Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय १०।१६८
Aṅguttara Nikāya 10.168
Numbered Discourses 10.168
१७। जाणुस्सोणिवग्ग
17. Jāṇussoṇivagga
17. With Jānussoṇi
अरियपच्चोरोहणीसुत्त
Ariyapaccorohaṇīsutta
The Noble Descent
“अरियं वो, भिक्खवे, पच्चोरोहणिं देसेस्सामि। तं सुणाथ, साधुकं मनसि करोथ, भासिस्सामी”ति।
“Ariyaṁ vo, bhikkhave, paccorohaṇiṁ desessāmi. Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.
“Bhikkhus, I will teach you the noble descent. Listen and apply your mind well, I will speak.”
“एवं, भन्ते”ति खो ते भिक्खू भगवतो पच्चस्सोसुं। भगवा एतदवोच:
“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca:
“Yes, sir,” they replied. The Buddha said this:
“कतमा च, भिक्खवे, अरिया पच्चोरोहणी? इध, भिक्खवे, अरियसावको इति पटिसञ्चिक्खति: ‘पाणातिपातस्स खो पापको विपाको—दिट्ठे चेव धम्मे अभिसम्परायञ्चाऽति। सो इति पटिसङ्खाय पाणातिपातं पजहति; पाणातिपाता पच्चोरोहति।
“Katamā ca, bhikkhave, ariyā paccorohaṇī? Idha, bhikkhave, ariyasāvako iti paṭisañcikkhati: ‘pāṇātipātassa kho pāpako vipāko—diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañcā’ti. So iti paṭisaṅkhāya pāṇātipātaṁ pajahati; pāṇātipātā paccorohati.
“And what, bhikkhus, is the noble descent? It’s when a noble disciple reflects: ‘Killing living creatures has a bad result in the present life and in lives to come.’ Reflecting like this, they give up killing living creatures, they descend from killing living creatures.
… ‘अदिन्नादानस्स खो पापको विपाको—दिट्ठे चेव धम्मे अभिसम्परायञ्चाऽति। सो इति पटिसङ्खाय अदिन्नादानं पजहति; अदिन्नादाना पच्चोरोहति।
… ‘Adinnādānassa kho pāpako vipāko—diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañcā’ti. So iti paṭisaṅkhāya adinnādānaṁ pajahati; adinnādānā paccorohati.
… ‘Stealing has a bad result in the present life and in lives to come.’ Reflecting like this, they give up stealing, they descend from stealing.
… ‘कामेसुमिच्छाचारस्स खो पापको विपाको …पे… कामेसुमिच्छाचारा पच्चोरोहति।
… ‘Kāmesumicchācārassa kho pāpako vipāko …pe… kāmesumicchācārā paccorohati.
… ‘Sexual misconduct has a bad result …’ … they descend from sexual misconduct.
… ‘मुसावादस्स खो पापको विपाको …पे… मुसावादा पच्चोरोहति।
… ‘Musāvādassa kho pāpako vipāko …pe… musāvādā paccorohati.
… ‘Lying has a bad result …’ … they descend from lying.
… ‘पिसुणाय वाचाय खो पापको विपाको …पे… पिसुणाय वाचाय पच्चोरोहति।
… ‘Pisuṇāya vācāya kho pāpako vipāko …pe… pisuṇāya vācāya paccorohati.
… ‘Divisive speech has a bad result …’ … they descend from divisive speech.
… ‘फरुसाय वाचाय खो पापको विपाको …पे… फरुसाय वाचाय पच्चोरोहति।
… ‘Pharusāya vācāya kho pāpako vipāko …pe… pharusāya vācāya paccorohati.
… ‘Harsh speech has a bad result …’ … they descend from harsh speech.
… ‘सम्फप्पलापस्स खो पापको विपाको …पे… सम्फप्पलापा पच्चोरोहति।
… ‘Samphappalāpassa kho pāpako vipāko …pe… samphappalāpā paccorohati.
… ‘Talking nonsense has a bad result …’ … they descend from talking nonsense.
… ‘अभिज्झाय खो पापको विपाको …पे… अभिज्झाय पच्चोरोहति।
… ‘Abhijjhāya kho pāpako vipāko …pe… abhijjhāya paccorohati.
… ‘Covetousness has a bad result …’ … they descend from covetousness.
… ‘ब्यापादस्स खो पापको विपाको …पे… ब्यापादा पच्चोरोहति।
… ‘Byāpādassa kho pāpako vipāko …pe… byāpādā paccorohati.
… ‘Ill will has a bad result …’ … they descend from ill will.
… ‘मिच्छादिट्ठिया खो पापको विपाको दिट्ठे चेव धम्मे अभिसम्परायञ्चाऽति। सो इति पटिसङ्खाय मिच्छादिट्ठिं पजहति; मिच्छादिट्ठिया पच्चोरोहति। अयं वुच्चति, भिक्खवे, अरिया पच्चोरोहणी”ति।
… ‘Micchādiṭṭhiyā kho pāpako vipāko diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañcā’ti. So iti paṭisaṅkhāya micchādiṭṭhiṁ pajahati; micchādiṭṭhiyā paccorohati. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, ariyā paccorohaṇī”ti.
… ‘Wrong view has a bad result both in the present life and in lives to come.’ Reflecting like this, they give up wrong view, they descend from wrong view. This is called the noble descent.”
दुतियं।
Dutiyaṁ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]