Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ១
Numbered Discourses 1.394–574
២៩។ អបរអច្ឆរាសង្ឃាតវគ្គ
Another Chapter on a Finger-Snap
394
“អច្ឆរាសង្ឃាតមត្តម្បិ ចេ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ បឋមំ ឈានំ ភាវេតិ, អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ: ‘ភិក្ខុ អរិត្តជ្ឈានោ វិហរតិ, សត្ថុសាសនករោ ឱវាទបតិករោ, អមោឃំ រដ្ឋបិណ្ឌំ ភុញ្ជតិៜ។ កោ បន វាទោ យេ នំ ពហុលីករោន្តី”តិ។
“If, bhikkhus, a bhikkhu develops the first jhāna, even as long as a finger-snap, they are called a bhikkhu who does not lack jhāna, who follows the Teacher’s instructions, who responds to advice, and who does not eat the country’s alms in vain. How much more so those who make much of it!”
៣៩៥–៤០១
395–401
“អច្ឆរាសង្ឃាតមត្តម្បិ ចេ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ ទុតិយំ ឈានំ ភាវេតិ …បេ… តតិយំ ឈានំ ភាវេតិ …បេ… ចតុត្ថំ ឈានំ ភាវេតិ …បេ… មេត្តំ ចេតោវិមុត្តិំ ភាវេតិ …បេ… ករុណំ ចេតោវិមុត្តិំ ភាវេតិ …បេ… មុទិតំ ចេតោវិមុត្តិំ ភាវេតិ …បេ… ឧបេក្ខំ ចេតោវិមុត្តិំ ភាវេតិ …បេ…។
“If, bhikkhus, a bhikkhu develops the second … third … or fourth jhāna … or the heart’s release by love … or the heart’s release by compassion … or the heart’s release by rejoicing … or the heart’s release by equanimity, even as long as a finger-snap …
៤០២–៤០៥
402–405
កាយេ កាយានុបស្សី វិហរតិ អាតាបី សម្បជានោ សតិមា វិនេយ្យ លោកេ អភិជ្ឈាទោមនស្សំ …បេ… វេទនាសុ វេទនានុបស្សី វិហរតិ … ចិត្តេ ចិត្តានុបស្សី វិហរតិ … ធម្មេសុ ធម្មានុបស្សី វិហរតិ អាតាបី សម្បជានោ សតិមា វិនេយ្យ លោកេ អភិជ្ឈាទោមនស្សំ។
If a bhikkhu meditates by observing an aspect of the body … feelings … mind … principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world, even for the time of a finger-snap …
៤០៦–៤០៩
406–409
អនុប្បន្នានំ បាបកានំ អកុសលានំ ធម្មានំ អនុប្បាទាយ ឆន្ទំ ជនេតិ វាយមតិ វីរិយំ អារភតិ ចិត្តំ បគ្គណ្ហាតិ បទហតិ; ឧប្បន្នានំ បាបកានំ អកុសលានំ ធម្មានំ បហានាយ ឆន្ទំ ជនេតិ វាយមតិ វីរិយំ អារភតិ ចិត្តំ បគ្គណ្ហាតិ បទហតិ។ អនុប្បន្នានំ កុសលានំ ធម្មានំ ឧប្បាទាយ ឆន្ទំ ជនេតិ វាយមតិ វីរិយំ អារភតិ ចិត្តំ បគ្គណ្ហាតិ បទហតិ; ឧប្បន្នានំ កុសលានំ ធម្មានំ ឋិតិយា អសម្មោសាយ ភិយ្យោភាវាយ វេបុល្លាយ ភាវនាយ បារិបូរិយា ឆន្ទំ ជនេតិ វាយមតិ វីរិយំ អារភតិ ចិត្តំ បគ្គណ្ហាតិ បទហតិ។
If they generate enthusiasm, try, make an effort, exert the mind, and strive so that bad, unskillful qualities don’t arise, even for the time of a finger-snap … If they generate enthusiasm, try, make an effort, exert the mind, and strive so that bad, unskillful qualities that have arisen are given up, even for the time of a finger-snap … If they generate enthusiasm, try, make an effort, exert the mind, and strive so that skillful qualities that have not arisen do arise, even for the time of a finger-snap … If they generate enthusiasm, try, make an effort, exert the mind, and strive so that skillful qualities that have arisen remain, are not lost, but increase, mature, and are fulfilled by development, even for the time of a finger-snap …
៤១០–៤១៣
410–413
ឆន្ទសមាធិបធានសង្ខារសមន្នាគតំ ឥទ្ធិបាទំ ភាវេតិ … វីរិយសមាធិបធានសង្ខារសមន្នាគតំ ឥទ្ធិបាទំ ភាវេតិ … ចិត្តសមាធិបធានសង្ខារសមន្នាគតំ ឥទ្ធិបាទំ ភាវេតិ … វីមំសាសមាធិបធានសង្ខារសមន្នាគតំ ឥទ្ធិបាទំ ភាវេតិ …។
If they develop the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort … the basis of psychic power that has immersion due to energy, and active effort … the basis of psychic power that has immersion due to mental development, and active effort … the basis of psychic power that has immersion due to inquiry, and active effort, even for the time of a finger-snap …
៤១៤–៤១៨
414–418
សទ្ធិន្ទ្រិយំ ភាវេតិ … វីរិយិន្ទ្រិយំ ភាវេតិ … សតិន្ទ្រិយំ ភាវេតិ … សមាធិន្ទ្រិយំ ភាវេតិ … បញ្ញិន្ទ្រិយំ ភាវេតិ …។
If they develop the faculty of faith … the faculty of energy … the faculty of mindfulness … the faculty of immersion … the faculty of wisdom, even for the time of a finger-snap …
៤១៩–៤២៣
419–423
សទ្ធាពលំ ភាវេតិ … វីរិយពលំ ភាវេតិ … សតិពលំ ភាវេតិ … សមាធិពលំ ភាវេតិ … បញ្ញាពលំ ភាវេតិ …។
If they develop the power of faith … the power of energy … the power of mindfulness … the power of immersion … the power of wisdom, even for the time of a finger-snap …
៤២៤–៤៣០
424–430
សតិសម្ពោជ្ឈង្គំ ភាវេតិ … ធម្មវិចយសម្ពោជ្ឈង្គំ ភាវេតិ … វីរិយសម្ពោជ្ឈង្គំ ភាវេតិ … បីតិសម្ពោជ្ឈង្គំ ភាវេតិ … បស្សទ្ធិសម្ពោជ្ឈង្គំ ភាវេតិ … សមាធិសម្ពោជ្ឈង្គំ ភាវេតិ … ឧបេក្ខាសម្ពោជ្ឈង្គំ ភាវេតិ …។
If they develop the awakening factor of mindfulness … the awakening factor of investigation of principles … the awakening factor of energy … the awakening factor of rapture … the awakening factor of tranquility … the awakening factor of immersion … the awakening factor of equanimity, even for the time of a finger-snap …
៤៣១–៤៣៨
431–438
សម្មាទិដ្ឋិំ ភាវេតិ … សម្មាសង្កប្បំ ភាវេតិ … សម្មាវាចំ ភាវេតិ … សម្មាកម្មន្តំ ភាវេតិ … សម្មាអាជីវំ ភាវេតិ … សម្មាវាយាមំ ភាវេតិ … សម្មាសតិំ ភាវេតិ … សម្មាសមាធិំ ភាវេតិ …។
If they develop right view … right thought … right speech … right action … right livelihood … right effort … right mindfulness … right immersion, even for the time of a finger-snap …
៤៣៩–៤៤៦
439–446
អជ្ឈត្តំ រូបសញ្ញី ពហិទ្ធា រូបានិ បស្សតិ បរិត្តានិ សុវណ្ណទុព្ពណ្ណានិ។ តានិ អភិភុយ្យ: ‘ជានាមិ បស្សាមីៜតិ—ឯវំសញ្ញី ហោតិ។ … អជ្ឈត្តំ រូបសញ្ញី ពហិទ្ធា រូបានិ បស្សតិ អប្បមាណានិ សុវណ្ណទុព្ពណ្ណានិ។ តានិ អភិភុយ្យ: ‘ជានាមិ បស្សាមីៜតិ—ឯវំសញ្ញី ហោតិ។ … អជ្ឈត្តំ អរូបសញ្ញី ពហិទ្ធា រូបានិ បស្សតិ បរិត្តានិ សុវណ្ណទុព្ពណ្ណានិ។ តានិ អភិភុយ្យ: ‘ជានាមិ បស្សាមីៜតិ—ឯវំសញ្ញី ហោតិ។ … អជ្ឈត្តំ អរូបសញ្ញី ពហិទ្ធា រូបានិ បស្សតិ អប្បមាណានិ សុវណ្ណទុព្ពណ្ណានិ។ តានិ អភិភុយ្យ: ‘ជានាមិ បស្សាមីៜតិ—ឯវំសញ្ញី ហោតិ។ … អជ្ឈត្តំ អរូបសញ្ញី ពហិទ្ធា រូបានិ បស្សតិ នីលានិ នីលវណ្ណានិ នីលនិទស្សនានិ នីលនិភាសានិ។ តានិ អភិភុយ្យ: ‘ជានាមិ បស្សាមីៜតិ—ឯវំសញ្ញី ហោតិ។ … អជ្ឈត្តំ អរូបសញ្ញី ពហិទ្ធា រូបានិ បស្សតិ បីតានិ បីតវណ្ណានិ បីតនិទស្សនានិ បីតនិភាសានិ។ តានិ អភិភុយ្យ: ‘ជានាមិ បស្សាមីៜតិ—ឯវំសញ្ញី ហោតិ។ … អជ្ឈត្តំ អរូបសញ្ញី ពហិទ្ធា រូបានិ បស្សតិ លោហិតកានិ លោហិតកវណ្ណានិ លោហិតកនិទស្សនានិ លោហិតកនិភាសានិ។ តានិ អភិភុយ្យ: ‘ជានាមិ បស្សាមីៜតិ—ឯវំសញ្ញី ហោតិ។ … អជ្ឈត្តំ អរូបសញ្ញី ពហិទ្ធា រូបានិ បស្សតិ ឱទាតានិ ឱទាតវណ្ណានិ ឱទាតនិទស្សនានិ ឱទាតនិភាសានិ។ តានិ អភិភុយ្យ: ‘ជានាមិ បស្សាមីៜតិ—ឯវំសញ្ញី ហោតិ។
Perceiving form internally, they see visions externally, limited, both pretty and ugly. Having mastered this, they are aware that: ‘I know and see.’ … Perceiving form internally, they see visions externally, limitless, both pretty and ugly. Having mastered this, they are aware that: ‘I know and see.’ … Not perceiving form internally, they see visions externally, limited, both pretty and ugly. Having mastered this, they are aware that: ‘I know and see.’ … Not perceiving form internally, they see visions externally, limitless, both pretty and ugly. Having mastered this, they are aware that: ‘I know and see.’ … Not perceiving form internally, they see visions externally that are blue, with blue color, blue hue, and blue tint. Having mastered this, they are aware that: ‘I know and see.’ … Not perceiving form internally, they see visions externally that are yellow, with yellow color, yellow hue, and yellow tint. Having mastered this, they are aware that: ‘I know and see.’ … Not perceiving form internally, they see visions externally that are red, with red color, red hue, and red tint. Having mastered this, they are aware that: ‘I know and see.’ … Not perceiving form internally, they see visions externally that are white, with white color, white hue, and white tint. Having mastered this, they are aware that: ‘I know and see.’ …
៤៤៧–៤៥៤
447–454
រូបី រូបានិ បស្សតិ … អជ្ឈត្តំ អរូបសញ្ញី ពហិទ្ធា រូបានិ បស្សតិ … សុភន្តេវ អធិមុត្តោ ហោតិ … សព្ពសោ រូបសញ្ញានំ សមតិក្កមា បដិឃសញ្ញានំ អត្ថង្គមា នានត្តសញ្ញានំ អមនសិការា អនន្តោ អាកាសោតិ អាកាសានញ្ចាយតនំ ឧបសម្បជ្ជ វិហរតិ … សព្ពសោ អាកាសានញ្ចាយតនំ សមតិក្កម្ម អនន្តំ វិញ្ញាណន្តិ វិញ្ញាណញ្ចាយតនំ ឧបសម្បជ្ជ វិហរតិ … សព្ពសោ វិញ្ញាណញ្ចាយតនំ សមតិក្កម្ម នត្ថិ កិញ្ចីតិ អាកិញ្ចញ្ញាយតនំ ឧបសម្បជ្ជ វិហរតិ … សព្ពសោ អាកិញ្ចញ្ញាយតនំ សមតិក្កម្ម នេវសញ្ញានាសញ្ញាយតនំ ឧបសម្បជ្ជ វិហរតិ … សព្ពសោ នេវសញ្ញានាសញ្ញាយតនំ សមតិក្កម្ម សញ្ញាវេទយិតនិរោធំ ឧបសម្បជ្ជ វិហរតិ …។
Having physical form, they see visions … not perceiving form internally, they see visions externally … they’re focused only on beauty … going totally beyond perceptions of form, with the ending of perceptions of impingement, not focusing on perceptions of diversity, aware that ‘space is infinite’, they enter and remain in the dimension of infinite space … going totally beyond the dimension of infinite space, aware that ‘consciousness is infinite’, they enter and remain in the dimension of infinite consciousness … going totally beyond the dimension of infinite consciousness, aware that ‘there is nothing at all’, they enter and remain in the dimension of nothingness … going totally beyond the dimension of nothingness, they enter and remain in the dimension of neither perception nor non-perception … going totally beyond the dimension of neither perception nor non-perception, they enter and remain in the cessation of perception and feeling …
៤៥៥–៤៦៤
455–464
បថវិកសិណំ ភាវេតិ … អាបោកសិណំ ភាវេតិ … តេជោកសិណំ ភាវេតិ … វាយោកសិណំ ភាវេតិ … នីលកសិណំ ភាវេតិ … បីតកសិណំ ភាវេតិ … លោហិតកសិណំ ភាវេតិ … ឱទាតកសិណំ ភាវេតិ … អាកាសកសិណំ ភាវេតិ … វិញ្ញាណកសិណំ ភាវេតិ …។ (…)
They develop the meditation on universal earth … the meditation on universal water … the meditation on universal fire … the meditation on universal air … the meditation on universal blue … the meditation on universal yellow … the meditation on universal red … the meditation on universal white … the meditation on universal space … the meditation on universal consciousness …
៤៦៥–៤៧៤
465–474
អសុភសញ្ញំ ភាវេតិ … មរណសញ្ញំ ភាវេតិ … អាហារេ បដិកូលសញ្ញំ ភាវេតិ … សព្ពលោកេ អនភិរតិសញ្ញំ ភាវេតិ … អនិច្ចសញ្ញំ ភាវេតិ … អនិច្ចេ ទុក្ខសញ្ញំ ភាវេតិ … ទុក្ខេ អនត្តសញ្ញំ ភាវេតិ … បហានសញ្ញំ ភាវេតិ … វិរាគសញ្ញំ ភាវេតិ … និរោធសញ្ញំ ភាវេតិ …។
They develop the perception of ugliness … the perception of death … the perception of the repulsiveness of food … the perception of dissatisfaction with the whole world … the perception of impermanence … the perception of suffering in impermanence … the perception of not-self in suffering … the perception of giving up … the perception of fading away … the perception of cessation …
៤៧៥–៤៨៤
475–484
អនិច្ចសញ្ញំ ភាវេតិ … អនត្តសញ្ញំ ភាវេតិ … មរណសញ្ញំ ភាវេតិ … អាហារេ បដិកូលសញ្ញំ ភាវេតិ … សព្ពលោកេ អនភិរតិសញ្ញំ ភាវេតិ … អដ្ឋិកសញ្ញំ ភាវេតិ … បុឡវកសញ្ញំ ភាវេតិ … វិនីលកសញ្ញំ ភាវេតិ … វិច្ឆិទ្ទកសញ្ញំ ភាវេតិ … ឧទ្ធុមាតកសញ្ញំ ភាវេតិ …។
They develop the perception of impermanence … the perception of not-self … the perception of death … the perception of the repulsiveness of food … the perception of dissatisfaction with the whole world … the perception of a skeleton … the perception of the worm-infested corpse … the perception of the livid corpse … the perception of the split open corpse … the perception of the bloated corpse …
៤៨៥–៤៩៤
485–494
ពុទ្ធានុស្សតិំ ភាវេតិ … ធម្មានុស្សតិំ ភាវេតិ … សង្ឃានុស្សតិំ ភាវេតិ … សីលានុស្សតិំ ភាវេតិ … ចាគានុស្សតិំ ភាវេតិ … ទេវតានុស្សតិំ ភាវេតិ … អានាបានស្សតិំ ភាវេតិ … មរណស្សតិំ ភាវេតិ … កាយគតាសតិំ ភាវេតិ … ឧបសមានុស្សតិំ ភាវេតិ …។
They develop the recollection of the Buddha … the recollection of the teaching … the recollection of the Saṅgha … the recollection of ethical conduct … the recollection of generosity … the recollection of the deities … mindfulness of breathing … the recollection of death … mindfulness of the body … the recollection of peace …
៤៩៥–៥៧៤
495–574
បឋមជ្ឈានសហគតំ សទ្ធិន្ទ្រិយំ ភាវេតិ … វីរិយិន្ទ្រិយំ ភាវេតិ … សតិន្ទ្រិយំ ភាវេតិ … សមាធិន្ទ្រិយំ ភាវេតិ … បញ្ញិន្ទ្រិយំ ភាវេតិ … សទ្ធាពលំ ភាវេតិ … វីរិយពលំ ភាវេតិ … សតិពលំ ភាវេតិ … សមាធិពលំ ភាវេតិ … បញ្ញាពលំ ភាវេតិ …។
They develop the faculty of faith together with the first jhāna … the faculty of energy … the faculty of mindfulness … the faculty of immersion … the faculty of wisdom … the power of faith … the power of energy … the power of mindfulness … the power of immersion … the power of wisdom together with the first jhāna …
ទុតិយជ្ឈានសហគតំ …បេ…
Together with the second jhāna …
តតិយជ្ឈានសហគតំ …បេ…
the third jhāna …
ចតុត្ថជ្ឈានសហគតំ …បេ…
the fourth jhāna …
មេត្តាសហគតំ …បេ…
love …
ករុណាសហគតំ …បេ…
compassion …
មុទិតាសហគតំ …បេ…
rejoicing …
ឧបេក្ខាសហគតំ សទ្ធិន្ទ្រិយំ ភាវេតិ … វីរិយិន្ទ្រិយំ ភាវេតិ … សតិន្ទ្រិយំ ភាវេតិ … សមាធិន្ទ្រិយំ ភាវេតិ … បញ្ញិន្ទ្រិយំ ភាវេតិ … សទ្ធាពលំ ភាវេតិ … វីរិយពលំ ភាវេតិ … សតិពលំ ភាវេតិ … សមាធិពលំ ភាវេតិ … បញ្ញាពលំ ភាវេតិ។
They develop the faculty of faith together with equanimity … They develop the faculty of energy … the faculty of mindfulness … the faculty of immersion … the faculty of wisdom … the power of faith … the power of energy … the power of mindfulness … the power of immersion … the power of wisdom.
អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ: ‘ភិក្ខុ អរិត្តជ្ឈានោ វិហរតិ សត្ថុសាសនករោ ឱវាទបតិករោ, អមោឃំ រដ្ឋបិណ្ឌំ ភុញ្ជតិៜ។ កោ បន វាទោ យេ នំ ពហុលីករោន្តី”តិ។
That bhikkhu is called a bhikkhu who does not lack jhāna, who follows the Teacher’s instructions, who responds to advice, and who does not eat the country’s alms in vain. How much more so those who make much of it!”
(អបរអច្ឆរាសង្ឃាតវគ្គោ។)
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]