Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय ३।११३
Aṅguttara Nikāya 3.113
Numbered Discourses 3.113
१२। आपायिकवग्ग
12. Āpāyikavagga
12. Bound for Loss
आपायिकसुत्त
Āpāyikasutta
Bound for Loss
“तयोमे, भिक्खवे, आपायिका नेरयिका इदमप्पहाय। कतमे तयो?
“Tayome, bhikkhave, āpāyikā nerayikā idamappahāya. Katame tayo?
“Bhikkhus, three kinds of people are bound for a place of loss, bound for hell, if they don’t give up this fault. What three?
यो च अब्रह्मचारी ब्रह्मचारिपटिञ्ञो, यो च सुद्धं ब्रह्मचरियं चरन्तं अमूलकेन अब्रह्मचरियेन अनुद्धंसेति, यो चायं एवंवादी एवंदिट्ठि: ‘नत्थि कामेसु दोसोऽति, सो ताय कामेसु पातब्यतं आपज्जति।
Yo ca abrahmacārī brahmacāripaṭiñño, yo ca suddhaṁ brahmacariyaṁ carantaṁ amūlakena1 abrahmacariyena anuddhaṁseti, yo cāyaṁ evaṁvādī evaṁdiṭṭhi: ‘natthi kāmesu doso’ti, so tāya kāmesu pātabyataṁ āpajjati.
Someone who is unchaste, but claims to be celibate; someone who makes a groundless accusation of unchastity against a person whose celibacy is pure; and someone who has the view, ‘There is nothing wrong with sensual pleasures,’ so they throw themselves into sensual pleasures.
इमे खो, भिक्खवे, तयो आपायिका नेरयिका इदमप्पहाया”ति।
Ime kho, bhikkhave, tayo āpāyikā nerayikā idamappahāyā”ti.
These are the three kinds of people bound for a place of loss, bound for hell, if they don’t give up this fault.”
पठमं।
Paṭhamaṁ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
Footnotes: