Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    អង្គុត្តរ និកាយ ៥។១៨១

    Numbered Discourses 5.181

    ១៩។ អរញ្ញវគ្គ

    19. Wilderness Dwellers

    អារញ្ញិកសុត្ត

    Wilderness Dwellers

    “បញ្ចិមេ, ភិក្ខវេ, អារញ្ញិកា។ កតមេ បញ្ច? មន្ទត្តា មោមូហត្តា អារញ្ញិកោ ហោតិ, បាបិច្ឆោ ឥច្ឆាបកតោ អារញ្ញិកោ ហោតិ, ឧម្មាទា ចិត្តក្ខេបា អារញ្ញិកោ ហោតិ, វណ្ណិតំ ពុទ្ធេហិ ពុទ្ធសាវកេហីតិ អារញ្ញិកោ ហោតិ, អប្បិច្ឆតំយេវ និស្សាយ សន្តុដ្ឋិំយេវ និស្សាយ សល្លេខំយេវ និស្សាយ បវិវេកំយេវ និស្សាយ ឥទមត្ថិតំយេវ និស្សាយ អារញ្ញិកោ ហោតិ។ ឥមេ ខោ, ភិក្ខវេ, បញ្ច អារញ្ញិកា។ ឥមេសំ ខោ, ភិក្ខវេ, បញ្ចន្នំ អារញ្ញិកានំ យ្វាយំ អារញ្ញិកោ អប្បិច្ឆតំយេវ និស្សាយ សន្តុដ្ឋិំយេវ និស្សាយ សល្លេខំយេវ និស្សាយ បវិវេកំយេវ និស្សាយ ឥទមត្ថិតំយេវ និស្សាយ អារញ្ញិកោ ហោតិ, អយំ ឥមេសំ បញ្ចន្នំ អារញ្ញិកានំ អគ្គោ ច សេដ្ឋោ ច មោក្ខោ ច ឧត្តមោ ច បវរោ ច។

    “Bhikkhus, there are these five kinds of wilderness dwellers. What five? A person may be wilderness dweller because of stupidity and folly. Or because of corrupt wishes, being of wishful temperament. Or because of madness and mental disorder. Or because it is praised by the Buddhas and their disciples. Or for the sake of having few wishes, for the sake of contentment, self-effacement, seclusion, and simplicity. These are the five kinds of wilderness dwellers. But the person who dwells in the wilderness for the sake of having few wishes is the foremost, best, chief, highest, and finest of the five.

    សេយ្យថាបិ, ភិក្ខវេ, គវា ខីរំ, ខីរម្ហា ទធិ, ទធិម្ហា នវនីតំ, នវនីតម្ហា សប្បិ, សប្បិម្ហា សប្បិមណ្ឌោ, សប្បិមណ្ឌោ តត្ថ អគ្គមក្ខាយតិ; ឯវមេវំ ខោ, ភិក្ខវេ, ឥមេសំ បញ្ចន្នំ អារញ្ញិកានំ យ្វាយំ អារញ្ញិកោ អប្បិច្ឆតំយេវ និស្សាយ សន្តុដ្ឋិំយេវ និស្សាយ សល្លេខំយេវ និស្សាយ បវិវេកំយេវ និស្សាយ ឥទមត្ថិតំយេវ និស្សាយ អារញ្ញិកោ ហោតិ, អយំ ឥមេសំ បញ្ចន្នំ អារញ្ញិកានំ អគ្គោ ច សេដ្ឋោ ច មោក្ខោ ច ឧត្តមោ ច បវរោ ចា”តិ។

    From a cow comes milk, from milk comes curds, from curds come butter, from butter comes ghee, and from ghee comes cream of ghee. And the cream of ghee is said to be the best of these. In the same way, the person who dwells in the wilderness for the sake of having few wishes is the foremost, best, chief, highest, and finest of the five.”

    បឋមំ។





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact