Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय ४।६
Aṅguttara Nikāya 4.6
Numbered Discourses 4.6
१। भण्डगामवग्ग
1. Bhaṇḍagāmavagga
1. At Wares Village
अप्पस्सुतसुत्त
Appassutasutta
A Little Learning
“चत्तारोमे, भिक्खवे, पुग्गला सन्तो संविज्जमाना लोकस्मिं। कतमे चत्तारो?
“Cattārome, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Katame cattāro?
“Bhikkhus, these four people are found in the world. What four? A person may have:
अप्पस्सुतो सुतेन अनुपपन्नो,
Appassuto sutena anupapanno,
Little learning and not get the point of learning.
अप्पस्सुतो सुतेन उपपन्नो,
appassuto sutena upapanno,
Little learning but get the point of learning.
बहुस्सुतो सुतेन अनुपपन्नो,
bahussuto sutena anupapanno,
Much learning but not get the point of learning.
बहुस्सुतो सुतेन उपपन्नो।
bahussuto sutena upapanno.
Much learning and get the point of learning.
कथञ्च, भिक्खवे, पुग्गलो अप्पस्सुतो होति सुतेन अनुपपन्नो? इध, भिक्खवे, एकच्चस्स पुग्गलस्स अप्पकं सुतं होति—सुत्तं गेय्यं वेय्याकरणं गाथा उदानं इतिवुत्तकं जातकं अब्भुतधम्मं वेदल्लं। सो तस्स अप्पकस्स सुतस्स न अत्थमञ्ञाय धम्ममञ्ञाय धम्मानुधम्मप्पटिपन्नो होति। एवं खो, भिक्खवे, पुग्गलो अप्पस्सुतो होति सुतेन अनुपपन्नो।
Kathañca, bhikkhave, puggalo appassuto hoti sutena anupapanno? Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa appakaṁ sutaṁ hoti—suttaṁ geyyaṁ veyyākaraṇaṁ gāthā udānaṁ itivuttakaṁ jātakaṁ abbhutadhammaṁ vedallaṁ. So tassa appakassa sutassa na atthamaññāya dhammamaññāya1 dhammānudhammappaṭipanno hoti. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo appassuto hoti sutena anupapanno.
And how has a person learned little and not got the point of learning? It’s when a person has learned little of the statements, songs, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and classifications. And with the little they’ve learned, they understand neither the meaning nor the text, nor do they practice in line with the teaching. That’s how a person has learned little and not got the point of learning.
कथञ्च, भिक्खवे, पुग्गलो अप्पस्सुतो होति सुतेन उपपन्नो? इध, भिक्खवे, एकच्चस्स पुग्गलस्स अप्पकं सुतं होति—सुत्तं गेय्यं वेय्याकरणं गाथा उदानं इतिवुत्तकं जातकं अब्भुतधम्मं वेदल्लं। सो तस्स अप्पकस्स सुतस्स अत्थमञ्ञाय धम्ममञ्ञाय धम्मानुधम्मप्पटिपन्नो होति। एवं खो, भिक्खवे, पुग्गलो अप्पस्सुतो होति सुतेन उपपन्नो।
Kathañca, bhikkhave, puggalo appassuto hoti sutena upapanno? Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa appakaṁ sutaṁ hoti—suttaṁ geyyaṁ veyyākaraṇaṁ gāthā udānaṁ itivuttakaṁ jātakaṁ abbhutadhammaṁ vedallaṁ. So tassa appakassa sutassa atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammappaṭipanno hoti. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo appassuto hoti sutena upapanno.
And how has a person learned little but has got the point of learning? It’s when a person has learned little of the statements, songs, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and classifications. But with the little they’ve learned, they understand the meaning and the text, and they practice in line with the teaching. That’s how a person has learned little but has got the point of learning.
कथञ्च, भिक्खवे, पुग्गलो बहुस्सुतो होति सुतेन अनुपपन्नो? इध, भिक्खवे, एकच्चस्स पुग्गलस्स बहुकं सुतं होति—सुत्तं गेय्यं वेय्याकरणं गाथा उदानं इतिवुत्तकं जातकं अब्भुतधम्मं वेदल्लं। सो तस्स बहुकस्स सुतस्स न अत्थमञ्ञाय धम्ममञ्ञाय धम्मानुधम्मप्पटिपन्नो होति। एवं खो, भिक्खवे, पुग्गलो बहुस्सुतो होति सुतेन अनुपपन्नो।
Kathañca, bhikkhave, puggalo bahussuto hoti sutena anupapanno? Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa bahukaṁ sutaṁ hoti—suttaṁ geyyaṁ veyyākaraṇaṁ gāthā udānaṁ itivuttakaṁ jātakaṁ abbhutadhammaṁ vedallaṁ. So tassa bahukassa sutassa na atthamaññāya dhammamaññāya2 dhammānudhammappaṭipanno hoti. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo bahussuto hoti sutena anupapanno.
And how has a person learned much but hasn't got the point of learning? It’s when a person has learned much of the statements, songs, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and classifications. But even though they’ve learned much, they understand neither the meaning nor the text, nor do they practice in line with the teaching. That’s how a person has learned much but hasn't got the point of learning.
कथञ्च, भिक्खवे, पुग्गलो बहुस्सुतो होति सुतेन उपपन्नो? इध, भिक्खवे, एकच्चस्स पुग्गलस्स बहुकं सुतं होति—सुत्तं गेय्यं वेय्याकरणं गाथा उदानं इतिवुत्तकं जातकं अब्भुतधम्मं वेदल्लं। सो तस्स बहुकस्स सुतस्स अत्थमञ्ञाय धम्ममञ्ञाय धम्मानुधम्मप्पटिपन्नो होति। एवं खो, भिक्खवे, पुग्गलो बहुस्सुतो होति सुतेन उपपन्नो।
Kathañca, bhikkhave, puggalo bahussuto hoti sutena upapanno? Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa bahukaṁ sutaṁ hoti—suttaṁ geyyaṁ veyyākaraṇaṁ gāthā udānaṁ itivuttakaṁ jātakaṁ abbhutadhammaṁ vedallaṁ. So tassa bahukassa sutassa atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammappaṭipanno hoti. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo bahussuto hoti sutena upapanno.
And how has a person learned much and has got the point of learning? It’s when a person has learned much of the statements, songs, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and classifications. And with the large amount they’ve learned, they understand the meaning and the text, and they practice in line with the teaching. That’s how a person has learned much and has got the point of learning.
इमे खो, भिक्खवे, चत्तारो पुग्गला सन्तो संविज्जमाना लोकस्मिन्ति।
Ime kho, bhikkhave, cattāro puggalā santo saṁvijjamānā lokasminti.
These are the four people found in the world.
अप्पस्सुतोपि चे होति, सीलेसु असमाहितो; उभयेन नं गरहन्ति, सीलतो च सुतेन च।
Appassutopi ce hoti, sīlesu asamāhito; Ubhayena naṁ garahanti, sīlato ca sutena ca.
If you don’t learn much, and aren’t steady in ethics, they’ll criticize you on both counts, for your ethics and your learning.
अप्पस्सुतोपि चे होति, सीलेसु सुसमाहितो; सीलतो नं पसंसन्ति, तस्स सम्पज्जते सुतं।
Appassutopi ce hoti, sīlesu susamāhito; Sīlato naṁ pasaṁsanti, tassa sampajjate sutaṁ.
If you don’t learn much, and you are steady in ethics, they’ll praise your ethical conduct, since your learning has succeeded.
बहुस्सुतोपि चे होति, सीलेसु असमाहितो; सीलतो नं गरहन्ति, नास्स सम्पज्जते सुतं।
Bahussutopi ce hoti, sīlesu asamāhito; Sīlato naṁ garahanti, nāssa sampajjate sutaṁ.
If you learn much, but aren’t steady in ethics, they’ll criticize your ethical conduct, for your learning hasn’t succeeded.
बहुस्सुतोपि चे होति, सीलेसु सुसमाहितो; उभयेन नं पसंसन्ति, सीलतो च सुतेन च।
Bahussutopi ce hoti, sīlesu susamāhito; Ubhayena naṁ pasaṁsanti, sīlato ca sutena ca.
If you learn much, and you are steady in ethics, they’ll praise you on both counts, for your ethics and your learning.
बहुस्सुतं धम्मधरं, सप्पञ्ञं बुद्धसावकं; नेक्खं जम्बोनदस्सेव, को तं निन्दितुमरहति; देवापि नं पसंसन्ति, ब्रह्मुनापि पसंसितो”ति।
Bahussutaṁ dhammadharaṁ, sappaññaṁ buddhasāvakaṁ; Nekkhaṁ jambonadasseva, ko taṁ ninditumarahati; Devāpi naṁ pasaṁsanti, brahmunāpi pasaṁsito”ti.
A wise disciple of the Buddha who is learned and has memorized the teachings; like a pendant of river gold, who is worthy to criticize them? Even the gods praise them, and by Brahmā, too, they’re praised.”
छट्ठं।
Chaṭṭhaṁ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
Footnotes: