mahābodhimaṇḍe sabbaññutappattito yāva mahāparinibbānamañcā yasmiṃ yasmiṃ ṭhāne bhagavā vihāsi, idaṃ santikenidānaṃ nāma, tassa vasena sabbajātakāni vaṇṇayissāma.

    නිදානකථා නිට්‌ඨිතා.

    Nidānakathā niṭṭhitā.

    1. එකකනිපාතො

    1. Ekakanipāto

    1. අපණ්‌ණකවග්‌ගො

    1. Apaṇṇakavaggo

    1. අපණ්‌ණකජාතකවණ්‌ණනා

    1. Apaṇṇakajātakavaṇṇanā

    ඉමං තාව අපණ්‌ණකධම්‌මදෙසනං භගවා සාවත්‌ථිං උපනිස්‌සාය ජෙතවනමහාවිහාරෙ විහරන්‌තො කථෙසි. කං පන ආරබ්‌භ අයං කථා සමුට්‌ඨිතාති? සෙට්‌ඨිස්‌ස සහායකෙ පඤ්‌චසතෙ තිත්‌ථියසාවකෙ. එකස්‌මිඤ්‌හි දිවසෙ අනාථපිණ්‌ඩිකො සෙට්‌ඨි අත්‌තනො සහායකෙ පඤ්‌චසතෙ අඤ්‌ඤතිත්‌ථියසාවකෙ ආදාය බහුං මාලාගන්‌ධවිලෙපනඤ්‌චෙව සප්‌පිතෙලමධුඵාණිතවත්‌ථච්‌ඡාදනානි ච ගාහාපෙත්‌වා ජෙතවනං ගන්‌ත්‌වා භගවන්‌තං වන්‌දිත්‌වා ගන්‌ධමාලාදීහි පූජෙත්‌වා භෙසජ්‌ජානි චෙව වත්‌ථානි ච භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා ඡ නිසජ්‌ජාදොසෙ වජ්‌ජෙත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. තෙපි අඤ්‌ඤතිත්‌ථියසාවකා තථාගතං වන්‌දිත්‌වා සත්‌ථු පුණ්‌ණචන්‌දසස්‌සිරිකං මුඛං, ලක්‌ඛණානුබ්‍යඤ්‌ජනපටිමණ්‌ඩිතං බ්‍යාමප්‌පභාපරික්‌ඛිත්‌තං බ්‍රහ්‌මකායං, ආවෙළාවෙළා යමකයමකා හුත්‌වා නිච්‌ඡරන්‌තියො ඝනබුද්‌ධරස්‌මියො ච ඔලොකයමානා අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස සමීපෙයෙව නිසීදිංසු.

    Imaṃ tāva apaṇṇakadhammadesanaṃ bhagavā sāvatthiṃ upanissāya jetavanamahāvihāre viharanto kathesi. Kaṃ pana ārabbha ayaṃ kathā samuṭṭhitāti? Seṭṭhissa sahāyake pañcasate titthiyasāvake. Ekasmiñhi divase anāthapiṇḍiko seṭṭhi attano sahāyake pañcasate aññatitthiyasāvake ādāya bahuṃ mālāgandhavilepanañceva sappitelamadhuphāṇitavatthacchādanāni ca gāhāpetvā jetavanaṃ gantvā bhagavantaṃ vanditvā gandhamālādīhi pūjetvā bhesajjāni ceva vatthāni ca bhikkhusaṅghassa vissajjetvā cha nisajjādose vajjetvā ekamantaṃ nisīdi. Tepi aññatitthiyasāvakā tathāgataṃ vanditvā satthu puṇṇacandasassirikaṃ mukhaṃ, lakkhaṇānubyañjanapaṭimaṇḍitaṃ byāmappabhāparikkhittaṃ brahmakāyaṃ, āveḷāveḷā yamakayamakā hutvā niccharantiyo ghanabuddharasmiyo ca olokayamānā anāthapiṇḍikassa samīpeyeva nisīdiṃsu.

    අථ නෙසං සත්‌ථා මනොසිලාතලෙ සීහනාදං නදන්‌තො තරුණසීහො විය ගජ්‌ජන්‌තො පාවුස්‌සකමෙඝො විය ච ආකාසගඞ්‌ගං ඔතාරෙන්‌තො විය ච රතනදාමං ගන්‌ථෙන්‌තො විය ච අට්‌ඨඞ්‌ගසමන්‌නාගතෙන සවනීයෙන කමනීයෙන බ්‍රහ්‌මස්‌සරෙන නානානයවිචිත්‌තං මධුරධම්‌මකථං කථෙසි. තෙ සත්‌ථු ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා පසන්‌නචිත්‌තා උට්‌ඨාය දසබලං වන්‌දිත්‌වා අඤ්‌ඤතිත්‌ථියසරණං භින්‌දිත්‌වා බුද්‌ධං සරණං අගමංසු. තෙ තතො පට්‌ඨාය නිච්‌චකාලං අනාථපිණ්‌ඩිකෙන සද්‌ධිං ගන්‌ධමාලාදිහත්‌ථා විහාරං ගන්‌ත්‌වා ධම්‌මං සුණන්‌ති, දානං දෙන්‌ති, සීලං රක්‌ඛන්‌ති, උපොසථකම්‌මං කරොන්‌ති.

    Atha nesaṃ satthā manosilātale sīhanādaṃ nadanto taruṇasīho viya gajjanto pāvussakamegho viya ca ākāsagaṅgaṃ otārento viya ca ratanadāmaṃ ganthento viya ca aṭṭhaṅgasamannāgatena savanīyena kamanīyena brahmassarena nānānayavicittaṃ madhuradhammakathaṃ kathesi. Te satthu dhammadesanaṃ sutvā pasannacittā uṭṭhāya dasabalaṃ vanditvā aññatitthiyasaraṇaṃ bhinditvā buddhaṃ saraṇaṃ agamaṃsu. Te tato paṭṭhāya niccakālaṃ anāthapiṇḍikena saddhiṃ gandhamālādihatthā vihāraṃ gantvā dhammaṃ suṇanti, dānaṃ denti, sīlaṃ rakkhanti, uposathakammaṃ karonti.

    අථ භගවා සාවත්‌ථිතො පුනදෙව රාජගහං අගමාසි. තෙ තථාගතස්‌ස ගතකාලෙ තං සරණං භින්‌දිත්‌වා පුන අඤ්‌ඤතිත්‌ථියසරණං ගන්‌ත්‌වා අත්‌තනො මූලට්‌ඨානෙයෙව පතිට්‌ඨිතා. භගවාපි සත්‌තට්‌ඨ මාසෙ වීතිනාමෙත්‌වා පුන ජෙතවනමෙව අගමාසි. අනාථපිණ්‌ඩිකො පුනපි තෙ ආදාය සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං ගන්‌ධමාලාදීහි පූජෙත්‌වා වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. තෙපි භගවන්‌තං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදිංසු. අථ නෙසං තථාගතෙ චාරිකං පක්‌කන්‌තෙ ගහිතසරණං භින්‌දිත්‌වා පුන අඤ්‌ඤතිත්‌ථියසරණමෙව ගහෙත්‌වා මූලෙ පතිට්‌ඨිතභාවං භගවතො ආරොචෙසි.

    Atha bhagavā sāvatthito punadeva rājagahaṃ agamāsi. Te tathāgatassa gatakāle taṃ saraṇaṃ bhinditvā puna aññatitthiyasaraṇaṃ gantvā attano mūlaṭṭhāneyeva patiṭṭhitā. Bhagavāpi sattaṭṭha māse vītināmetvā puna jetavanameva agamāsi. Anāthapiṇḍiko punapi te ādāya satthu santikaṃ gantvā satthāraṃ gandhamālādīhi pūjetvā vanditvā ekamantaṃ nisīdi. Tepi bhagavantaṃ vanditvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Atha nesaṃ tathāgate cārikaṃ pakkante gahitasaraṇaṃ bhinditvā puna aññatitthiyasaraṇameva gahetvā mūle patiṭṭhitabhāvaṃ bhagavato ārocesi.

    භගවා අපරිමිතකප්‌පකොටියො නිරන්‌තරං පවත්‌තිතවචීසුචරිතානුභාවෙන දිබ්‌බගන්‌ධගන්‌ධිතං නානාගන්‌ධපූරිතං රතනකරණ්‌ඩකං විවරන්‌තො විය මුඛපදුමං විවරිත්‌වා මධුරස්‌සරං නිච්‌ඡාරෙන්‌තො ‘‘සච්‌චං කිර තුම්‌හෙ උපාසකා තීණි සරණානි භින්‌දිත්‌වා අඤ්‌ඤතිත්‌ථියසරණං ගතා’’ති පුච්‌ඡි. අථ තෙහි පටිච්‌ඡාදෙතුං අසක්‌කොන්‌තෙහි ‘‘සච්‌චං භගවා’’ති වුත්‌තෙ සත්‌ථා ‘‘උපාසකා හෙට්‌ඨා අවීචිං උපරි භවග්‌ගං පරිච්‌ඡෙදං කත්‌වා තිරියං අපරිමාණාසු ලොකධාතූසු සීලාදීහි ගුණෙහි බුද්‌ධෙන සදිසො නාම නත්‌ථි, කුතො අධිකතරො’’ති. ‘‘යාවතා, භික්‌ඛවෙ, සත්‌තා අපදා වා ද්‌විපදා වා චතුප්‌පදා වා බහුප්‌පදා වා, තථාගතො තෙසං අග්‌ගමක්‌ඛායති (සං. නි. 5.139; අ. නි. 4.34), යං කිඤ්‌චි විත්‌තං ඉධ වා හුරං වා…පෙ.… (ඛු. පා. 6.3; සු. නි. 226) අග්‌ගතො වෙ පසන්‌නාන’’න්‌තිආදීහි (අ. නි. 4.34; ඉතිවු. 90) සුත්‌තෙහි පකාසිතෙ රතනත්‌තයගුණෙ පකාසෙත්‌වා ‘‘එවං උත්‌තමගුණෙහි සමන්‌නාගතං රතනත්‌තයං සරණං ගතා උපාසකා වා උපාසිකා වා නිරයාදීසු නිබ්‌බත්‌තකා නාම නත්‌ථි, අපායනිබ්‌බත්‌තිතො පන මුච්‌චිත්‌වා දෙවලොකෙ උප්‌පජ්‌ජිත්‌වා මහාසම්‌පත්‌තිං අනුභොන්‌ති, තස්‌මා තුම්‌හෙහි එවරූපං සරණං භින්‌දිත්‌වා අඤ්‌ඤතිත්‌ථියසරණං ගච්‌ඡන්‌තෙහි අයුත්‌තං කත’’න්‌ති ආහ.

    Bhagavā aparimitakappakoṭiyo nirantaraṃ pavattitavacīsucaritānubhāvena dibbagandhagandhitaṃ nānāgandhapūritaṃ ratanakaraṇḍakaṃ vivaranto viya mukhapadumaṃ vivaritvā madhurassaraṃ nicchārento ‘‘saccaṃ kira tumhe upāsakā tīṇi saraṇāni bhinditvā aññatitthiyasaraṇaṃ gatā’’ti pucchi. Atha tehi paṭicchādetuṃ asakkontehi ‘‘saccaṃ bhagavā’’ti vutte satthā ‘‘upāsakā heṭṭhā avīciṃ upari bhavaggaṃ paricchedaṃ katvā tiriyaṃ aparimāṇāsu lokadhātūsu sīlādīhi guṇehi buddhena sadiso nāma natthi, kuto adhikataro’’ti. ‘‘Yāvatā, bhikkhave, sattā apadā vā dvipadā vā catuppadā vā bahuppadā vā, tathāgato tesaṃ aggamakkhāyati (saṃ. ni. 5.139; a. ni. 4.34), yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā…pe… (khu. pā. 6.3; su. ni. 226) aggato ve pasannāna’’ntiādīhi (a. ni. 4.34; itivu. 90) suttehi pakāsite ratanattayaguṇe pakāsetvā ‘‘evaṃ uttamaguṇehi samannāgataṃ ratanattayaṃ saraṇaṃ gatā upāsakā vā upāsikā vā nirayādīsu nibbattakā nāma natthi, apāyanibbattito pana muccitvā devaloke uppajjitvā mahāsampattiṃ anubhonti, tasmā tumhehi evarūpaṃ saraṇaṃ bhinditvā aññatitthiyasaraṇaṃ gacchantehi ayuttaṃ kata’’nti āha.

    එත්‌ථ ච තීණි රතනානි මොක්‌ඛවසෙන උත්‌තමවසෙන සරණගතානං අපායෙසු නිබ්‌බත්‌තියා අභාවදීපනත්‌ථං ඉමානි සුත්‌තානි දස්‌සෙතබ්‌බානි –

    Ettha ca tīṇi ratanāni mokkhavasena uttamavasena saraṇagatānaṃ apāyesu nibbattiyā abhāvadīpanatthaṃ imāni suttāni dassetabbāni –

    ‘‘යෙ කෙචි බුද්‌ධං සරණං ගතාසෙ, න තෙ ගමිස්‌සන්‌ති අපායභූමිං;

    ‘‘Ye keci buddhaṃ saraṇaṃ gatāse, na te gamissanti apāyabhūmiṃ;

    පහාය මානුසං දෙහං, දෙවකායං පරිපූරෙස්‌සන්‌ති. (දී. නි. 2.332; සං. නි. 1.37);

    Pahāya mānusaṃ dehaṃ, devakāyaṃ paripūressanti. (dī. ni. 2.332; saṃ. ni. 1.37);

    ‘‘යෙ කෙචි ධම්‌මං සරණං ගතාසෙ, න තෙ ගමිස්‌සන්‌ති අපායභූමිං;

    ‘‘Ye keci dhammaṃ saraṇaṃ gatāse, na te gamissanti apāyabhūmiṃ;

    පහාය මානුසං දෙහං, දෙවකායං පරිපූරෙස්‌සන්‌ති.

    Pahāya mānusaṃ dehaṃ, devakāyaṃ paripūressanti.

    ‘‘යෙ කෙචි සඞ්‌ඝං සරණං ගතාසෙ, න තෙ ගමිස්‌සන්‌ති අපායභූමිං;

    ‘‘Ye keci saṅghaṃ saraṇaṃ gatāse, na te gamissanti apāyabhūmiṃ;

    පහාය මානුසං දෙහං, දෙවකායං පරිපූරෙස්‌සන්‌ති.

    Pahāya mānusaṃ dehaṃ, devakāyaṃ paripūressanti.

    ‘‘බහුං වෙ සරණං යන්‌ති, පබ්‌බතානි වනානි ච;

    ‘‘Bahuṃ ve saraṇaṃ yanti, pabbatāni vanāni ca;

    ආරාමරුක්‌ඛචෙත්‍යානි, මනුස්‌සා භයතජ්‌ජිතා.

    Ārāmarukkhacetyāni, manussā bhayatajjitā.

    ‘‘නෙතං ඛො සරණං ඛෙමං, නෙතං සරණමුත්‌තමං;

    ‘‘Netaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ, netaṃ saraṇamuttamaṃ;

    නෙතං සරණමාගම්‌ම, සබ්‌බදුක්‌ඛා පමුච්‌චති.

    Netaṃ saraṇamāgamma, sabbadukkhā pamuccati.

    ‘‘යො ච බුද්‌ධඤ්‌ච ධම්‌මඤ්‌ච, සඞ්‌ඝඤ්‌ච සරණං ගතො;

    ‘‘Yo ca buddhañca dhammañca, saṅghañca saraṇaṃ gato;

    චත්‌තාරි අරියසච්‌චානි, සම්‌මප්‌පඤ්‌ඤාය පස්‌සති.

    Cattāri ariyasaccāni, sammappaññāya passati.

    ‘‘දුක්‌ඛං දුක්‌ඛසමුප්‌පාදං, දුක්‌ඛස්‌ස ච අතික්‌කමං;

    ‘‘Dukkhaṃ dukkhasamuppādaṃ, dukkhassa ca atikkamaṃ;

    අරියඤ්‌චට්‌ඨඞ්‌ගිකං මග්‌ගං, දුක්‌ඛූපසමගාමිනං.

    Ariyañcaṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ, dukkhūpasamagāminaṃ.

    ‘‘එතං ඛො සරණං ඛෙමං, එතං සරණමුත්‌තමං;

    ‘‘Etaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ, etaṃ saraṇamuttamaṃ;

    එතං සරණමාගම්‌ම, සබ්‌බදුක්‌ඛා පමුච්‌චතී’’ති. (ධ. ප. 188-192);

    Etaṃ saraṇamāgamma, sabbadukkhā pamuccatī’’ti. (dha. pa. 188-192);

    න කෙවලඤ්‌ච නෙසං සත්‌ථා එත්‌තකංයෙව ධම්‌මං දෙසෙසි, අපිච ඛො ‘‘උපාසකා බුද්‌ධානුස්‌සතිකම්‌මට්‌ඨානං නාම, ධම්‌මානුස්‌සතිකම්‌මට්‌ඨානං නාම, සඞ්‌ඝානුස්‌සතිකම්‌මට්‌ඨානං නාම සොතාපත්‌තිමග්‌ගං දෙති, සොතාපත්‌තිඵලං දෙති, සකදාගාමිමග්‌ගං දෙති, සකදාගාමිඵලං දෙති, අනාගාමිමග්‌ගං දෙති, අනාගාමිඵලං දෙති, අරහත්‌තමග්‌ගං දෙති, අරහත්‌තඵලං දෙතී’’තිඑවමාදීහිපි නයෙහි ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා ‘‘එවරූපං නාම සරණං භින්‌දන්‌තෙහි අයුත්‌තං තුම්‌හෙහි කත’’න්‌ති ආහ. එත්‌ථ ච බුද්‌ධානුස්‌සතිකම්‌මට්‌ඨානාදීනං සොතාපත්‌තිමග්‌ගාදිප්‌පදානං ‘‘එකධම්‌මො, භික්‌ඛවෙ, භාවිතො බහුලීකතො එකන්‌තනිබ්‌බිදාය විරාගාය නිරොධාය උපසමාය අභිඤ්‌ඤාය සම්‌බොධාය නිබ්‌බානාය සංවත්‌තති. කතමො එකධම්‌මො? බුද්‌ධානුස්‌සතී’’තිඑවමාදීහි (අ. නි. 1.296) සුත්‌තෙහි දීපෙතබ්‌බං.

    Na kevalañca nesaṃ satthā ettakaṃyeva dhammaṃ desesi, apica kho ‘‘upāsakā buddhānussatikammaṭṭhānaṃ nāma, dhammānussatikammaṭṭhānaṃ nāma, saṅghānussatikammaṭṭhānaṃ nāma sotāpattimaggaṃ deti, sotāpattiphalaṃ deti, sakadāgāmimaggaṃ deti, sakadāgāmiphalaṃ deti, anāgāmimaggaṃ deti, anāgāmiphalaṃ deti, arahattamaggaṃ deti, arahattaphalaṃ detī’’tievamādīhipi nayehi dhammaṃ desetvā ‘‘evarūpaṃ nāma saraṇaṃ bhindantehi ayuttaṃ tumhehi kata’’nti āha. Ettha ca buddhānussatikammaṭṭhānādīnaṃ sotāpattimaggādippadānaṃ ‘‘ekadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulīkato ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati. Katamo ekadhammo? Buddhānussatī’’tievamādīhi (a. ni. 1.296) suttehi dīpetabbaṃ.

    එවං භගවා නානප්‌පකාරෙහි උපාසකෙ ඔවදිත්‌වා ‘‘උපාසකා පුබ්‌බෙපි මනුස්‌සා අසරණං ‘සරණ’න්‌ති තක්‌කග්‌ගාහෙන විරද්‌ධග්‌ගාහෙන ගහෙත්‌වා අමනුස්‌සපරිග්‌ගහිතෙ කන්‌තාරෙ යක්‌ඛභක්‌ඛා හුත්‌වා මහාවිනාසං පත්‌තා, අපණ්‌ණකග්‌ගාහං පන එකංසිකග්‌ගාහං අවිරද්‌ධග්‌ගාහං ගහිතමනුස්‌සා තස්‌මිංයෙව කන්‌තාරෙ සොත්‌ථිභාවං පත්‌තා’’ති වත්‌වා තුණ්‌හී අහොසි. අථ ඛො අනාථපිණ්‌ඩිකො ගහපති උට්‌ඨායාසනා භගවන්‌තං වන්‌දිත්‌වා අභිත්‌ථවිත්‌වා සිරස්‌මිං අඤ්‌ජලිං පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා එවමාහ ‘‘භන්‌තෙ, ඉදානි තාව ඉමෙසං උපාසකානං උත්‌තමසරණං භින්‌දිත්‌වා තක්‌කග්‌ගහණං අම්‌හාකං පාකටං, පුබ්‌බෙ පන අමනුස්‌සපරිග්‌ගහිතෙ කන්‌තාරෙ තක්‌කිකානං විනාසො, අපණ්‌ණකග්‌ගාහං ගහිතමනුස්‌සානඤ්‌ච සොත්‌ථිභාවො අම්‌හාකං පටිච්‌ඡන්‌නො, තුම්‌හාකමෙව පාකටො, සාධු වත නො භගවා ආකාසෙ පුණ්‌ණචන්‌දං උට්‌ඨාපෙන්‌තො විය ඉමං කාරණං පාකටං කරොතූ’’ති. අථ භගවා ‘‘මයා ඛො, ගහපති, අපරිමිතකාලං දස පාරමියො පූරෙත්‌වා ලොකස්‌ස කඞ්‌ඛච්‌ඡෙදනත්‌ථමෙව සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණං පටිවිද්‌ධං, සීහවසාය සුවණ්‌ණනාළිං පූරෙන්‌තො විය සක්‌කච්‌චං සොතං ඔදහිත්‌වා සුණොහී’’ති සෙට්‌ඨිනො සතුප්‌පාදං ජනෙත්‌වා හිමගබ්‌භං පදාලෙත්‌වා පුණ්‌ණචන්‌දං නීහරන්‌තො විය භවන්‌තරෙන පටිච්‌ඡන්‌නකාරණං පාකටං අකාසි.

    Evaṃ bhagavā nānappakārehi upāsake ovaditvā ‘‘upāsakā pubbepi manussā asaraṇaṃ ‘saraṇa’nti takkaggāhena viraddhaggāhena gahetvā amanussapariggahite kantāre yakkhabhakkhā hutvā mahāvināsaṃ pattā, apaṇṇakaggāhaṃ pana ekaṃsikaggāhaṃ aviraddhaggāhaṃ gahitamanussā tasmiṃyeva kantāre sotthibhāvaṃ pattā’’ti vatvā tuṇhī ahosi. Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ vanditvā abhitthavitvā sirasmiṃ añjaliṃ patiṭṭhāpetvā evamāha ‘‘bhante, idāni tāva imesaṃ upāsakānaṃ uttamasaraṇaṃ bhinditvā takkaggahaṇaṃ amhākaṃ pākaṭaṃ, pubbe pana amanussapariggahite kantāre takkikānaṃ vināso, apaṇṇakaggāhaṃ gahitamanussānañca sotthibhāvo amhākaṃ paṭicchanno, tumhākameva pākaṭo, sādhu vata no bhagavā ākāse puṇṇacandaṃ uṭṭhāpento viya imaṃ kāraṇaṃ pākaṭaṃ karotū’’ti. Atha bhagavā ‘‘mayā kho, gahapati, aparimitakālaṃ dasa pāramiyo pūretvā lokassa kaṅkhacchedanatthameva sabbaññutaññāṇaṃ paṭividdhaṃ, sīhavasāya suvaṇṇanāḷiṃ pūrento viya sakkaccaṃ sotaṃ odahitvā suṇohī’’ti seṭṭhino satuppādaṃ janetvā himagabbhaṃ padāletvā puṇṇacandaṃ nīharanto viya bhavantarena paṭicchannakāraṇaṃ pākaṭaṃ akāsi.

    අතීතෙ කාසිරට්‌ඨෙ බාරාණසිනගරෙ බ්‍රහ්‌මදත්‌තො නාම රාජා අහොසි. තදා බොධිසත්‌තො සත්‌ථවාහකුලෙ පටිසන්‌ධිං ගහෙත්‌වා දසමාසච්‌චයෙන මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛමිත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන වයප්‌පත්‌තො පඤ්‌චහි සකටසතෙහි වණිජ්‌ජං කරොන්‌තො විචරති. සො කදාචි පුබ්‌බන්‌තතො අපරන්‌තං ගච්‌ඡති, කදාචි අපරන්‌තතො පුබ්‌බන්‌තං. බාරාණසියංයෙව අඤ්‌ඤොපි සත්‌ථවාහපුත්‌තො අත්‌ථි බාලො අබ්‍යත්‌තො අනුපායකුසලො. තදා බොධිසත්‌තො බාරාණසිතො මහග්‌ඝං භණ්‌ඩං ගහෙත්‌වා පඤ්‌ච සකටසතානි පූරෙත්‌වා ගමනසජ්‌ජානි කත්‌වා ඨපෙසි. සොපි බාලසත්‌ථවාහපුත්‌තො තථෙව පඤ්‌ච සකටසතානි පූරෙත්‌වා ගමනසජ්‌ජානි කත්‌වා ඨපෙසි.

    Atīte kāsiraṭṭhe bārāṇasinagare brahmadatto nāma rājā ahosi. Tadā bodhisatto satthavāhakule paṭisandhiṃ gahetvā dasamāsaccayena mātukucchito nikkhamitvā anupubbena vayappatto pañcahi sakaṭasatehi vaṇijjaṃ karonto vicarati. So kadāci pubbantato aparantaṃ gacchati, kadāci aparantato pubbantaṃ. Bārāṇasiyaṃyeva aññopi satthavāhaputto atthi bālo abyatto anupāyakusalo. Tadā bodhisatto bārāṇasito mahagghaṃ bhaṇḍaṃ gahetvā pañca sakaṭasatāni pūretvā gamanasajjāni katvā ṭhapesi. Sopi bālasatthavāhaputto tatheva pañca sakaṭasatāni pūretvā gamanasajjāni katvā ṭhapesi.

    තදා බොධිසත්‌තො චින්‌තෙසි ‘‘සචෙ අයං බාලසත්‌ථවාහපුත්‌තො මයා සද්‌ධිංයෙව ගමිස්‌සති, සකටසහස්‌සෙ එකතො මග්‌ගං ගච්‌ඡන්‌තෙ මග්‌ගොපි නප්‌පහොස්‌සති, මනුස්‌සානං දාරුදකාදීනිපි, බලිබද්‌දානං තිණානිපි දුල්‌ලභානි භවිස්‌සන්‌ති, එතෙන වා මයා වා පුරතො ගන්‌තුං වට්‌ටතී’’ති. සො තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා එතමත්‌ථං ආරොචෙත්‌වා ‘‘ද්‌වීහිපි අම්‌හෙහි එකතො ගන්‌තුං න සක්‌කා, කිං ත්‌වං පුරතො ගමිස්‌සසි, උදාහු පච්‌ඡතො’’ති ආහ. සො චින්‌තෙසි ‘‘මයි පුරතො ගච්‌ඡන්‌තෙ බහූ ආනිසංසා, මග්‌ගෙන අභින්‌නෙනෙව ගමිස්‌සාමි, ගොණා අනාමට්‌ඨතිණං ඛාදිස්‌සන්‌ති, මනුස්‌සානං අනාමට්‌ඨං සූපෙය්‍යපණ්‌ණං භවිස්‌සති, පසන්‌නං උදකං භවිස්‌සති, යථාරුචිං අග්‌ඝං ඨපෙත්‌වා භණ්‌ඩං වික්‌කිණිස්‌සාමී’’ති. සො ‘‘අහං, සම්‌ම, පුරතො ගමිස්‌සාමී’’ති ආහ. බොධිසත්‌තොපි පච්‌ඡතො ගමනෙ බහූ ආනිසංසෙ අද්‌දස. එවං හිස්‌ස අහොසි – ‘‘පුරතො ගච්‌ඡන්‌තා මග්‌ගෙ විසමට්‌ඨානං සමං කරිස්‌සන්‌ති, අහං තෙහි ගතමග්‌ගෙන ගමිස්‌සාමි, පුරතො ගතෙහි බලිබද්‌දෙහි පරිණතථද්‌ධතිණෙ ඛාදිතෙ මම ගොණා පුන උට්‌ඨිතානි මධුරතිණානි ඛාදිස්‌සන්‌ති, ගහිතපණ්‌ණට්‌ඨානතො උට්‌ඨිතං මනුස්‌සානං සූපෙය්‍යපණ්‌ණං මධුරං භවිස්‌සති, අනුදකෙ ඨානෙ ආවාටං ඛනිත්‌වා එතෙ උදකං උප්‌පාදෙස්‌සන්‌ති, තෙහි කතෙසු ආවාටෙසු මයං උදකං පිවිස්‌සාම, අග්‌ඝට්‌ඨපනං නාම මනුස්‌සානං ජීවිතා වොරොපනසදිසං, අහං පච්‌ඡතො ගන්‌ත්‌වා එතෙහි ඨපිතග්‌ඝෙන භණ්‌ඩං වික්‌කිණිස්‌සාමී’’ති. අථ සො එත්‌තකෙ ආනිසංසෙ දිස්‌වා ‘‘සම්‌ම, ත්‌වං පුරතො ගච්‌ඡාහී’’ති ආහ. ‘‘සාධු, සම්‌මා’’ති බාලසත්‌ථවාහො සකටානි යොජෙත්‌වා නික්‌ඛන්‌තො අනුපුබ්‌බෙන මනුස්‌සාවාසං අතික්‌කමිත්‌වා කන්‌තාරමුඛං පාපුණි.

