Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
៧. ឥត្ថិវគ្គោ
7. Itthivaggo
[៦១] ១. អសាតមន្តជាតកវណ្ណនា
[61] 1. Asātamantajātakavaṇṇanā
អសា លោកិត្ថិយោ នាមាតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ឧក្កណ្ឋិតំ ភិក្ខុំ អារព្ភ កថេសិ។ តស្ស វត្ថុ ឧម្មាទន្តិជាតកេ អាវិ ភវិស្សតិ។ តំ បន ភិក្ខុំ សត្ថា ‘‘ភិក្ខុ ឥត្ថិយោ នាម អសាតា អសតិយោ លាមិកា បច្ឆិមិកា, ត្វំ ឯវរូបំ លាមិកំ ឥត្ថិំ និស្សាយ កស្មា ឧក្កណ្ឋិតោសី’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។
Asālokitthiyo nāmāti idaṃ satthā jetavane viharanto ukkaṇṭhitaṃ bhikkhuṃ ārabbha kathesi. Tassa vatthu ummādantijātake āvi bhavissati. Taṃ pana bhikkhuṃ satthā ‘‘bhikkhu itthiyo nāma asātā asatiyo lāmikā pacchimikā, tvaṃ evarūpaṃ lāmikaṃ itthiṃ nissāya kasmā ukkaṇṭhitosī’’ti vatvā atītaṃ āhari.
អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ គន្ធាររដ្ឋេ តក្កសិលាយំ ព្រាហ្មណកុលេ និព្ពត្តិត្វា វិញ្ញុតំ បត្តោ តីសុ វេទេសុ សព្ពសិប្បេសុ ច និប្ផត្តិំ បត្តោ ទិសាបាមោក្ខោ អាចរិយោ អហោសិ។ តទា ពារាណសិយំ ឯកស្មិំ ព្រាហ្មណកុលេ បុត្តស្ស ជាតទិវសេ អគ្គិំ គហេត្វា អនិព្ពាយន្តំ ឋបយិំសុ។ អថ នំ ព្រាហ្មណកុមារំ សោឡសវស្សកាលេ មាតាបិតរោ អាហំសុ ‘‘បុត្ត, មយំ តវ ជាតទិវសេ អគ្គិំ គហេត្វា ឋបយិម្ហ។ សចេ ព្រហ្មលោកបរាយណោ ភវិតុកាមោ, ត្វំ អគ្គិំ អាទាយ អរញ្ញំ បវិសិត្វា អគ្គិំ ភគវន្តំ នមស្សមានោ ព្រហ្មលោកបរាយណោ ហោហិ។ សចេ អគារំ អជ្ឈាវសិតុកាមោ, តក្កសិលំ គន្ត្វា ទិសាបាមោក្ខស្ស អាចរិយស្ស សន្តិកេ សិប្បំ ឧគ្គណ្ហិត្វា កុដុម្ពំ សណ្ឋបេហី’’តិ។ មាណវោ ‘‘នាហំ សក្ខិស្សាមិ អរញ្ញេ អគ្គិំ បរិចរិតុំ, កុដុម្ពមេវ សណ្ឋបេស្សាមី’’តិ មាតាបិតរោ វន្ទិត្វា អាចរិយភាគំ សហស្សំ គហេត្វា តក្កសិលំ គន្ត្វា សិប្បំ ឧគ្គណ្ហិត្វា បច្ចាគមាសិ។
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto gandhāraraṭṭhe takkasilāyaṃ brāhmaṇakule nibbattitvā viññutaṃ patto tīsu vedesu sabbasippesu ca nipphattiṃ patto disāpāmokkho ācariyo ahosi. Tadā bārāṇasiyaṃ ekasmiṃ brāhmaṇakule puttassa jātadivase aggiṃ gahetvā anibbāyantaṃ ṭhapayiṃsu. Atha naṃ brāhmaṇakumāraṃ soḷasavassakāle mātāpitaro āhaṃsu ‘‘putta, mayaṃ tava jātadivase aggiṃ gahetvā ṭhapayimha. Sace brahmalokaparāyaṇo bhavitukāmo, tvaṃ aggiṃ ādāya araññaṃ pavisitvā aggiṃ bhagavantaṃ namassamāno brahmalokaparāyaṇo hohi. Sace agāraṃ ajjhāvasitukāmo, takkasilaṃ gantvā disāpāmokkhassa ācariyassa santike sippaṃ uggaṇhitvā kuṭumbaṃ saṇṭhapehī’’ti. Māṇavo ‘‘nāhaṃ sakkhissāmi araññe aggiṃ paricarituṃ, kuṭumbameva saṇṭhapessāmī’’ti mātāpitaro vanditvā ācariyabhāgaṃ sahassaṃ gahetvā takkasilaṃ gantvā sippaṃ uggaṇhitvā paccāgamāsi.
មាតាបិតរោ បនស្ស អនត្ថិកា ឃរាវាសេន, អរញ្ញេ អគ្គិំ បរិចរាបេតុកាមា ហោន្តិ។ អថ នំ មាតា ឥត្ថីនំ ទោសំ ទស្សេត្វា អរញ្ញំ បេសេតុកាមា ‘‘សោ អាចរិយោ បណ្ឌិតោ ព្យត្តោ សក្ខិស្សតិ មេ បុត្តស្ស ឥត្ថីនំ ទោសំ កថេតុ’’ន្តិ ចិន្តេត្វា អាហ – ‘‘ឧគ្គហិតំ តេ, តាត, សិប្ប’’ន្តិ។ ‘‘អាម, អម្មា’’តិ។ ‘‘អសាតមន្តោបិ តេ ឧគ្គហិតោ’’តិ។ ‘‘ន ឧគ្គហិតោ, អម្មា’’តិ។ ‘‘តាត, យទិ តេ អសាតមន្តោ ន ឧគ្គហិតោ, កិំ នាម តេ សិប្បំ ឧគ្គហិតំ, គច្ឆ, ឧគ្គណ្ហិត្វា ឯហី’’តិ។ សោ ‘‘សាធូ’’តិ បុន តក្កសិលាភិមុខោ បាយាសិ។ តស្សបិ អាចរិយស្ស មាតា មហល្លិកា វីសតិវស្សសតិកា ។ សោ តំ សហត្ថា ន្ហាបេន្តោ ភោជេន្តោ បាយេន្តោ បដិជគ្គតិ។ អញ្ញេ មនុស្សា នំ តថា ករោន្តំ ជិគុច្ឆន្តិ។ សោ ចិន្តេសិ ‘‘យំនូនាហំ អរញ្ញំ បវិសិត្វា តត្ថ មាតរំ បដិជគ្គន្តោ វិហរេយ្យ’’ន្តិ។ អថេកស្មិំ វិវិត្តេ អរញ្ញេ ឧទកផាសុកដ្ឋានេ បណ្ណសាលំ ការេត្វា សប្បិតណ្ឌុលាទីនិ អាហរាបេត្វា មាតរំ ឧក្ខិបិត្វា តត្ថ គន្ត្វា មាតរំ បដិជគ្គន្តោ វាសំ កប្បេសិ។
Mātāpitaro panassa anatthikā gharāvāsena, araññe aggiṃ paricarāpetukāmā honti. Atha naṃ mātā itthīnaṃ dosaṃ dassetvā araññaṃ pesetukāmā ‘‘so ācariyo paṇḍito byatto sakkhissati me puttassa itthīnaṃ dosaṃ kathetu’’nti cintetvā āha – ‘‘uggahitaṃ te, tāta, sippa’’nti. ‘‘Āma, ammā’’ti. ‘‘Asātamantopi te uggahito’’ti. ‘‘Na uggahito, ammā’’ti. ‘‘Tāta, yadi te asātamanto na uggahito, kiṃ nāma te sippaṃ uggahitaṃ, gaccha, uggaṇhitvā ehī’’ti. So ‘‘sādhū’’ti puna takkasilābhimukho pāyāsi. Tassapi ācariyassa mātā mahallikā vīsativassasatikā . So taṃ sahatthā nhāpento bhojento pāyento paṭijaggati. Aññe manussā naṃ tathā karontaṃ jigucchanti. So cintesi ‘‘yaṃnūnāhaṃ araññaṃ pavisitvā tattha mātaraṃ paṭijagganto vihareyya’’nti. Athekasmiṃ vivitte araññe udakaphāsukaṭṭhāne paṇṇasālaṃ kāretvā sappitaṇḍulādīni āharāpetvā mātaraṃ ukkhipitvā tattha gantvā mātaraṃ paṭijagganto vāsaṃ kappesi.
សោបិ ខោ មាណវោ តក្កសិលំ គន្ត្វា អាចរិយំ អបស្សន្តោ ‘‘កហំ អាចរិយោ’’តិ បុច្ឆិត្វា តំ បវត្តិំ សុត្វា តត្ថ គន្ត្វា វន្ទិត្វា អដ្ឋាសិ។ អថ នំ អាចរិយោ ‘‘កិំ នុ ខោ, តាត, អតិសីឃំ អាគតោសី’’តិ? ‘‘ននុ អហំ តុម្ហេហិ អសាតមន្តោ នាម ន ឧគ្គណ្ហាបិតោ’’តិ? ‘‘កោ បន តេ អសាតមន្តេ ឧគ្គណ្ហិតព្ពេ កត្វា កថេសី’’តិ? ‘‘មយ្ហំ មាតា អាចរិយា’’តិ។ ពោធិសត្តោ ចិន្តេសិ ‘‘អសាតមន្តោ នាម កោចិ នត្ថិ, ឥមស្ស បន មាតា ឥមំ ឥត្ថិទោសេ ជានាបេតុកាមា ភវិស្សតី’’តិ។ អថ នំ ‘‘សាធុ, តាត, ទស្សាមិ តេ អសាតមន្តេ, ត្វំ អជ្ជ អាទិំ កត្វា មម ឋានេ ឋត្វា មម មាតរំ សហត្ថា ន្ហាបេន្តោ ភោជេន្តោ បាយេន្តោ បដិជគ្គាហិ, ហត្ថបាទសីសបិដ្ឋិសម្ពាហនាទីនិ ចស្សា ករោន្តោ ‘អយ្យេ ជរំ បត្តកាលេបិ តាវ តេ ឯវរូបំ សរីរំ, ទហរកាលេ កីទិសំ អហោសី’តិ ហត្ថបាទបរិកម្មាទិករណកាលេ ហត្ថបាទាទីនំ វណ្ណំ កថេយ្យាសិ។ យញ្ច តេ មម មាតា កថេតិ, តំ អលជ្ជន្តោ អនិគុហន្តោ មយ្ហំ អារោចេយ្យាសិ, ឯវំ ករោន្តោ អសាតមន្តេ លច្ឆសិ, អករោន្តោ ន លច្ឆសី’’តិ អាហ។ សោ ‘‘សាធុ អាចរិយា’’តិ តស្ស វចនំ សម្បដិច្ឆិត្វា តតោ បដ្ឋាយ សព្ពំ យថាវុត្តវិធានំ អកាសិ។
Sopi kho māṇavo takkasilaṃ gantvā ācariyaṃ apassanto ‘‘kahaṃ ācariyo’’ti pucchitvā taṃ pavattiṃ sutvā tattha gantvā vanditvā aṭṭhāsi. Atha naṃ ācariyo ‘‘kiṃ nu kho, tāta, atisīghaṃ āgatosī’’ti? ‘‘Nanu ahaṃ tumhehi asātamanto nāma na uggaṇhāpito’’ti? ‘‘Ko pana te asātamante uggaṇhitabbe katvā kathesī’’ti? ‘‘Mayhaṃ mātā ācariyā’’ti. Bodhisatto cintesi ‘‘asātamanto nāma koci natthi, imassa pana mātā imaṃ itthidose jānāpetukāmā bhavissatī’’ti. Atha naṃ ‘‘sādhu, tāta, dassāmi te asātamante, tvaṃ ajja ādiṃ katvā mama ṭhāne ṭhatvā mama mātaraṃ sahatthā nhāpento bhojento pāyento paṭijaggāhi, hatthapādasīsapiṭṭhisambāhanādīni cassā karonto ‘ayye jaraṃ pattakālepi tāva te evarūpaṃ sarīraṃ, daharakāle kīdisaṃ ahosī’ti hatthapādaparikammādikaraṇakāle hatthapādādīnaṃ vaṇṇaṃ katheyyāsi. Yañca te mama mātā katheti, taṃ alajjanto aniguhanto mayhaṃ āroceyyāsi, evaṃ karonto asātamante lacchasi, akaronto na lacchasī’’ti āha. So ‘‘sādhu ācariyā’’ti tassa vacanaṃ sampaṭicchitvā tato paṭṭhāya sabbaṃ yathāvuttavidhānaṃ akāsi.
អថស្សា តស្មិំ មាណវេ បុនប្បុនំ វណ្ណយមានេ ‘‘អយំ មយា សទ្ធិំ អភិរមិតុកាមោ ភវិស្សតី’’តិ អន្ធាយ ជរាជិណ្ណាយ អព្ភន្តរេ កិលេសោ ឧប្បជ្ជិ ។ សា ឯកទិវសំ អត្តនោ សរីរវណ្ណំ កថយមានំ មាណវំ អាហ ‘‘មយា សទ្ធិំ អភិរមិតុំ ឥច្ឆសី’’តិ? ‘‘អយ្យេ, អហំ តាវ ឥច្ឆេយ្យំ, អាចរិយោ បន គរុកោ’’តិ។ ‘‘សចេ មំ ឥច្ឆសិ, បុត្តំ មេ មារេហី’’តិ។ ‘‘អហំ អាចរិយស្ស សន្តិកេ ឯត្តកំ សិប្បំ ឧគ្គណ្ហិត្វា កិលេសមត្តំ និស្សាយ កិន្តិ កត្វា អាចរិយំ មារេស្សាមី’’តិ។ ‘‘តេន ហិ សចេ ត្វំ មំ ន បរិច្ចជសិ, អហមេវ នំ មារេស្សាមី’’តិ។ ឯវំ ឥត្ថិយោ នាម អសាតា លាមិកា បច្ឆិមិកា, តថារូបេ នាម វយេ ឋិតា រាគចិត្តំ ឧប្បាទេត្វា កិលេសំ អនុវត្តមានា ឯវំ ឧបការកំ បុត្តំ មារេតុកាមា ជាតា។ មាណវោ សព្ពំ តំ កថំ ពោធិសត្តស្ស អារោចេសិ។
Athassā tasmiṃ māṇave punappunaṃ vaṇṇayamāne ‘‘ayaṃ mayā saddhiṃ abhiramitukāmo bhavissatī’’ti andhāya jarājiṇṇāya abbhantare kileso uppajji . Sā ekadivasaṃ attano sarīravaṇṇaṃ kathayamānaṃ māṇavaṃ āha ‘‘mayā saddhiṃ abhiramituṃ icchasī’’ti? ‘‘Ayye, ahaṃ tāva iccheyyaṃ, ācariyo pana garuko’’ti. ‘‘Sace maṃ icchasi, puttaṃ me mārehī’’ti. ‘‘Ahaṃ ācariyassa santike ettakaṃ sippaṃ uggaṇhitvā kilesamattaṃ nissāya kinti katvā ācariyaṃ māressāmī’’ti. ‘‘Tena hi sace tvaṃ maṃ na pariccajasi, ahameva naṃ māressāmī’’ti. Evaṃ itthiyo nāma asātā lāmikā pacchimikā, tathārūpe nāma vaye ṭhitā rāgacittaṃ uppādetvā kilesaṃ anuvattamānā evaṃ upakārakaṃ puttaṃ māretukāmā jātā. Māṇavo sabbaṃ taṃ kathaṃ bodhisattassa ārocesi.
ពោធិសត្តោ ‘‘សុដ្ឋុ តេ, មាណវ, កតំ មយ្ហំ អារោចេន្តេនា’’តិ វត្វា មាតុ អាយុសង្ខារំ ឱលោកេន្តោ ‘‘អជ្ជេវ មរិស្សតី’’តិ ញត្វា ‘‘ឯហិ, មាណវ, វីមំសិស្សាម ន’’ន្តិ ឯកំ ឧទុម្ពររុក្ខំ ឆិន្ទិត្វា អត្តនោ បមាណេន កដ្ឋរូបកំ កត្វា សសីសំ បារុបិត្វា អត្តនោ សយនដ្ឋានេ ឧត្តានំ និបជ្ជាបេត្វា រជ្ជុកំ ពន្ធិត្វា អន្តេវាសិកំ អាហ – ‘‘តាត, ផរសុំ អាទាយ គន្ត្វា មម មាតុ សញ្ញំ ទេហី’’តិ។ មាណវោ គន្ត្វា ‘‘អយ្យេ, អាចរិយោ បណ្ណសាលាយំ អត្តនោ សយនដ្ឋានេ និបន្នោ, រជ្ជុសញ្ញា មេ ពទ្ធា, ឥមំ ផរសុំ អាទាយ គន្ត្វា សចេ សក្កោសិ, មារេហិ ន’’ន្តិ អាហ។ ‘‘ត្វំ បន មំ ន បរិច្ចជិស្សសី’’តិ? ‘‘កិំការណា បរិច្ចជិស្សាមី’’តិ? សា ផរសុំ អាទាយ បវេធមានា ឧដ្ឋាយ រជ្ជុសញ្ញាយ គន្ត្វា ហត្ថេន បរាមសិត្វា ‘‘អយំ មេ បុត្តោ’’តិ សញ្ញាយ កដ្ឋរូបកស្ស មុខតោ សាដកំ អបនេត្វា ផរសុំ អាទាយ ‘‘ឯកប្បហារេនេវ មារេស្សាមី’’តិ គីវាយមេវ បហរិត្វា ‘‘ធ’’ន្តិ សទ្ទេ ឧប្បន្នេ រុក្ខភាវំ អញ្ញាសិ។ អថ ពោធិសត្តេន ‘‘កិំ ករោសិ, អម្មា’’តិ វុត្តេ សា ‘‘វញ្ចិតាម្ហី’’តិ តត្ថេវ មរិត្វា បតិតា។ អត្តនោ កិរ បណ្ណសាលាយ និបន្នាយបិ តង្ខណញ្ញេវ តាយ មរិតព្ពមេវ។
Bodhisatto ‘‘suṭṭhu te, māṇava, kataṃ mayhaṃ ārocentenā’’ti vatvā mātu āyusaṅkhāraṃ olokento ‘‘ajjeva marissatī’’ti ñatvā ‘‘ehi, māṇava, vīmaṃsissāma na’’nti ekaṃ udumbararukkhaṃ chinditvā attano pamāṇena kaṭṭharūpakaṃ katvā sasīsaṃ pārupitvā attano sayanaṭṭhāne uttānaṃ nipajjāpetvā rajjukaṃ bandhitvā antevāsikaṃ āha – ‘‘tāta, pharasuṃ ādāya gantvā mama mātu saññaṃ dehī’’ti. Māṇavo gantvā ‘‘ayye, ācariyo paṇṇasālāyaṃ attano sayanaṭṭhāne nipanno, rajjusaññā me baddhā, imaṃ pharasuṃ ādāya gantvā sace sakkosi, mārehi na’’nti āha. ‘‘Tvaṃ pana maṃ na pariccajissasī’’ti? ‘‘Kiṃkāraṇā pariccajissāmī’’ti? Sā pharasuṃ ādāya pavedhamānā uṭṭhāya rajjusaññāya gantvā hatthena parāmasitvā ‘‘ayaṃ me putto’’ti saññāya kaṭṭharūpakassa mukhato sāṭakaṃ apanetvā pharasuṃ ādāya ‘‘ekappahāreneva māressāmī’’ti gīvāyameva paharitvā ‘‘dha’’nti sadde uppanne rukkhabhāvaṃ aññāsi. Atha bodhisattena ‘‘kiṃ karosi, ammā’’ti vutte sā ‘‘vañcitāmhī’’ti tattheva maritvā patitā. Attano kira paṇṇasālāya nipannāyapi taṅkhaṇaññeva tāya maritabbameva.
សោ តស្សា មតភាវំ ញត្វា សរីរកិច្ចំ កត្វា អាឡាហនំ និព្ពាបេត្វា វនបុប្ផេហិ បូជេត្វា មាណវំ អាទាយ បណ្ណសាលទ្វារេ និសីទិត្វា ‘‘តាត, បាដិយេក្កោ អសាតមន្តោ នាម នត្ថិ, ឥត្ថិយោ អសាតា នាម, តវ មាតា ‘អសាតមន្តំ ឧគ្គណ្ហា’តិ មម សន្តិកំ បេសយមានា ឥត្ថីនំ ទោសំ ជាននត្ថំ បេសេសិ។ ឥទានិ បន តេ បច្ចក្ខមេវ មម មាតុ ទោសោ ទិដ្ឋោ, ឥមិនា ការណេន ‘ឥត្ថិយោ នាម អសាតា លាមិកា បច្ឆិមិកា’តិ ជានេយ្យាសី’’តិ តំ ឱវទិត្វា ឧយ្យោជេសិ។ សោបិ អាចរិយំ វន្ទិត្វា មាតាបិតូនំ សន្តិកំ អគមាសិ។ អថ នំ មាតា បុច្ឆិ ‘‘តាត, ឧគ្គហិតោ តេ អសាតមន្តោ’’តិ? ‘‘អាម, អម្មា’’តិ។ ‘‘ឥទានិ កិំ ករិស្សសិ, បព្ពជិត្វា អគ្គិំ វា បរិចរិស្សសិ, អគារមជ្ឈេ វា វសិស្សសី’’តិ? មាណវោ ‘‘មយា, អម្ម, បច្ចក្ខតោ ឥត្ថីនំ ទោសា ទិដ្ឋា , អគារេន មេ កិច្ចំ នត្ថិ, បព្ពជិស្សាមហ’’ន្តិ អត្តនោ អធិប្បាយំ បកាសេន្តោ ឥមំ គាថមាហ –
So tassā matabhāvaṃ ñatvā sarīrakiccaṃ katvā āḷāhanaṃ nibbāpetvā vanapupphehi pūjetvā māṇavaṃ ādāya paṇṇasāladvāre nisīditvā ‘‘tāta, pāṭiyekko asātamanto nāma natthi, itthiyo asātā nāma, tava mātā ‘asātamantaṃ uggaṇhā’ti mama santikaṃ pesayamānā itthīnaṃ dosaṃ jānanatthaṃ pesesi. Idāni pana te paccakkhameva mama mātu doso diṭṭho, iminā kāraṇena ‘itthiyo nāma asātā lāmikā pacchimikā’ti jāneyyāsī’’ti taṃ ovaditvā uyyojesi. Sopi ācariyaṃ vanditvā mātāpitūnaṃ santikaṃ agamāsi. Atha naṃ mātā pucchi ‘‘tāta, uggahito te asātamanto’’ti? ‘‘Āma, ammā’’ti. ‘‘Idāni kiṃ karissasi, pabbajitvā aggiṃ vā paricarissasi, agāramajjhe vā vasissasī’’ti? Māṇavo ‘‘mayā, amma, paccakkhato itthīnaṃ dosā diṭṭhā , agārena me kiccaṃ natthi, pabbajissāmaha’’nti attano adhippāyaṃ pakāsento imaṃ gāthamāha –
៦១.
61.
‘‘អសា លោកិត្ថិយោ នាម, វេលា តាសំ ន វិជ្ជតិ;
‘‘Asā lokitthiyo nāma, velā tāsaṃ na vijjati;
សារត្តា ច បគព្ភា ច, សិខី សព្ពឃសោ យថា;
Sārattā ca pagabbhā ca, sikhī sabbaghaso yathā;
តា ហិត្វា បព្ពជិស្សាមិ, វិវេកមនុព្រូហយ’’ន្តិ។
Tā hitvā pabbajissāmi, vivekamanubrūhaya’’nti.
តត្ថ អសាតិ អសតិយោ លាមិកា។ អថ វា សាតំ វុច្ចតិ សុខំ, តំ តាសុ នត្ថិ។ អត្តនិ បដិពទ្ធចិត្តានំ អសាតមេវ ទេន្តីតិបិ អសា, ទុក្ខា ទុក្ខវត្ថុភូតាតិ អត្ថោ។ ឥមស្ស បនត្ថស្ស សាធនត្ថាយ ឥទំ សុត្តំ អាហរិតព្ពំ –
Tattha asāti asatiyo lāmikā. Atha vā sātaṃ vuccati sukhaṃ, taṃ tāsu natthi. Attani paṭibaddhacittānaṃ asātameva dentītipi asā, dukkhā dukkhavatthubhūtāti attho. Imassa panatthassa sādhanatthāya idaṃ suttaṃ āharitabbaṃ –
‘‘មាយា ចេតា មរីចី ច, សោកោ រោគោ ចុបទ្ទវោ;
‘‘Māyā cetā marīcī ca, soko rogo cupaddavo;
ខរា ច ពន្ធនា ចេតា, មច្ចុបាសា គុហាសយា;
Kharā ca bandhanā cetā, maccupāsā guhāsayā;
តាសុ យោ វិស្សសេ បោសោ, សោ នរេសុ នរាធមោ’’តិ។ (ជា. ២.២១.១១៨);
Tāsu yo vissase poso, so naresu narādhamo’’ti. (jā. 2.21.118);
លោកិត្ថិយោតិ លោកេ ឥត្ថិយោ។ វេលា តាសំ ន វិជ្ជតីតិ អម្ម, តាសំ ឥត្ថីនំ កិលេសុប្បត្តិំ បត្វា វេលា សំវរោ មរិយាទា បមាណំ នាម នត្ថិ។ សារត្តា ច បគព្ភា ចាតិ វេលា ច ឯតាសំ នត្ថិ, បញ្ចសុ កាមគុណេសុ សារត្តា អល្លីនា, តថា កាយបាគព្ភិយេន, វាចាបាគព្ភិយេន, មនោបាគព្ភិយេនាតិ តិវិធេន បាគព្ភិយេន សមន្នាគតត្តា បគព្ភា ចេតា។ ឯតាសញ្ហិ អព្ភន្តរេ កាយទ្វារាទីនិ បត្វា សំវរោ នាម នត្ថិ, លោលា កាកបដិភាគាតិ ទស្សេតិ។ សិខី សព្ពឃសោ យថាតិ អម្ម, យថា ជាលសិខាយ ‘‘សិខី’’តិ សង្ខំ គតោ អគ្គិ នាម គូថគតាទិភេទំ អសុចិម្បិ, សប្បិមធុផាណិតាទិភេទំ សុចិម្បិ, ឥដ្ឋម្បិ អនិដ្ឋម្បិ យំ យទេវ លភតិ, សព្ពំ ឃសតិ ខាទតិ, តស្មា ‘‘សព្ពឃសោ’’តិ វុច្ចតិ។ តថេវ តា ឥត្ថិយោបិ ហត្ថិមេណ្ឌគោមេណ្ឌាទយោ វា ហោន្តុ ហីនជច្ចា ហីនកម្មន្តា, ខត្តិយាទយោ វា ហោន្តុ ឧត្តមកម្មន្តា, ហីនុក្កដ្ឋភាវំ អចិន្តេត្វា លោកស្សាទវសេន កិលេសសន្ថវេ ឧប្បន្នេ យំ យំ លភន្តិ, សព្ពមេវ សេវន្តីតិ សព្ពឃសសិខិសទិសា ហោន្តិ។ តស្មា សិខី សព្ពឃសោ យថា, តថេវេតាតិ វេទិតព្ពា។
Lokitthiyoti loke itthiyo. Velā tāsaṃ na vijjatīti amma, tāsaṃ itthīnaṃ kilesuppattiṃ patvā velā saṃvaro mariyādā pamāṇaṃ nāma natthi. Sārattā ca pagabbhā cāti velā ca etāsaṃ natthi, pañcasu kāmaguṇesu sārattā allīnā, tathā kāyapāgabbhiyena, vācāpāgabbhiyena, manopāgabbhiyenāti tividhena pāgabbhiyena samannāgatattā pagabbhā cetā. Etāsañhi abbhantare kāyadvārādīni patvā saṃvaro nāma natthi, lolā kākapaṭibhāgāti dasseti. Sikhī sabbaghaso yathāti amma, yathā jālasikhāya ‘‘sikhī’’ti saṅkhaṃ gato aggi nāma gūthagatādibhedaṃ asucimpi, sappimadhuphāṇitādibhedaṃ sucimpi, iṭṭhampi aniṭṭhampi yaṃ yadeva labhati, sabbaṃ ghasati khādati, tasmā ‘‘sabbaghaso’’ti vuccati. Tatheva tā itthiyopi hatthimeṇḍagomeṇḍādayo vā hontu hīnajaccā hīnakammantā, khattiyādayo vā hontu uttamakammantā, hīnukkaṭṭhabhāvaṃ acintetvā lokassādavasena kilesasanthave uppanne yaṃ yaṃ labhanti, sabbameva sevantīti sabbaghasasikhisadisā honti. Tasmā sikhī sabbaghaso yathā, tathevetāti veditabbā.
តា ហិត្វា បព្ពជិស្សាមីតិ អហំ តា លាមិកា ទុក្ខវត្ថុភូតា ឥត្ថិយោ ហិត្វា អរញ្ញំ បវិសិត្វា ឥសិបព្ពជ្ជំ បព្ពជិស្សាមិ។ វិវេកមនុព្រូហយន្តិ កាយវិវេកោ ចិត្តវិវេកោ ឧបធិវិវេកោតិ តយោ វិវេកា, តេសុ ឥធ កាយវិវេកោបិ វដ្ដតិ ចិត្តវិវេកោបិ។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ – អហំ, អម្ម, បព្ពជិត្វា កសិណបរិកម្មំ កត្វា អដ្ឋ សមាបត្តិយោ ច បញ្ចាភិញ្ញា ច ឧប្បាទេត្វា គណតោ កាយំ, កិលេសេហិ ច ចិត្តំ វិវេចេត្វា ឥមំ វិវេកំ ព្រូហេន្តោ វឌ្ឍេន្តោ ព្រហ្មលោកបរាយណោ ភវិស្សាមិ, អលំ មេ អគារេនាតិ។ ឯវំ ឥត្ថិយោ គរហិត្វា មាតាបិតរោ វន្ទិត្វា ហិមវន្តំ បវិសិត្វា បព្ពជិត្វា វុត្តប្បការំ វិវេកំ ព្រូហេន្តោ ព្រហ្មលោកបរាយណោ អហោសិ។
Tāhitvā pabbajissāmīti ahaṃ tā lāmikā dukkhavatthubhūtā itthiyo hitvā araññaṃ pavisitvā isipabbajjaṃ pabbajissāmi. Vivekamanubrūhayanti kāyaviveko cittaviveko upadhivivekoti tayo vivekā, tesu idha kāyavivekopi vaṭṭati cittavivekopi. Idaṃ vuttaṃ hoti – ahaṃ, amma, pabbajitvā kasiṇaparikammaṃ katvā aṭṭha samāpattiyo ca pañcābhiññā ca uppādetvā gaṇato kāyaṃ, kilesehi ca cittaṃ vivecetvā imaṃ vivekaṃ brūhento vaḍḍhento brahmalokaparāyaṇo bhavissāmi, alaṃ me agārenāti. Evaṃ itthiyo garahitvā mātāpitaro vanditvā himavantaṃ pavisitvā pabbajitvā vuttappakāraṃ vivekaṃ brūhento brahmalokaparāyaṇo ahosi.
សត្ថាបិ ‘‘ឯវំ ភិក្ខុ ឥត្ថិយោ នាម អសាតា លាមិកា បច្ឆិមិកា ទុក្ខទាយិកា’’តិ ឥត្ថីនំ អគុណំ កថេត្វា សច្ចានិ បកាសេសិ, សច្ចបរិយោសានេ សោ ភិក្ខុ សោតាបត្តិផលេ បតិដ្ឋាសិ។ សត្ថា អនុសន្ធិំ ឃដេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា មាតា ភទ្ទកាបិលានី, បិតា មហាកស្សបោ អហោសិ, អន្តេវាសិកោ អានន្ទោ, អាចរិយោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។
Satthāpi ‘‘evaṃ bhikkhu itthiyo nāma asātā lāmikā pacchimikā dukkhadāyikā’’ti itthīnaṃ aguṇaṃ kathetvā saccāni pakāsesi, saccapariyosāne so bhikkhu sotāpattiphale patiṭṭhāsi. Satthā anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā mātā bhaddakāpilānī, pitā mahākassapo ahosi, antevāsiko ānando, ācariyo pana ahameva ahosi’’nti.
អសាតមន្តជាតកវណ្ណនា បឋមា។
Asātamantajātakavaṇṇanā paṭhamā.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៦១. អសាតមន្តជាតកំ • 61. Asātamantajātakaṃ