Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 5.142
Numbered Discourses 5.142
15. තිකණ්ඩකීවග්ග
15. At Tikaṇḍakī
ආරභතිසුත්ත
Transgression
“පඤ්චිමේ, භික්ඛවේ, පුග්ගලා සන්තෝ සංවිජ්ජමානා ලෝකස්මිං. කතමේ පඤ්ච?
“Bhikkhus, these five people are found in the world. What five?
ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ ආරභති ච විප්පටිසාරී ච හෝති; තඤ්ච චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං යථාභූතං නප්පජානාති යත්ථස්ස තේ උප්පන්නා පාපකා අකුසලා ධම්මා අපරිසේසා නිරුජ්ඣන්ති.
One person transgresses and regrets it. And they don’t truly understand the freedom of heart and freedom by wisdom where those arisen bad, unskillful qualities cease without anything left over.
ඉධ පන, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ ආරභති, න විප්පටිසාරී හෝති; තඤ්ච චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං යථාභූතං නප්පජානාති යත්ථස්ස තේ උප්පන්නා පාපකා අකුසලා ධම්මා අපරිසේසා නිරුජ්ඣන්ති.
One person transgresses and doesn’t regret it. And they don’t understand …
ඉධ පන, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ න ආරභති, විප්පටිසාරී හෝති; තඤ්ච චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං යථාභූතං නප්පජානාති යත්ථස්ස තේ උප්පන්නා පාපකා අකුසලා ධම්මා අපරිසේසා නිරුජ්ඣන්ති.
One person doesn’t transgress yet still feels regret. And they don’t understand …
ඉධ පන, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ න ආරභති න විප්පටිසාරී හෝති; තඤ්ච චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං යථාභූතං නප්පජානාති යත්ථස්ස තේ උප්පන්නා පාපකා අකුසලා ධම්මා අපරිසේසා නිරුජ්ඣන්ති.
One person neither transgresses nor regrets. But they don’t understand …
ඉධ පන, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ න ආරභති න විප්පටිසාරී හෝති; තඤ්ච චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං යථාභූතං පජානාති යත්ථස්ස තේ උප්පන්නා පාපකා අකුසලා ධම්මා අපරිසේසා නිරුජ්ඣන්ති.
One person neither transgresses nor regrets. And they do understand where those arisen bad, unskillful qualities cease without anything left over.
තත්ර, භික්ඛවේ, ය්වායං පුග්ගලෝ ආරභති ච විප්පටිසාරී ච හෝති, තඤ්ච චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං යථාභූතං නප්පජානාති යත්ථස්ස තේ උප්පන්නා පාපකා අකුසලා ධම්මා අපරිසේසා නිරුජ්ඣන්ති, සෝ ඒවමස්ස වචනීයෝ: ‘ආයස්මතෝ ඛෝ ආරම්භජා ආසවා සංවිජ්ජන්ති, විප්පටිසාරජා ආසවා පවඩ්ඪන්ති, සාධු වතායස්මා ආරම්භජේ ආසවේ පහාය විප්පටිසාරජේ ආසවේ පටිවිනෝදේත්වා චිත්තං පඤ්ඤඤ්ච භාවේතු; ඒවමායස්මා අමුනා පඤ්චමේන පුග්ගලේන සමසමෝ භවිස්සතී(අ)ති.
Take the case of the person who transgresses and regrets it. And they don’t truly understand the freedom of heart and freedom by wisdom where those arisen bad, unskillful qualities cease without anything left over. They should be told: ‘Venerable, the defilements born of transgression are found in you, and the defilements born of regret grow. You would do well to give up the defilements born of transgression and get rid of the defilements born of regret, and then develop the mind and wisdom. In this way you’ll become just like the fifth person.’
තත්ර, භික්ඛවේ, ය්වායං පුග්ගලෝ ආරභති න විප්පටිසාරී හෝති, තඤ්ච චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං යථාභූතං නප්පජානාති යත්ථස්ස තේ උප්පන්නා පාපකා අකුසලා ධම්මා අපරිසේසා නිරුජ්ඣන්ති, සෝ ඒවමස්ස වචනීයෝ: ‘ආයස්මතෝ ඛෝ ආරම්භජා ආසවා සංවිජ්ජන්ති, විප්පටිසාරජා ආසවා න පවඩ්ඪන්ති, සාධු වතායස්මා ආරම්භජේ ආසවේ පහාය චිත්තං පඤ්ඤඤ්ච භාවේතු; ඒවමායස්මා අමුනා පඤ්චමේන පුග්ගලේන සමසමෝ භවිස්සතී(අ)ති.
Take the case of the person who transgresses and doesn’t regret it. And they don’t understand… They should be told: ‘Venerable, the defilements born of transgression are found in you, but the defilements born of regret don’t grow. You would do well to give up the defilements born of transgression, and then develop the mind and wisdom. In this way you’ll become just like the fifth person.’
තත්ර, භික්ඛවේ, ය්වායං පුග්ගලෝ න ආරභති විප්පටිසාරී හෝති, තඤ්ච චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං යථාභූතං නප්පජානාති යත්ථස්ස තේ උප්පන්නා පාපකා අකුසලා ධම්මා අපරිසේසා නිරුජ්ඣන්ති, සෝ ඒවමස්ස වචනීයෝ: ‘ආයස්මතෝ ඛෝ ආරම්භජා ආසවා න සංවිජ්ජන්ති, විප්පටිසාරජා ආසවා පවඩ්ඪන්ති, සාධු වතායස්මා විප්පටිසාරජේ ආසවේ පටිවිනෝදේත්වා චිත්තං පඤ්ඤඤ්ච භාවේතු; ඒවමායස්මා අමුනා පඤ්චමේන පුග්ගලේන සමසමෝ භවිස්සතී(අ)ති.
Take the case of the person who doesn’t transgress yet feels regret. And they don’t understand… They should be told: ‘Venerable, the defilements born of transgression are not found in you, yet the defilements born of regret grow. You would do well to get rid of the defilements born of regret, and then develop the mind and wisdom. In this way you’ll become just like the fifth person.’
තත්ර, භික්ඛවේ, ය්වායං පුග්ගලෝ න ආරභති න විප්පටිසාරී හෝති, තඤ්ච චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං යථාභූතං නප්පජානාති යත්ථස්ස තේ උප්පන්නා පාපකා අකුසලා ධම්මා අපරිසේසා නිරුජ්ඣන්ති, සෝ ඒවමස්ස වචනීයෝ: ‘ආයස්මතෝ ඛෝ ආරම්භජා ආසවා න සංවිජ්ජන්ති, විප්පටිසාරජා ආසවා න පවඩ්ඪන්ති, සාධු වතායස්මා චිත්තං පඤ්ඤඤ්ච භාවේතු; ඒවමායස්මා අමුනා පඤ්චමේන පුග්ගලේන සමසමෝ භවිස්සතී(අ)ති.
Take the case of the person who neither transgresses nor regrets. But they don’t understand… They should be told: ‘Venerable, the defilements born of transgression are not found in you, and the defilements born of regret don’t grow. You would do well to develop the mind and wisdom. In this way you’ll become just like the fifth person.’
ඉති ඛෝ, භික්ඛවේ, ඉමේ චත්තාරෝ පුග්ගලා අමුනා පඤ්චමේන පුග්ගලේන ඒවං ඕවදියමානා ඒවං අනුසාසියමානා අනුපුබ්බේන ආසවානං ඛයං පාපුණන්තී”ති.
And so, bhikkhus, when these four people are advised and instructed by comparison with the fifth person, they gradually attain the ending of defilements.”
දුතියං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]