    Tadā bodhisatto cintesi ‘‘sace ayaṃ bālasatthavāhaputto mayā saddhiṃyeva gamissati, sakaṭasahasse ekato maggaṃ gacchante maggopi nappahossati, manussānaṃ dārudakādīnipi, balibaddānaṃ tiṇānipi dullabhāni bhavissanti, etena vā mayā vā purato gantuṃ vaṭṭatī’’ti. So taṃ pakkosāpetvā etamatthaṃ ārocetvā ‘‘dvīhipi amhehi ekato gantuṃ na sakkā, kiṃ tvaṃ purato gamissasi, udāhu pacchato’’ti āha. So cintesi ‘‘mayi purato gacchante bahū ānisaṃsā, maggena abhinneneva gamissāmi, goṇā anāmaṭṭhatiṇaṃ khādissanti, manussānaṃ anāmaṭṭhaṃ sūpeyyapaṇṇaṃ bhavissati, pasannaṃ udakaṃ bhavissati, yathāruciṃ agghaṃ ṭhapetvā bhaṇḍaṃ vikkiṇissāmī’’ti. So ‘‘ahaṃ, samma, purato gamissāmī’’ti āha. Bodhisattopi pacchato gamane bahū ānisaṃse addasa. Evaṃ hissa ahosi – ‘‘purato gacchantā magge visamaṭṭhānaṃ samaṃ karissanti, ahaṃ tehi gatamaggena gamissāmi, purato gatehi balibaddehi pariṇatathaddhatiṇe khādite mama goṇā puna uṭṭhitāni madhuratiṇāni khādissanti, gahitapaṇṇaṭṭhānato uṭṭhitaṃ manussānaṃ sūpeyyapaṇṇaṃ madhuraṃ bhavissati, anudake ṭhāne āvāṭaṃ khanitvā ete udakaṃ uppādessanti, tehi katesu āvāṭesu mayaṃ udakaṃ pivissāma, agghaṭṭhapanaṃ nāma manussānaṃ jīvitā voropanasadisaṃ, ahaṃ pacchato gantvā etehi ṭhapitagghena bhaṇḍaṃ vikkiṇissāmī’’ti. Atha so ettake ānisaṃse disvā ‘‘samma, tvaṃ purato gacchāhī’’ti āha. ‘‘Sādhu, sammā’’ti bālasatthavāho sakaṭāni yojetvā nikkhanto anupubbena manussāvāsaṃ atikkamitvā kantāramukhaṃ pāpuṇi.

    කන්‌තාරං නාම – චොරකන්‌තාරං, වාළකන්‌තාරං, නිරුදකකන්‌තාරං, අමනුස්‌සකන්‌තාරං, අප්‌පභක්‌ඛකන්‌තාරන්‌ති පඤ්‌චවිධං. තත්‌ථ චොරෙහි අධිට්‌ඨිතමග්‌ගො චොරකන්‌තාරං නාම. සීහාදීහි අධිට්‌ඨිතමග්‌ගො වාළකන්‌තාරං නාම. යත්‌ථ න්‌හායිතුං වා පාතුං වා උදකං නත්‌ථි, ඉදං නිරුදකකන්‌තාරං නාම. අමනුස්‌සාධිට්‌ඨිතං අමනුස්‌සකන්‌තාරං නාම. මූලඛාදනීයාදිවිරහිතං අප්‌පභක්‌ඛකන්‌තාරං නාම. ඉමස්‌මිං පඤ්‌චවිධෙ කන්‌තාරෙ තං කන්‌තාරං නිරුදකකන්‌තාරඤ්‌චෙව අමනුස්‌සකන්‌තාරඤ්‌ච. තස්‌මා සො බාලසත්‌ථවාහපුත්‌තො සකටෙසු මහන්‌තමහන්‌තා චාටියො ඨපෙත්‌වා උදකස්‌ස පූරාපෙත්‌වා සට්‌ඨියොජනිකං කන්‌තාරං පටිපජ්‌ජි.

    Kantāraṃ nāma – corakantāraṃ, vāḷakantāraṃ, nirudakakantāraṃ, amanussakantāraṃ, appabhakkhakantāranti pañcavidhaṃ. Tattha corehi adhiṭṭhitamaggo corakantāraṃ nāma. Sīhādīhi adhiṭṭhitamaggo vāḷakantāraṃ nāma. Yattha nhāyituṃ vā pātuṃ vā udakaṃ natthi, idaṃ nirudakakantāraṃ nāma. Amanussādhiṭṭhitaṃ amanussakantāraṃ nāma. Mūlakhādanīyādivirahitaṃ appabhakkhakantāraṃ nāma. Imasmiṃ pañcavidhe kantāre taṃ kantāraṃ nirudakakantārañceva amanussakantārañca. Tasmā so bālasatthavāhaputto sakaṭesu mahantamahantā cāṭiyo ṭhapetvā udakassa pūrāpetvā saṭṭhiyojanikaṃ kantāraṃ paṭipajji.

    අථස්‌ස කන්‌තාරමජ්‌ඣං ගතකාලෙ කන්‌තාරෙ අධිවත්‌ථයක්‌ඛො ‘‘ඉමෙහි මනුස්‌සෙහි ගහිතං උදකං ඡඩ්‌ඩාපෙත්‌වා දුබ්‌බලෙ කත්‌වා සබ්‌බෙව නෙ ඛාදිස්‌සාමී’’ති සබ්‌බසෙතතරුණබලිබද්‌දයුත්‌තං මනොරමං යානකං මාපෙත්‌වා ධනුකලාපඵලකාවුධහත්‌ථෙහි දසහි ද්‌වාදසහි අමනුස්‌සෙහි පරිවුතො උප්‌පලකුමුදානි පිළන්‌ධිත්‌වා අල්‌ලකොසො අල්‌ලවත්‌ථො ඉස්‌සරපුරිසො විය තස්‌මිං යානකෙ නිසීදිත්‌වා කද්‌දමමක්‌ඛිතෙහි චක්‌කෙහි පටිපථං අගමාසි. පරිවාරඅමනුස්‌සාපිස්‌ස පුරතො ච පච්‌ඡතො ච ගච්‌ඡන්‌තා අල්‌ලකෙසා අල්‌ලවත්‌ථා උප්‌පලකුමුදමාලා පිළන්‌ධිත්‌වා පදුමපුණ්‌ඩරීකකලාපෙ ගහෙත්‌වා භිසමුළාලානි ඛාදන්‌තා උදකබින්‌දූහි චෙව කලලෙහි ච පග්‌ඝරන්‌තෙහි අගමංසු. සත්‌ථවාහා ච නාම යදා ධුරවාතො වායති, තදා යානකෙ නිසීදිත්‌වා උපට්‌ඨාකපරිවුතා රජං පරිහරන්‌තා පුරතො ගච්‌ඡන්‌ති. යදා පච්‌ඡතො වාතො වායති, තදා තෙනෙව නයෙන පච්‌ඡතො ගච්‌ඡන්‌ති. තදා පන ධුරවාතො අහොසි, තස්‌මා සො සත්‌ථවාහපුත්‌තො පුරතො අගමාසි.

    Athassa kantāramajjhaṃ gatakāle kantāre adhivatthayakkho ‘‘imehi manussehi gahitaṃ udakaṃ chaḍḍāpetvā dubbale katvā sabbeva ne khādissāmī’’ti sabbasetataruṇabalibaddayuttaṃ manoramaṃ yānakaṃ māpetvā dhanukalāpaphalakāvudhahatthehi dasahi dvādasahi amanussehi parivuto uppalakumudāni piḷandhitvā allakoso allavattho issarapuriso viya tasmiṃ yānake nisīditvā kaddamamakkhitehi cakkehi paṭipathaṃ agamāsi. Parivāraamanussāpissa purato ca pacchato ca gacchantā allakesā allavatthā uppalakumudamālā piḷandhitvā padumapuṇḍarīkakalāpe gahetvā bhisamuḷālāni khādantā udakabindūhi ceva kalalehi ca paggharantehi agamaṃsu. Satthavāhā ca nāma yadā dhuravāto vāyati, tadā yānake nisīditvā upaṭṭhākaparivutā rajaṃ pariharantā purato gacchanti. Yadā pacchato vāto vāyati, tadā teneva nayena pacchato gacchanti. Tadā pana dhuravāto ahosi, tasmā so satthavāhaputto purato agamāsi.

    යක්‌ඛො තං ආගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා අත්‌තනො යානකං මග්‌ගා ඔක්‌කමාපෙත්‌වා ‘‘කහං ගච්‌ඡථා’’ති තෙන සද්‌ධිං පටිසන්‌ථාරං අකාසි. සත්‌ථවාහොපි අත්‌තනො යානකං මග්‌ගා ඔක්‌කමාපෙත්‌වා සකටානං ගමනොකාසං දත්‌වා එකමන්‌තෙ ඨිතො තං යක්‌ඛං අවොච ‘‘භො, අම්‌හෙ තාව බාරාණසිතො ආගච්‌ඡාම. තුම්‌හෙ පන උප්‌පලකුමුදානි පිළන්‌ධිත්‌වා පදුමපුණ්‌ඩරීකහත්‌ථා භිසමුළාලානි ඛාදන්‌තා කද්‌දමමක්‌ඛිතා උදකබින්‌දූහි පග්‌ඝරන්‌තෙහි ආගච්‌ඡථ. කිං නු ඛො තුම්‌හෙහි ආගතමග්‌ගෙ දෙවො වස්‌සති, උප්‌පලාදිසඤ්‌ඡන්‌නානි වා සරානි අත්‌ථී’’ති පුච්‌ඡි. යක්‌ඛො තස්‌ස කථං සුත්‌වා ‘‘සම්‌ම, කිං නාමෙතං කථෙසි. එසා නීලවනරාජි පඤ්‌ඤායති. තතො පට්‌ඨාය සකලං අරඤ්‌ඤං එකොදකං, නිබද්‌ධං දෙවො වස්‌සති, කන්‌දරා පූරා, තස්‌මිං තස්‌මිං ඨානෙ පදුමාදිසඤ්‌ඡන්‌නානි සරානි අත්‌ථී’’ති වත්‌වා පටිපාටියා ගච්‌ඡන්‌තෙසු සකටෙසු ‘‘ඉමානි සකටානි ආදාය කහං ගච්‌ඡථා’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘අසුකජනපදං නාමා’’ති. ‘‘ඉමස්‌මිං චිමස්‌මිඤ්‌ච සකටෙ කිං නාම භණ්‌ඩ’’න්‌ති? ‘‘අසුකඤ්‌ච අසුකඤ්‌චා’’ති. ‘‘පච්‌ඡතො ආගච්‌ඡන්‌තං සකටං අතිවිය ගරුකං හුත්‌වා ආගච්‌ඡති, එතස්‌මිං කිං භණ්‌ඩ’’න්‌ති? ‘‘උදකං එත්‌ථා’’ති. ‘‘පරතො තාව උදකං ආනෙන්‌තෙහි වො මනාපං කතං, ඉතො පට්‌ඨාය පන උදකෙන කිච්‌චං නත්‌ථි, පුරතො බහු උදකං, චාටියො භින්‌දිත්‌වා උදකං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා සුඛෙන ගච්‌ඡථා’’ති ආහ. එවඤ්‌ච පන වත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙ ගච්‌ඡථ, අම්‌හාකං පපඤ්‌චො හොතී’’ති ථොකං ගන්‌ත්‌වා තෙසං අදස්‌සනං පත්‌වා අත්‌තනො යක්‌ඛනගරමෙව අගමාසි.

    Yakkho taṃ āgacchantaṃ disvā attano yānakaṃ maggā okkamāpetvā ‘‘kahaṃ gacchathā’’ti tena saddhiṃ paṭisanthāraṃ akāsi. Satthavāhopi attano yānakaṃ maggā okkamāpetvā sakaṭānaṃ gamanokāsaṃ datvā ekamante ṭhito taṃ yakkhaṃ avoca ‘‘bho, amhe tāva bārāṇasito āgacchāma. Tumhe pana uppalakumudāni piḷandhitvā padumapuṇḍarīkahatthā bhisamuḷālāni khādantā kaddamamakkhitā udakabindūhi paggharantehi āgacchatha. Kiṃ nu kho tumhehi āgatamagge devo vassati, uppalādisañchannāni vā sarāni atthī’’ti pucchi. Yakkho tassa kathaṃ sutvā ‘‘samma, kiṃ nāmetaṃ kathesi. Esā nīlavanarāji paññāyati. Tato paṭṭhāya sakalaṃ araññaṃ ekodakaṃ, nibaddhaṃ devo vassati, kandarā pūrā, tasmiṃ tasmiṃ ṭhāne padumādisañchannāni sarāni atthī’’ti vatvā paṭipāṭiyā gacchantesu sakaṭesu ‘‘imāni sakaṭāni ādāya kahaṃ gacchathā’’ti pucchi. ‘‘Asukajanapadaṃ nāmā’’ti. ‘‘Imasmiṃ cimasmiñca sakaṭe kiṃ nāma bhaṇḍa’’nti? ‘‘Asukañca asukañcā’’ti. ‘‘Pacchato āgacchantaṃ sakaṭaṃ ativiya garukaṃ hutvā āgacchati, etasmiṃ kiṃ bhaṇḍa’’nti? ‘‘Udakaṃ etthā’’ti. ‘‘Parato tāva udakaṃ ānentehi vo manāpaṃ kataṃ, ito paṭṭhāya pana udakena kiccaṃ natthi, purato bahu udakaṃ, cāṭiyo bhinditvā udakaṃ chaḍḍetvā sukhena gacchathā’’ti āha. Evañca pana vatvā ‘‘tumhe gacchatha, amhākaṃ papañco hotī’’ti thokaṃ gantvā tesaṃ adassanaṃ patvā attano yakkhanagarameva agamāsi.

    සොපි බාලසත්‌ථවාහො අත්‌තනො බාලතාය යක්‌ඛස්‌ස වචනං ගහෙත්‌වා චාටියො භින්‌දාපෙත්‌වා පසතමත්‌තම්‌පි උදකං අනවසෙසෙත්‌වා සබ්‌බං ඡඩ්‌ඩාපෙත්‌වා සකටානි පාජාපෙසි, පුරතො අප්‌පමත්‌තකම්‌පි උදකං නාහොසි, මනුස්‌සා පානීයං අලභන්‌තා කිලමිංසු. තෙ යාව සූරියත්‌ථඞ්‌ගමනා ගන්‌ත්‌වා සකටානි මොචෙත්‌වා පරිවට්‌ටකෙන ඨපෙත්‌වා ගොණෙ චක්‌කෙසු බන්‌ධිංසු. නෙව ගොණානං උදකං අහොසි, න මනුස්‌සානං යාගුභත්‌තං වා. දුබ්‌බලමනුස්‌සා තත්‌ථ තත්‌ථ නිපජ්‌ජිත්‌වා සයිංසු. රත්‌තිභාගසමනන්‌තරෙ යක්‌ඛා යක්‌ඛනගරතො ආගන්‌ත්‌වා සබ්‌බෙපි ගොණෙ ච මනුස්‌සෙ ච ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙත්‌වා මංසං ඛාදිත්‌වා අට්‌ඨීනි අවසෙසෙත්‌වා අගමංසු. එවමෙකං බාලසත්‌ථවාහපුත්‌තං නිස්‌සාය සබ්‌බෙපි තෙ විනාසං පාපුණිංසු, හත්‌ථට්‌ඨිකාදීනි දිසාවිදිසාසු විප්‌පකිණ්‌ණානි අහෙසුං. පඤ්‌ච සකටසතානි යථාපූරිතානෙව අට්‌ඨංසු.

    Sopi bālasatthavāho attano bālatāya yakkhassa vacanaṃ gahetvā cāṭiyo bhindāpetvā pasatamattampi udakaṃ anavasesetvā sabbaṃ chaḍḍāpetvā sakaṭāni pājāpesi, purato appamattakampi udakaṃ nāhosi, manussā pānīyaṃ alabhantā kilamiṃsu. Te yāva sūriyatthaṅgamanā gantvā sakaṭāni mocetvā parivaṭṭakena ṭhapetvā goṇe cakkesu bandhiṃsu. Neva goṇānaṃ udakaṃ ahosi, na manussānaṃ yāgubhattaṃ vā. Dubbalamanussā tattha tattha nipajjitvā sayiṃsu. Rattibhāgasamanantare yakkhā yakkhanagarato āgantvā sabbepi goṇe ca manusse ca jīvitakkhayaṃ pāpetvā maṃsaṃ khāditvā aṭṭhīni avasesetvā agamaṃsu. Evamekaṃ bālasatthavāhaputtaṃ nissāya sabbepi te vināsaṃ pāpuṇiṃsu, hatthaṭṭhikādīni disāvidisāsu vippakiṇṇāni ahesuṃ. Pañca sakaṭasatāni yathāpūritāneva aṭṭhaṃsu.

    බොධිසත්‌තොපි ඛො බාලසත්‌ථවාහපුත්‌තස්‌ස නික්‌ඛන්‌තදිවසතො මාසඩ්‌ඪමාසං වීතිනාමෙත්‌වා පඤ්‌චහි සකටසතෙහි නගරා නික්‌ඛම්‌ම අනුපුබ්‌බෙන කන්‌තාරමුඛං පාපුණි. සො තත්‌ථ උදකචාටියො පූරෙත්‌වා බහුං උදකං ආදාය ඛන්‌ධාවාරෙ භෙරිං චරාපෙත්‌වා මනුස්‌සෙ සන්‌නිපාතෙත්‌වා එවමාහ ‘‘තුම්‌හෙ මං අනාපුච්‌ඡිත්‌වා පසතමත්‌තම්‌පි උදකං මා වළඤ්‌ජයිත්‌ථ, කන්‌තාරෙ විසරුක්‌ඛා නාම හොන්‌ති, පත්‌තං වා පුප්‌ඵං වා ඵලං වා තුම්‌හෙහි පුරෙ අඛාදිතපුබ්‌බං මං අනාපුච්‌ඡිත්‌වා මා ඛාදිත්‌ථා’’ති. එවං මනුස්‌සානං ඔවාදං දත්‌වා පඤ්‌චහි සකටසතෙහි කන්‌තාරං පටිපජ්‌ජි. තස්‌මිං කන්‌තාරමජ්‌ඣං සම්‌පත්‌තෙ සො යක්‌ඛො පුරිමනයෙනෙව බොධිසත්‌තස්‌ස පටිපථෙ අත්‌තානං දස්‌සෙසි. බොධිසත්‌තො තං දිස්‌වාව අඤ්‌ඤාසි ‘‘ඉමස්‌මිං කන්‌තාරෙ උදකං නත්‌ථි, නිරුදකකන්‌තාරො නාමෙස, අයඤ්‌ච නිබ්‌භයො රත්‌තනෙත්‌තො, ඡායාපිස්‌ස න පඤ්‌ඤායති, නිස්‌සංසයං ඉමිනා පුරතො ගතො බාලසත්‌ථවාහපුත්‌තො සබ්‌බං උදකං ඡඩ්‌ඩාපෙත්‌වා කිලමෙත්‌වා සපරිසො ඛාදිතො භවිස්‌සති, මය්‌හං පන පණ්‌ඩිතභාවං උපායකොසල්‌ලං න ජානාති මඤ්‌ඤෙ’’ති. තතො නං ආහ ‘‘ගච්‌ඡථ තුම්‌හෙ, මයං වාණිජා නාම අඤ්‌ඤං උදකං අදිස්‌වා ගහිතඋදකං න ඡඩ්‌ඩෙම, දිට්‌ඨට්‌ඨානෙ පන ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා සකටානි සල්‌ලහුකානි කත්‌වා ගමිස්‌සාමා’’ති යක්‌ඛො ථොකං ගන්‌ත්‌වා අදස්‌සනං උපගම්‌ම අත්‌තනො යක්‌ඛනගරමෙව ගතො.

    Bodhisattopi kho bālasatthavāhaputtassa nikkhantadivasato māsaḍḍhamāsaṃ vītināmetvā pañcahi sakaṭasatehi nagarā nikkhamma anupubbena kantāramukhaṃ pāpuṇi. So tattha udakacāṭiyo pūretvā bahuṃ udakaṃ ādāya khandhāvāre bheriṃ carāpetvā manusse sannipātetvā evamāha ‘‘tumhe maṃ anāpucchitvā pasatamattampi udakaṃ mā vaḷañjayittha, kantāre visarukkhā nāma honti, pattaṃ vā pupphaṃ vā phalaṃ vā tumhehi pure akhāditapubbaṃ maṃ anāpucchitvā mā khāditthā’’ti. Evaṃ manussānaṃ ovādaṃ datvā pañcahi sakaṭasatehi kantāraṃ paṭipajji. Tasmiṃ kantāramajjhaṃ sampatte so yakkho purimanayeneva bodhisattassa paṭipathe attānaṃ dassesi. Bodhisatto taṃ disvāva aññāsi ‘‘imasmiṃ kantāre udakaṃ natthi, nirudakakantāro nāmesa, ayañca nibbhayo rattanetto, chāyāpissa na paññāyati, nissaṃsayaṃ iminā purato gato bālasatthavāhaputto sabbaṃ udakaṃ chaḍḍāpetvā kilametvā sapariso khādito bhavissati, mayhaṃ pana paṇḍitabhāvaṃ upāyakosallaṃ na jānāti maññe’’ti. Tato naṃ āha ‘‘gacchatha tumhe, mayaṃ vāṇijā nāma aññaṃ udakaṃ adisvā gahitaudakaṃ na chaḍḍema, diṭṭhaṭṭhāne pana chaḍḍetvā sakaṭāni sallahukāni katvā gamissāmā’’ti yakkho thokaṃ gantvā adassanaṃ upagamma attano yakkhanagarameva gato.

    යක්‌ඛෙ පන ගතෙ මනුස්‌සා බොධිසත්‌තං ආහංසු ‘‘අය්‍ය, එතෙ මනුස්‌සා ‘එසා නීලවනරාජි පඤ්‌ඤායති, තතො පට්‌ඨාය නිබද්‌ධං දෙවො වස්‌සතී’ති වත්‌වා උප්‌පලකුමුදමාලාධාරිනො පදුමපුණ්‌ඩරීකකලාපෙ ආදාය භිසමුළාලානි ඛාදන්‌තා අල්‌ලවත්‌ථා අල්‌ලකෙසා උදකබින්‌දූහි පග්‌ඝරන්‌තෙහි ආගතා, උදකං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා සල්‌ලහුකෙහි සකටෙහි ඛිප්‌පං ගච්‌ඡාමා’’ති. බොධිසත්‌තො තෙසං කථං සුත්‌වා සකටානි ඨපාපෙත්‌වා සබ්‌බෙ මනුස්‌සෙ සන්‌නිපාතාපෙත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙහි ‘ඉමස්‌මිං කන්‌තාරෙ සරො වා පොක්‌ඛරණී වා අත්‌ථී’ති කස්‌සචි සුතපුබ්‌බ’’න්‌ති පුච්‌ඡි. ‘‘න, අය්‍ය, සුතපුබ්‌බ’’න්‌ති. නිරුදකකන්‌තාරො නාම එසො, ඉදානි එකච්‌චෙ මනුස්‌සා ‘‘එතාය නීලවනරාජියා පුරතො දෙවො වස්‌සතී’’ති වදන්‌ති, ‘‘වුට්‌ඨිවාතො නාම කිත්‌තකං ඨානං වායතී’’ති? ‘‘යොජනමත්‌තං, අය්‍යා’’ති. ‘‘කච්‌චි පන වො එකස්‌සාපි සරීරං වුට්‌ඨිවාතො පහරතී’’ති? ‘‘නත්‌ථි අය්‍යා’’ති. ‘‘මෙඝසීසං නාම කිත්‌තකෙ ඨානෙ පඤ්‌ඤායතී’’ති? ‘‘තියොජනමත්‌තෙ අය්‍යා’’ති. ‘‘අත්‌ථි පන වො කෙනචි එකම්‌පි මෙඝසීසං දිට්‌ඨ’’න්‌ති? ‘‘නත්‌ථි, අය්‍යා’’ති. ‘‘විජ්‌ජුලතා නාම කිත්‌තකෙ ඨානෙ පඤ්‌ඤායතී’’ති? ‘‘චතුප්‌පඤ්‌චයොජනමත්‌තෙ, අය්‍යා’’ති. ‘‘අත්‌ථි පන වො කෙනචි විජ්‌ජුලතොභාසො දිට්‌ඨො’’ති? ‘‘නත්‌ථි, අය්‍යා’’ති. ‘‘මෙඝසද්‌දො නාම කිත්‌තකෙ ඨානෙ සුය්‍යතී’’ති? ‘‘එකද්‌වියොජනමත්‌තෙ, අය්‍යා’’ති. ‘‘අත්‌ථි පන වො කෙනචි මෙඝසද්‌දො සුතො’’ති? ‘‘නත්‌ථි, අය්‍යා’’ති. ‘‘න එතෙ මනුස්‌සා, යක්‌ඛා එතෙ, අම්‌හෙ උදකං ඡඩ්‌ඩාපෙත්‌වා දුබ්‌බලෙ කත්‌වා ඛාදිතුකාමා ආගතා භවිස්‌සන්‌ති. පුරතො ගතො බාලසත්‌ථවාහපුත්‌තො න උපායකුසලො. අද්‌ධා සො එතෙහි උදකං ඡඩ්‌ඩාපෙත්‌වා කිලමෙත්‌වා ඛාදිතො භවිස්‌සති, පඤ්‌ච සකටසතානි යථාපූරිතානෙව ඨිතානි භවිස්‌සන්‌ති. අජ්‌ජ මයං තානි පස්‌සිස්‌සාම, පසතමත්‌තම්‌පි උදකං අඡඩ්‌ඩෙත්‌වා සීඝසීඝං පාජෙථා’’ති පාජාපෙසි.

    Yakkhe pana gate manussā bodhisattaṃ āhaṃsu ‘‘ayya, ete manussā ‘esā nīlavanarāji paññāyati, tato paṭṭhāya nibaddhaṃ devo vassatī’ti vatvā uppalakumudamālādhārino padumapuṇḍarīkakalāpe ādāya bhisamuḷālāni khādantā allavatthā allakesā udakabindūhi paggharantehi āgatā, udakaṃ chaḍḍetvā sallahukehi sakaṭehi khippaṃ gacchāmā’’ti. Bodhisatto tesaṃ kathaṃ sutvā sakaṭāni ṭhapāpetvā sabbe manusse sannipātāpetvā ‘‘tumhehi ‘imasmiṃ kantāre saro vā pokkharaṇī vā atthī’ti kassaci sutapubba’’nti pucchi. ‘‘Na, ayya, sutapubba’’nti. Nirudakakantāro nāma eso, idāni ekacce manussā ‘‘etāya nīlavanarājiyā purato devo vassatī’’ti vadanti, ‘‘vuṭṭhivāto nāma kittakaṃ ṭhānaṃ vāyatī’’ti? ‘‘Yojanamattaṃ, ayyā’’ti. ‘‘Kacci pana vo ekassāpi sarīraṃ vuṭṭhivāto paharatī’’ti? ‘‘Natthi ayyā’’ti. ‘‘Meghasīsaṃ nāma kittake ṭhāne paññāyatī’’ti? ‘‘Tiyojanamatte ayyā’’ti. ‘‘Atthi pana vo kenaci ekampi meghasīsaṃ diṭṭha’’nti? ‘‘Natthi, ayyā’’ti. ‘‘Vijjulatā nāma kittake ṭhāne paññāyatī’’ti? ‘‘Catuppañcayojanamatte, ayyā’’ti. ‘‘Atthi pana vo kenaci vijjulatobhāso diṭṭho’’ti? ‘‘Natthi, ayyā’’ti. ‘‘Meghasaddo nāma kittake ṭhāne suyyatī’’ti? ‘‘Ekadviyojanamatte, ayyā’’ti. ‘‘Atthi pana vo kenaci meghasaddo suto’’ti? ‘‘Natthi, ayyā’’ti. ‘‘Na ete manussā, yakkhā ete, amhe udakaṃ chaḍḍāpetvā dubbale katvā khāditukāmā āgatā bhavissanti. Purato gato bālasatthavāhaputto na upāyakusalo. Addhā so etehi udakaṃ chaḍḍāpetvā kilametvā khādito bhavissati, pañca sakaṭasatāni yathāpūritāneva ṭhitāni bhavissanti. Ajja mayaṃ tāni passissāma, pasatamattampi udakaṃ achaḍḍetvā sīghasīghaṃ pājethā’’ti pājāpesi.

    සො ගච්‌ඡන්‌තො යථාපූරිතානෙව පඤ්‌ච සකටසතානි ගොණමනුස්‌සානඤ්‌ච හත්‌ථට්‌ඨිකාදීනි දිසාවිදිසාසු විප්‌පකිණ්‌ණානි දිස්‌වා සකටානි මොචාපෙත්‌වා සකටපරිවට්‌ටකෙන ඛන්‌ධාවාරං බන්‌ධාපෙත්‌වා කාලස්‌සෙව මනුස්‌සෙ ච ගොණෙ ච සායමාසභත්‌තං භොජාපෙත්‌වා මනුස්‌සානං මජ්‌ඣෙ ගොණෙ නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා සයං බලනායකො හුත්‌වා ඛග්‌ගහත්‌ථො තියාමරත්‌තිං ආරක්‌ඛං ගහෙත්‌වා ඨිතකොව අරුණං උට්‌ඨාපෙසි. පුනදිවසෙ පන පාතොව සබ්‌බකිච්‌චානි නිට්‌ඨාපෙත්‌වා ගොණෙ භොජෙත්‌වා දුබ්‌බලසකටානි ඡඩ්‌ඩාපෙත්‌වා ථිරානි ගාහාපෙත්‌වා අප්‌පග්‌ඝං භණ්‌ඩං ඡඩ්‌ඩාපෙත්‌වා මහග්‌ඝං භණ්‌ඩං ආරොපාපෙත්‌වා යථාධිප්‌පෙතං ඨානං ගන්‌ත්‌වා දිගුණතිගුණෙන මූලෙන භණ්‌ඩං වික්‌කිණිත්‌වා සබ්‌බං පරිසං ආදාය පුන අත්‌තනො නගරමෙව අගමාසි.

    So gacchanto yathāpūritāneva pañca sakaṭasatāni goṇamanussānañca hatthaṭṭhikādīni disāvidisāsu vippakiṇṇāni disvā sakaṭāni mocāpetvā sakaṭaparivaṭṭakena khandhāvāraṃ bandhāpetvā kālasseva manusse ca goṇe ca sāyamāsabhattaṃ bhojāpetvā manussānaṃ majjhe goṇe nipajjāpetvā sayaṃ balanāyako hutvā khaggahattho tiyāmarattiṃ ārakkhaṃ gahetvā ṭhitakova aruṇaṃ uṭṭhāpesi. Punadivase pana pātova sabbakiccāni niṭṭhāpetvā goṇe bhojetvā dubbalasakaṭāni chaḍḍāpetvā thirāni gāhāpetvā appagghaṃ bhaṇḍaṃ chaḍḍāpetvā mahagghaṃ bhaṇḍaṃ āropāpetvā yathādhippetaṃ ṭhānaṃ gantvā diguṇatiguṇena mūlena bhaṇḍaṃ vikkiṇitvā sabbaṃ parisaṃ ādāya puna attano nagarameva agamāsi.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මකථං කථෙත්‌වා ‘‘එවං, ගහපති, පුබ්‌බෙ තක්‌කග්‌ගාහගාහිනො මහාවිනාසං පත්‌තා, අපණ්‌ණකග්‌ගාහගාහිනො පන අමනුස්‌සානං හත්‌ථතො මුච්‌චිත්‌වා සොත්‌ථිනා ඉච්‌ඡිතට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා පුන සකට්‌ඨානමෙව පච්‌චාගමිංසූ’’ති වත්‌වා ද්‌වෙපි වත්‌ථූනි ඝටෙත්‌වා ඉමිස්‌සා අපණ්‌ණකධම්‌මදෙසනාය අභිසම්‌බුද්‌ධො හුත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Satthā imaṃ dhammakathaṃ kathetvā ‘‘evaṃ, gahapati, pubbe takkaggāhagāhino mahāvināsaṃ pattā, apaṇṇakaggāhagāhino pana amanussānaṃ hatthato muccitvā sotthinā icchitaṭṭhānaṃ gantvā puna sakaṭṭhānameva paccāgamiṃsū’’ti vatvā dvepi vatthūni ghaṭetvā imissā apaṇṇakadhammadesanāya abhisambuddho hutvā imaṃ gāthamāha –

    1.

    1.

    ‘‘අපණ්‌ණකං ඨානමෙකෙ, දුතියං ආහු තක්‌කිකා;

    ‘‘Apaṇṇakaṃ ṭhānameke, dutiyaṃ āhu takkikā;

    එතදඤ්‌ඤාය මෙධාවී, තං ගණ්‌හෙ යදපණ්‌ණක’’න්‌ති.

    Etadaññāya medhāvī, taṃ gaṇhe yadapaṇṇaka’’nti.

    තත්‌ථ අපණ්‌ණකන්‌ති එකංසිකං අවිරද්‌ධං නිය්‍යානිකං. ඨානන්‌ති කාරණං. කාරණඤ්‌හි යස්‌මා තදායත්‌තවුත්‌තිතාය ඵලං තිට්‌ඨති නාම, තස්‌මා ‘‘ඨාන’’න්‌ති වුච්‌චති, ‘‘ඨානඤ්‌ච ඨානතො අට්‌ඨානඤ්‌ච අට්‌ඨානතො’’තිආදීසු (විභ. 809) චස්‌ස පයොගො වෙදිතබ්‌බො. ඉති ‘‘අපණ්‌ණකං ඨාන’’න්‌ති පදද්‌වයෙනාපි ‘‘යං එකන්‌තහිතසුඛාවහත්‌තා පණ්‌ඩිතෙහි පටිපන්‌නං එකංසිකකාරණං අවිරද්‌ධකාරණං නිය්‍යානිකකාරණං, තං ඉද’’න්‌ති දීපෙති. අයමෙත්‌ථ සඞ්‌ඛෙපො, පභෙදතො පන තීණි සරණගමනානි, පඤ්‌ච සීලානි, දස සීලානි, පාතිමොක්‌ඛසංවරො, ඉන්‌ද්‍රියසංවරො, ආජීවපාරිසුද්‌ධි, පච්‌චයපටිසෙවනං, සබ්‌බම්‌පි චතුපාරිසුද්‌ධිසීලං; ඉන්‌ද්‍රියෙසු ගුත්‌තද්‌වාරතා, භොජනෙ මත්‌තඤ්‌ඤුතා, ජාගරියානුයොගො, ඣානං, විපස්‌සනා, අභිඤ්‌ඤා, සමාපත්‌ති, අරියමග්‌ගො, අරියඵලං, සබ්‌බම්‌පෙතං අපණ්‌ණකට්‌ඨානං අපණ්‌ණකපටිපදා, නිය්‍යානිකපටිපදාති අත්‌ථො.

    Tattha apaṇṇakanti ekaṃsikaṃ aviraddhaṃ niyyānikaṃ. Ṭhānanti kāraṇaṃ. Kāraṇañhi yasmā tadāyattavuttitāya phalaṃ tiṭṭhati nāma, tasmā ‘‘ṭhāna’’nti vuccati, ‘‘ṭhānañca ṭhānato aṭṭhānañca aṭṭhānato’’tiādīsu (vibha. 809) cassa payogo veditabbo. Iti ‘‘apaṇṇakaṃ ṭhāna’’nti padadvayenāpi ‘‘yaṃ ekantahitasukhāvahattā paṇḍitehi paṭipannaṃ ekaṃsikakāraṇaṃ aviraddhakāraṇaṃ niyyānikakāraṇaṃ, taṃ ida’’nti dīpeti. Ayamettha saṅkhepo, pabhedato pana tīṇi saraṇagamanāni, pañca sīlāni, dasa sīlāni, pātimokkhasaṃvaro, indriyasaṃvaro, ājīvapārisuddhi, paccayapaṭisevanaṃ, sabbampi catupārisuddhisīlaṃ; indriyesu guttadvāratā, bhojane mattaññutā, jāgariyānuyogo, jhānaṃ, vipassanā, abhiññā, samāpatti, ariyamaggo, ariyaphalaṃ, sabbampetaṃ apaṇṇakaṭṭhānaṃ apaṇṇakapaṭipadā, niyyānikapaṭipadāti attho.

    යස්‌මා ච පන නිය්‍යානිකපටිපදාය එතං නාමං, තස්‌මායෙව භගවා අපණ්‌ණකපටිපදං දස්‌සෙන්‌තො ඉමං සුත්‌තමාහ –

    Yasmā ca pana niyyānikapaṭipadāya etaṃ nāmaṃ, tasmāyeva bhagavā apaṇṇakapaṭipadaṃ dassento imaṃ suttamāha –

    ‘‘තීහි, භික්‌ඛවෙ, ධම්‌මෙහි සමන්‌නාගතො භික්‌ඛු අපණ්‌ණකපටිපදං පටිපන්‌නො හොති, යොනි චස්‌ස ආරද්‌ධා හොති ආසවානං ඛයාය . කතමෙහි තීහි? ඉධ, භික්‌ඛවෙ , භික්‌ඛු ඉන්‌ද්‍රියෙසු ගුත්‌තද්‌වාරො හොති, භොජනෙ මත්‌තඤ්‌ඤූ හොති, ජාගරියං අනුයුත්‌තො හොති. කථඤ්‌ච, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු ඉන්‌ද්‍රියෙසු ගුත්‌තද්‌වාරො හොති? ඉධ, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු චක්‌ඛුනා රූපං දිස්‌වා න නිමිත්‌තග්‌ගාහී හොති…පෙ.… එවං ඛො, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු ඉන්‌ද්‍රියෙසු ගුත්‌තද්‌වාරො හොති.

    ‘‘Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu apaṇṇakapaṭipadaṃ paṭipanno hoti, yoni cassa āraddhā hoti āsavānaṃ khayāya . Katamehi tīhi? Idha, bhikkhave , bhikkhu indriyesu guttadvāro hoti, bhojane mattaññū hoti, jāgariyaṃ anuyutto hoti. Kathañca, bhikkhave, bhikkhu indriyesu guttadvāro hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā na nimittaggāhī hoti…pe… evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu indriyesu guttadvāro hoti.

    ‘‘කථඤ්‌ච, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු භොජනෙ මත්‌තඤ්‌ඤූ හොති? ඉධ, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු පටිසඞ්‌ඛා යොනිසො ආහාරං ආහාරෙති නෙව දවාය න මදාය…පෙ.… එවං ඛො, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු භොජනෙ මත්‌තඤ්‌ඤූ හොති.

    ‘‘Kathañca, bhikkhave, bhikkhu bhojane mattaññū hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu paṭisaṅkhā yoniso āhāraṃ āhāreti neva davāya na madāya…pe… evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu bhojane mattaññū hoti.

    ‘‘කථඤ්‌ච, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු ජාගරියං අනුයුත්‌තො හොති. ඉධ, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු දිවසං චඞ්‌කමෙන නිසජ්‌ජාය…පෙ.… එවං ඛො, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු ජාගරියං අනුයුත්‌තො හොතී’’ති (අ. නි. 3.16).

    ‘‘Kathañca, bhikkhave, bhikkhu jāgariyaṃ anuyutto hoti. Idha, bhikkhave, bhikkhu divasaṃ caṅkamena nisajjāya…pe… evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu jāgariyaṃ anuyutto hotī’’ti (a. ni. 3.16).

    ඉමස්‌මිඤ්‌චාපි සුත්‌තෙ තයොව ධම්‌මා වුත්‌තා. අයං පන අපණ්‌ණකපටිපදා යාව අරහත්‌තඵලං ලබ්‌භතෙව . තත්‌ථ අරහත්‌තඵලම්‌පි, ඵලසමාපත්‌තිවිහාරස්‌ස චෙව, අනුපාදාපරිනිබ්‌බානස්‌ස ච, පටිපදායෙව නාම හොති.

    Imasmiñcāpi sutte tayova dhammā vuttā. Ayaṃ pana apaṇṇakapaṭipadā yāva arahattaphalaṃ labbhateva . Tattha arahattaphalampi, phalasamāpattivihārassa ceva, anupādāparinibbānassa ca, paṭipadāyeva nāma hoti.

    එකෙති එකච්‌චෙ පණ්‌ඩිතමනුස්‌සා. තත්‌ථ කිඤ්‌චාපි ‘‘අසුකා නාමා’’ති නියමො නත්‌ථි, ඉදං පන සපරිසං බොධිසත්‌තංයෙව සන්‌ධාය වුත්‌තන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. දුතියං ආහු තක්‌කිකාති දුතියන්‌ති පඨමතො අපණ්‌ණකට්‌ඨානතො නිය්‍යානිකකාරණතො දුතියං තක්‌කග්‌ගාහකාරණං අනිය්‍යානිකකාරණං. ආහු තක්‌කිකාති එත්‌ථ පන සද්‌ධිං පුරිමපදෙන අයං යොජනා – අපණ්‌ණකට්‌ඨානං එකංසිකකාරණං අවිරද්‌ධකාරණං නිය්‍යානිකකාරණං එකෙ බොධිසත්‌තප්‌පමුඛා පණ්‌ඩිතමනුස්‌සා ගණ්‌හිංසු. යෙ පන බාලසත්‌ථවාහපුත්‌තප්‌පමුඛා තක්‌කිකා ආහු, තෙ දුතියං සාපරාධං අනෙකංසිකට්‌ඨානං විරද්‌ධකාරණං අනිය්‍යානිකකාරණං අග්‌ගහෙසුං. තෙසු යෙ අපණ්‌ණකට්‌ඨානං අග්‌ගහෙසුං, තෙ සුක්‌කපටිපදං පටිපන්‌නා. යෙ දුතියං ‘‘පුරතො භවිතබ්‌බං උදකෙනා’’ති තක්‌කග්‌ගාහසඞ්‌ඛාතං අනිය්‍යානිකකාරණං අග්‌ගහෙසුං. තෙ කණ්‌හපටිපදං පටිපන්‌නා.

    Eketi ekacce paṇḍitamanussā. Tattha kiñcāpi ‘‘asukā nāmā’’ti niyamo natthi, idaṃ pana saparisaṃ bodhisattaṃyeva sandhāya vuttanti veditabbaṃ. Dutiyaṃ āhu takkikāti dutiyanti paṭhamato apaṇṇakaṭṭhānato niyyānikakāraṇato dutiyaṃ takkaggāhakāraṇaṃ aniyyānikakāraṇaṃ. Āhu takkikāti ettha pana saddhiṃ purimapadena ayaṃ yojanā – apaṇṇakaṭṭhānaṃ ekaṃsikakāraṇaṃ aviraddhakāraṇaṃ niyyānikakāraṇaṃ eke bodhisattappamukhā paṇḍitamanussā gaṇhiṃsu. Ye pana bālasatthavāhaputtappamukhā takkikā āhu, te dutiyaṃ sāparādhaṃ anekaṃsikaṭṭhānaṃ viraddhakāraṇaṃ aniyyānikakāraṇaṃ aggahesuṃ. Tesu ye apaṇṇakaṭṭhānaṃ aggahesuṃ, te sukkapaṭipadaṃ paṭipannā. Ye dutiyaṃ ‘‘purato bhavitabbaṃ udakenā’’ti takkaggāhasaṅkhātaṃ aniyyānikakāraṇaṃ aggahesuṃ. Te kaṇhapaṭipadaṃ paṭipannā.

    තත්‌ථ සුක්‌කපටිපදා අපරිහානිපටිපදා, කණ්‌හපටිපදා පරිහානිපටිපදා. තස්‌මා යෙ සුක්‌කපටිපදං පටිපන්‌නා, තෙ අපරිහීනා සොත්‌ථිභාවං පත්‌තා. යෙ පන කණ්‌හපටිපදං පටිපන්‌නා, තෙ පරිහීනා අනයබ්‍යසනං ආපන්‌නාති ඉමමත්‌ථං භගවා අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස ගහපතිනො වත්‌වා උත්‌තරි ඉදමාහ ‘‘එතදඤ්‌ඤාය මෙධාවී, තං ගණ්‌හෙ යදපණ්‌ණක’’න්‌ති.

    Tattha sukkapaṭipadā aparihānipaṭipadā, kaṇhapaṭipadā parihānipaṭipadā. Tasmā ye sukkapaṭipadaṃ paṭipannā, te aparihīnā sotthibhāvaṃ pattā. Ye pana kaṇhapaṭipadaṃ paṭipannā, te parihīnā anayabyasanaṃ āpannāti imamatthaṃ bhagavā anāthapiṇḍikassa gahapatino vatvā uttari idamāha ‘‘etadaññāya medhāvī, taṃ gaṇhe yadapaṇṇaka’’nti.

    තත්‌ථ එතදඤ්‌ඤාය මෙධාවීති ‘‘මෙධා’’ති ලද්‌ධනාමාය විපුලාය විසුද්‌ධාය උත්‌තමාය පඤ්‌ඤාය සමන්‌නාගතො කුලපුත්‌තො එතං අපණ්‌ණකෙ චෙව සපණ්‌ණකෙ චාති ද්‌වීසු අතක්‌කග්‌ගාහතක්‌කග්‌ගාහසඞ්‌ඛාතෙසු ඨානෙසු ගුණදොසං වුද්‌ධිහානිං අත්‌ථානත්‌ථං ඤත්‌වාති අත්‌ථො. තං ගණ්‌හෙ යදපණ්‌ණකන්‌ති යං අපණ්‌ණකං එකංසිකං සුක්‌කපටිපදාඅපරිහානියපටිපදාසඞ්‌ඛාතං නිය්‍යානිකකාරණං, තදෙව ගණ්‌හෙය්‍ය. කස්‌මා? එකංසිකාදිභාවතොයෙව. ඉතරං පන න ගණ්‌හෙය්‍ය. කස්‌මා? අනෙකංසිකාදිභාවතොයෙව. අයඤ්‌හි අපණ්‌ණකපටිපදා නාම සබ්‌බෙසං බුද්‌ධපච්‌චෙකබුද්‌ධබුද්‌ධපුත්‌තානං පටිපදා. සබ්‌බබුද්‌ධා හි අපණ්‌ණකපටිපදායමෙව ඨත්‌වා දළ්‌හෙන වීරියෙන පාරමියො පූරෙත්‌වා බොධිමූලෙ බුද්‌ධා නාම හොන්‌ති, පච්‌චෙකබුද්‌ධා පච්‌චෙකබොධිං උප්‌පාදෙන්‌ති, බුද්‌ධපුත්‌තා සාවකපාරමිඤාණං පටිවිජ්‌ඣන්‌ති.

    Tattha etadaññāya medhāvīti ‘‘medhā’’ti laddhanāmāya vipulāya visuddhāya uttamāya paññāya samannāgato kulaputto etaṃ apaṇṇake ceva sapaṇṇake cāti dvīsu atakkaggāhatakkaggāhasaṅkhātesu ṭhānesu guṇadosaṃ vuddhihāniṃ atthānatthaṃ ñatvāti attho. Taṃ gaṇhe yadapaṇṇakanti yaṃ apaṇṇakaṃ ekaṃsikaṃ sukkapaṭipadāaparihāniyapaṭipadāsaṅkhātaṃ niyyānikakāraṇaṃ, tadeva gaṇheyya. Kasmā? Ekaṃsikādibhāvatoyeva. Itaraṃ pana na gaṇheyya. Kasmā? Anekaṃsikādibhāvatoyeva. Ayañhi apaṇṇakapaṭipadā nāma sabbesaṃ buddhapaccekabuddhabuddhaputtānaṃ paṭipadā. Sabbabuddhā hi apaṇṇakapaṭipadāyameva ṭhatvā daḷhena vīriyena pāramiyo pūretvā bodhimūle buddhā nāma honti, paccekabuddhā paccekabodhiṃ uppādenti, buddhaputtā sāvakapāramiñāṇaṃ paṭivijjhanti.

    ඉති භගවා තෙසං උපාසකානං තිස්‌සො කුලසම්‌පත්‌තියො ච ඡ කාමසග්‌ගෙ බ්‍රහ්‌මලොකසම්‌පත්‌තියො ච දත්‌වාපි පරියොසානෙ අරහත්‌තමග්‌ගඵලදායිකා අපණ්‌ණකපටිපදා නාම, චතූසු අපායෙසු පඤ්‌චසු ච නීචකුලෙසු නිබ්‌බත්‌තිදායිකා සපණ්‌ණකපටිපදා නාමාති ඉමං අපණ්‌ණකධම්‌මදෙසනං දස්‌සෙත්‌වා උත්‌තරි චත්‌තාරි සච්‌චානි සොළසහි ආකාරෙහි පකාසෙසි. චතුසච්‌චපරියොසානෙ සබ්‌බෙපි තෙ පඤ්‌චසතා උපාසකා සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහිංසු.

    Iti bhagavā tesaṃ upāsakānaṃ tisso kulasampattiyo ca cha kāmasagge brahmalokasampattiyo ca datvāpi pariyosāne arahattamaggaphaladāyikā apaṇṇakapaṭipadā nāma, catūsu apāyesu pañcasu ca nīcakulesu nibbattidāyikā sapaṇṇakapaṭipadā nāmāti imaṃ apaṇṇakadhammadesanaṃ dassetvā uttari cattāri saccāni soḷasahi ākārehi pakāsesi. Catusaccapariyosāne sabbepi te pañcasatā upāsakā sotāpattiphale patiṭṭhahiṃsu.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා දස්‌සෙත්‌වා ද්‌වෙ වත්‌ථූනි කථෙත්‌වා අනුසන්‌ධිං ඝටෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙත්‌වා දස්‌සෙසි – ‘‘තස්‌මිං සමයෙ බාලසත්‌ථවාහපුත්‌තො දෙවදත්‌තො අහොසි, තස්‌ස පරිසා දෙවදත්‌තපරිසාව, පණ්‌ඩිතසත්‌ථවාහපුත්‌තපරිසා බුද්‌ධපරිසා, පණ්‌ඩිතසත්‌ථවාහපුත්‌තො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති දෙසනං නිට්‌ඨාපෙසි.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā dassetvā dve vatthūni kathetvā anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānetvā dassesi – ‘‘tasmiṃ samaye bālasatthavāhaputto devadatto ahosi, tassa parisā devadattaparisāva, paṇḍitasatthavāhaputtaparisā buddhaparisā, paṇḍitasatthavāhaputto pana ahameva ahosi’’nti desanaṃ niṭṭhāpesi.

    අපණ්‌ණකජාතකවණ්‌ණනා පඨමා.

    Apaṇṇakajātakavaṇṇanā paṭhamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 1. අපණ්‌ණකජාතකං • 1. Apaṇṇakajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact