Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    अङ्गुत्तर निकाय ५।१३७

    Aṅguttara Nikāya 5.137

    Numbered Discourses 5.137

    १४। राजवग्ग

    14. Rājavagga

    14. Kings

    अप्पंसुपतिसुत्त

    Appaṁsupatisutta

    Little Sleep

    “पञ्चिमे, भिक्खवे, अप्पं रत्तिया सुपन्ति, बहुं जग्गन्ति। कतमे पञ्च? इत्थी, भिक्खवे, पुरिसाधिप्पाया अप्पं रत्तिया सुपति, बहुं जग्गति। पुरिसो, भिक्खवे, इत्थाधिप्पायो अप्पं रत्तिया सुपति, बहुं जग्गति। चोरो, भिक्खवे, आदानाधिप्पायो अप्पं रत्तिया सुपति, बहुं जग्गति। राजा, भिक्खवे, राजकरणीयेसु युत्तो अप्पं रत्तिया सुपति, बहुं जग्गति। भिक्खु, भिक्खवे, विसंयोगाधिप्पायो अप्पं रत्तिया सुपति, बहुं जग्गति। इमे खो, भिक्खवे, पञ्च अप्पं रत्तिया सुपन्ति, बहुं जग्गन्ती”ति।

    “Pañcime, bhikkhave, appaṁ rattiyā supanti, bahuṁ jagganti. Katame pañca? Itthī, bhikkhave, purisādhippāyā appaṁ rattiyā supati, bahuṁ jaggati. Puriso, bhikkhave, itthādhippāyo appaṁ rattiyā supati, bahuṁ jaggati. Coro, bhikkhave, ādānādhippāyo appaṁ rattiyā supati, bahuṁ jaggati. Rājā, bhikkhave, rājakaraṇīyesu yutto appaṁ rattiyā supati, bahuṁ jaggati. Bhikkhu, bhikkhave, visaṁyogādhippāyo appaṁ rattiyā supati, bahuṁ jaggati. Ime kho, bhikkhave, pañca appaṁ rattiyā supanti, bahuṁ jaggantī”ti.

    “Bhikkhus, these five sleep little at night, staying mostly awake. What five? A woman longing for a man. A man longing for a woman. A thief longing for their loot. A king busy with his duties. A bhikkhu longing for freedom from the yoke. These five sleep little at night, staying mostly awake.”

    सत्तमं।

    Sattamaṁ.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact