Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [100] 10. අසාතරූපජාතකවණ්‌ණනා

    [100] 10. Asātarūpajātakavaṇṇanā

    අසාතං සාතරූපෙනාති ඉදං සත්‌ථා කුණ්‌ඩියනගරං උපනිස්‌සාය කුණ්‌ඩධානවනෙ විහරන්‌තො කොලියරාජධීතරං සුප්‌පවාසං උපාසිකං ආරබ්‌භ කථෙසි. සා හි තස්‌මිං සමයෙ සත්‌ත වස්‌සානි කුච්‌ඡිනා ගබ්‌භං පරිහරිත්‌වා සත්‌තාහං මූළ්‌හගබ්‌භා අහොසි, අධිමත්‌තා වෙදනා පවත්‌තිංසු. සා එවං අධිමත්‌තවෙදනාභිභූතාපි ‘‘සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො වත සො භගවා, යො එවරූපස්‌ස දුක්‌ඛස්‌ස පහානාය ධම්‌මං දෙසෙති. සුප්‌පටිපන්‌නො වත තස්‌ස භගවතො සාවකසඞ්‌ඝො, යො එවරූපස්‌ස දුක්‌ඛස්‌ස පහානාය පටිපන්‌නො. සුසුඛං වත නිබ්‌බානං, යත්‌ථෙව රූපං දුක්‌ඛං නත්‌ථී’’ති (උදා. 18) ඉමෙහි තීහි විතක්‌කෙහි අධිවාසෙසි. සා සාමිකං පක්‌කොසෙත්‌වා තඤ්‌ච අත්‌තනො පවත්‌තිං වන්‌දනසාසනඤ්‌ච ආරොචෙතුං සත්‌ථු සන්‌තිකං පෙසෙසි. සත්‌ථා වන්‌දනසාසනං සුත්‌වාව ‘‘සුඛිනී හොතු සුප්‌පවාසා කොලියධීතා, සුඛිනී අරොගා අරොගං පුත්‌තං විජායතූ’’ති ආහ. සහ වචනෙනෙව පන භගවතො සුප්‌පවාසා කොලියධීතා සුඛිනී අරොගා අරොගං පුත්‌තං විජායි. අථස්‌සා සාමිකො ගෙහං ගන්‌ත්‌වා තං විජාතං දිස්‌වා ‘‘අච්‌ඡරියං වත, භො’’ති අතිවිය තථාගතස්‌ස ආනුභාවෙන අච්‌ඡරියබ්‌භුතචිත්‌තජාතො අහොසි.

    Asātaṃ sātarūpenāti idaṃ satthā kuṇḍiyanagaraṃ upanissāya kuṇḍadhānavane viharanto koliyarājadhītaraṃ suppavāsaṃ upāsikaṃ ārabbha kathesi. Sā hi tasmiṃ samaye satta vassāni kucchinā gabbhaṃ pariharitvā sattāhaṃ mūḷhagabbhā ahosi, adhimattā vedanā pavattiṃsu. Sā evaṃ adhimattavedanābhibhūtāpi ‘‘sammāsambuddho vata so bhagavā, yo evarūpassa dukkhassa pahānāya dhammaṃ deseti. Suppaṭipanno vata tassa bhagavato sāvakasaṅgho, yo evarūpassa dukkhassa pahānāya paṭipanno. Susukhaṃ vata nibbānaṃ, yattheva rūpaṃ dukkhaṃ natthī’’ti (udā. 18) imehi tīhi vitakkehi adhivāsesi. Sā sāmikaṃ pakkosetvā tañca attano pavattiṃ vandanasāsanañca ārocetuṃ satthu santikaṃ pesesi. Satthā vandanasāsanaṃ sutvāva ‘‘sukhinī hotu suppavāsā koliyadhītā, sukhinī arogā arogaṃ puttaṃ vijāyatū’’ti āha. Saha vacaneneva pana bhagavato suppavāsā koliyadhītā sukhinī arogā arogaṃ puttaṃ vijāyi. Athassā sāmiko gehaṃ gantvā taṃ vijātaṃ disvā ‘‘acchariyaṃ vata, bho’’ti ativiya tathāgatassa ānubhāvena acchariyabbhutacittajāto ahosi.

    සුප්‌පවාසාපි පුත්‌තං විජායිත්‌වා සත්‌තාහං බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස සඞ්‌ඝස්‌ස දානං දාතුකාමා පුන නිමන්‌තනත්‌ථාය තං පෙසෙසි. තෙන ඛො පන සමයෙන මහාමොග්‌ගල්‌ලානස්‌ස උපට්‌ඨාකෙන බුද්‌ධප්‌පමුඛො සඞ්‌ඝො නිමන්‌තිතො හොති. සත්‌ථා සුප්‌පවාසාය දානස්‌ස ඔකාසදානත්‌ථාය ථෙරං තස්‌ස සන්‌තිකං පෙසෙත්‌වා තං සඤ්‌ඤාපෙත්‌වා සත්‌තාහං තස්‌සා දානං පටිග්‌ගහෙසි සද්‌ධිං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙන. සත්‌තමෙ පන දිවසෙ සුප්‌පවාසා පුත්‌තං සීවලිකුමාරං මණ්‌ඩෙත්‌වා සත්‌ථාරඤ්‌චෙව භික්‌ඛුසඞ්‌ඝඤ්‌ච වන්‌දාපෙසි. තස්‌මිං පටිපාටියා සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරස්‌ස සන්‌තිකං නීතෙ ථෙරො තෙන සද්‌ධිං ‘‘කච්‌චි තෙ, සීවලි, ඛමනීය’’න්‌ති පටිසන්‌ථාරමකාසි. සො ‘‘කුතො මෙ, භන්‌තෙ, සුඛං, ස්‌වාහං සත්‌ත වස්‌සානි ලොහිතකුම්‌භියං වසි’’න්‌ති ථෙරෙන සද්‌ධිං එවරූපං කථං කථෙසි. සුප්‌පාවාසා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘සත්‌තාහජාතො මෙ පුත්‌තො අනුබුද්‌ධෙන ධම්‌මසෙනාපතිනා සද්‌ධිං මන්‌තෙතී’’ති සොමනස්‌සප්‌පත්‌තා අහොසි. සත්‌ථා ‘‘අපි නු සුප්‌පවාසෙ අඤ්‌ඤෙපි එවරූපෙ පුත්‌තෙ ඉච්‌ඡසී’’ති ආහ. ‘‘සචෙ, භන්‌තෙ, එවරූපෙ අඤ්‌ඤෙ සත්‌ත පුත්‌තෙ ලභෙය්‍යං, ඉච්‌ඡෙය්‍යමෙවාහ’’න්‌ති. සත්‌ථා උදානං උදානෙත්‌වා අනුමොදනං කත්‌වා පක්‌කාමි. සීවලිකුමාරොපි ඛො සත්‌තවස්‌සිකකාලෙයෙව සාසනෙ උරං දත්‌වා පබ්‌බජිත්‌වා පරිපුණ්‌ණවස්‌සො උපසම්‌පදං ලභිත්‌වා පුඤ්‌ඤවා ලාභග්‌ගප්‌පත්‌තො හුත්‌වා පථවිං උන්‌නාදෙත්‌වා අරහත්‌තං පත්‌වා පුඤ්‌ඤවන්‌තානං අන්‌තරෙ එතදග්‌ගට්‌ඨානං පාපුණි.

    Suppavāsāpi puttaṃ vijāyitvā sattāhaṃ buddhappamukhassa saṅghassa dānaṃ dātukāmā puna nimantanatthāya taṃ pesesi. Tena kho pana samayena mahāmoggallānassa upaṭṭhākena buddhappamukho saṅgho nimantito hoti. Satthā suppavāsāya dānassa okāsadānatthāya theraṃ tassa santikaṃ pesetvā taṃ saññāpetvā sattāhaṃ tassā dānaṃ paṭiggahesi saddhiṃ bhikkhusaṅghena. Sattame pana divase suppavāsā puttaṃ sīvalikumāraṃ maṇḍetvā satthārañceva bhikkhusaṅghañca vandāpesi. Tasmiṃ paṭipāṭiyā sāriputtattherassa santikaṃ nīte thero tena saddhiṃ ‘‘kacci te, sīvali, khamanīya’’nti paṭisanthāramakāsi. So ‘‘kuto me, bhante, sukhaṃ, svāhaṃ satta vassāni lohitakumbhiyaṃ vasi’’nti therena saddhiṃ evarūpaṃ kathaṃ kathesi. Suppāvāsā tassa vacanaṃ sutvā ‘‘sattāhajāto me putto anubuddhena dhammasenāpatinā saddhiṃ mantetī’’ti somanassappattā ahosi. Satthā ‘‘api nu suppavāse aññepi evarūpe putte icchasī’’ti āha. ‘‘Sace, bhante, evarūpe aññe satta putte labheyyaṃ, iccheyyamevāha’’nti. Satthā udānaṃ udānetvā anumodanaṃ katvā pakkāmi. Sīvalikumāropi kho sattavassikakāleyeva sāsane uraṃ datvā pabbajitvā paripuṇṇavasso upasampadaṃ labhitvā puññavā lābhaggappatto hutvā pathaviṃ unnādetvā arahattaṃ patvā puññavantānaṃ antare etadaggaṭṭhānaṃ pāpuṇi.

    අථෙකදිවසං භික්‌ඛූ ධම්‌මසභායං සන්‌නිපතිත්‌වා ‘‘ආවුසො, සීවලිත්‌ථෙරො නාම එවරූපො මහාපුඤ්‌ඤො පත්‌ථිතපත්‌ථනො පච්‌ඡිමභවිකසත්‌තො සත්‌ත වස්‌සානි ලොහිතකුම්‌භියං වසිත්‌වා සත්‌තාහං මූළ්‌හගබ්‌භභාවං ආපජ්‌ජි, අහො මාතාපුත්‌තා මහන්‌තං දුක්‌ඛං අනුභවිංසු, කිං නු ඛො කම්‌මං අකංසූ’’ති කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං. සත්‌ථා තත්‌ථාගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘භික්‌ඛවෙ, සීවලිනො මහාපුඤ්‌ඤතොව සත්‌ත වස්‌සානි ලොහිතකුම්‌භියං නිවාසො ච සත්‌තාහං මූළ්‌හගබ්‌භභාවප්‌පත්‌ති ච අත්‌තනා කතකම්‌මමූලකාව, සුප්‌පවාසායපි සත්‌ත වස්‌සානි කුච්‌ඡිනා ගබ්‌භපරිහරණදුක්‌ඛඤ්‌ච සත්‌තාහං මූළ්‌හගබ්‌භදුක්‌ඛඤ්‌ච අත්‌තනා කතකම්‌මමූලකමෙවා’’ති වත්‌වා තෙහි යාචිතො අතීතං ආහරි.

    Athekadivasaṃ bhikkhū dhammasabhāyaṃ sannipatitvā ‘‘āvuso, sīvalitthero nāma evarūpo mahāpuñño patthitapatthano pacchimabhavikasatto satta vassāni lohitakumbhiyaṃ vasitvā sattāhaṃ mūḷhagabbhabhāvaṃ āpajji, aho mātāputtā mahantaṃ dukkhaṃ anubhaviṃsu, kiṃ nu kho kammaṃ akaṃsū’’ti kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ. Satthā tatthāgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘bhikkhave, sīvalino mahāpuññatova satta vassāni lohitakumbhiyaṃ nivāso ca sattāhaṃ mūḷhagabbhabhāvappatti ca attanā katakammamūlakāva, suppavāsāyapi satta vassāni kucchinā gabbhapariharaṇadukkhañca sattāhaṃ mūḷhagabbhadukkhañca attanā katakammamūlakamevā’’ti vatvā tehi yācito atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො තස්‌ස අග්‌ගමහෙසියා කුච්‌ඡිස්‌මිං පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හිත්‌වා වයප්‌පත්‌තො තක්‌කසිලායං සබ්‌බසිප්‌පානි උග්‌ගණ්‌හිත්‌වා පිතු අච්‌චයෙන රජ්‌ජං පත්‌වා ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙසි. තස්‌මිං සමයෙ කොසලමහාරාජා මහන්‌තෙන බලෙනාගන්‌ත්‌වා බාරාණසිං ගහෙත්‌වා රාජානං මාරෙත්‌වා තස්‌සෙව අග්‌ගමහෙසිං අත්‌තනො අග්‌ගමහෙසිං අකාසි. බාරාණසිරඤ්‌ඤො පන පුත්‌තො පිතු මරණකාලෙ නිද්‌ධමනද්‌වාරෙන පලායිත්‌වා බලං සංහරිත්‌වා බාරාණසිං ආගන්‌ත්‌වා අවිදූරෙ නිසීදිත්‌වා තස්‌ස රඤ්‌ඤො පණ්‌ණං පෙසෙසි ‘‘රජ්‌ජං වා දෙතු යුද්‌ධං වා’’ති. සො ‘‘යුද්‌ධං දෙමී’’ති පටිපණ්‌ණං පෙසෙසි. රාජකුමාරස්‌ස පන මාතා තං සාසනං සුත්‌වා ‘‘යුද්‌ධෙන කම්‌මං නත්‌ථි, සබ්‌බදිසාසු සඤ්‌චාරං පච්‌ඡින්‌දිත්‌වා බාරාණසිනගරං පරිවාරෙතු, තතො දාරූදකභත්‌තපරික්‌ඛයෙන කිලන්‌තමනුස්‌සං නගරං විනාව යුද්‌ධෙන ගණ්‌හිස්‌සසී’’ති පණ්‌ණං පෙසෙසි. සො මාතු සාසනං සුත්‌වා සත්‌ත දිවසානි සඤ්‌චාරං පච්‌ඡින්‌දිත්‌වා නගරං රුන්‌ධි, නාගරා සඤ්‌චාරං අලභමානා සත්‌තමෙ දිවසෙ තස්‌ස රඤ්‌ඤො සීසං ගහෙත්‌වා කුමාරස්‌ස අදංසු. කුමාරො පන නගරං පවිසිත්‌වා රජ්‌ජං ගහෙත්‌වා ජීවිතපරියොසානෙ යථාකම්‌මං ගතො.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tassa aggamahesiyā kucchismiṃ paṭisandhiṃ gaṇhitvā vayappatto takkasilāyaṃ sabbasippāni uggaṇhitvā pitu accayena rajjaṃ patvā dhammena rajjaṃ kāresi. Tasmiṃ samaye kosalamahārājā mahantena balenāgantvā bārāṇasiṃ gahetvā rājānaṃ māretvā tasseva aggamahesiṃ attano aggamahesiṃ akāsi. Bārāṇasirañño pana putto pitu maraṇakāle niddhamanadvārena palāyitvā balaṃ saṃharitvā bārāṇasiṃ āgantvā avidūre nisīditvā tassa rañño paṇṇaṃ pesesi ‘‘rajjaṃ vā detu yuddhaṃ vā’’ti. So ‘‘yuddhaṃ demī’’ti paṭipaṇṇaṃ pesesi. Rājakumārassa pana mātā taṃ sāsanaṃ sutvā ‘‘yuddhena kammaṃ natthi, sabbadisāsu sañcāraṃ pacchinditvā bārāṇasinagaraṃ parivāretu, tato dārūdakabhattaparikkhayena kilantamanussaṃ nagaraṃ vināva yuddhena gaṇhissasī’’ti paṇṇaṃ pesesi. So mātu sāsanaṃ sutvā satta divasāni sañcāraṃ pacchinditvā nagaraṃ rundhi, nāgarā sañcāraṃ alabhamānā sattame divase tassa rañño sīsaṃ gahetvā kumārassa adaṃsu. Kumāro pana nagaraṃ pavisitvā rajjaṃ gahetvā jīvitapariyosāne yathākammaṃ gato.

    සො එතරහි සත්‌ත දිවසානි සඤ්‌චාරං පච්‌ඡින්‌දිත්‌වා නගරං රුන්‌ධිත්‌වා ගහිතකම්‌මනිස්‌සන්‌දෙන සත්‌ත වස්‌සානි ලොහිතකුම්‌භියං වසිත්‌වා සත්‌තාහං මූළ්‌හගබ්‌භභාවං ආපජ්‌ජි. යං පන සො පදුමුත්‌තරස්‌ස භගවතො පාදමූලෙ ‘‘ලාභීනං අග්‌ගො භවෙය්‍ය’’න්‌ති මහාදානං දත්‌වා පත්‌ථනං අකාසි, යඤ්‌ච විපස්‌සිබුද්‌ධකාලෙ නාගරෙහි සද්‌ධිං සහස්‌සග්‌ඝනකං ගුළදධිං දත්‌වා පත්‌ථනමකාසි, තස්‌සානුභාවෙන ලාභීනං අග්‌ගො ජාතො. සුප්‌පවාසාපි ‘‘නගරං රුන්‌ධිත්‌වා ගණ්‌හ, තාතා’’ති පෙසිතභාවෙන සත්‌ත වස්‌සානි කුච්‌ඡිනා ගබ්‌භං පරිහරිත්‌වා සත්‌තාහං මූළ්‌හගබ්‌භා ජාතා.

    So etarahi satta divasāni sañcāraṃ pacchinditvā nagaraṃ rundhitvā gahitakammanissandena satta vassāni lohitakumbhiyaṃ vasitvā sattāhaṃ mūḷhagabbhabhāvaṃ āpajji. Yaṃ pana so padumuttarassa bhagavato pādamūle ‘‘lābhīnaṃ aggo bhaveyya’’nti mahādānaṃ datvā patthanaṃ akāsi, yañca vipassibuddhakāle nāgarehi saddhiṃ sahassagghanakaṃ guḷadadhiṃ datvā patthanamakāsi, tassānubhāvena lābhīnaṃ aggo jāto. Suppavāsāpi ‘‘nagaraṃ rundhitvā gaṇha, tātā’’ti pesitabhāvena satta vassāni kucchinā gabbhaṃ pariharitvā sattāhaṃ mūḷhagabbhā jātā.

    සත්‌ථා ඉමං අතීතං ආහරිත්‌වා අභිසම්‌බුද්‌ධො හුත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Satthā imaṃ atītaṃ āharitvā abhisambuddho hutvā imaṃ gāthamāha –

    100.

    100.

    ‘‘අසාතං සාතරූපෙන, පියරූපෙන අප්‌පියං;

    ‘‘Asātaṃ sātarūpena, piyarūpena appiyaṃ;

    දුක්‌ඛං සුඛස්‌ස රූපෙන, පමත්‌තමතිවත්‌තතී’’ති.

    Dukkhaṃ sukhassa rūpena, pamattamativattatī’’ti.

    තත්‌ථ අසාතං සාතරූපෙනාති අමධුරමෙව මධුරපතිරූපකෙන. පමත්‌තමතිවත්‌තතීති අසාතං අප්‌පියං දුක්‌ඛන්‌ති එතං තිවිධම්‌පි එතෙන සාතරූපාදිනා ආකාරෙන සතිවිප්‌පවාසවසෙන පමත්‌තං පුග්‌ගලං අතිවත්‌තති අභිභවති අජ්‌ඣොත්‌ථරතීති අත්‌ථො. ඉදං භගවතා යඤ්‌ච තෙ මාතාපුත්‌තා ඉමිනා ගබ්‌භපරිහරණගබ්‌භවාසසඞ්‌ඛාතෙන අසාතාදිනා පුබ්‌බෙ නගරරුන්‌ධනසාතාදිපතිරූපකෙන අජ්‌ඣොත්‌ථටා, යඤ්‌ච ඉදානි සා උපාසිකා පුනපි සත්‌තක්‌ඛත්‌තුං එවරූපං අසාතං අප්‌පියං දුක්‌ඛං පෙමවත්‌ථුභූතෙන පුත්‌තසඞ්‌ඛාතෙන සාතාදිපතිරූපකෙන අජ්‌ඣොත්‌ථටා හුත්‌වා තථා අවච, තං සබ්‌බම්‌පි සන්‌ධාය වුත්‌තන්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Tattha asātaṃ sātarūpenāti amadhurameva madhurapatirūpakena. Pamattamativattatīti asātaṃ appiyaṃ dukkhanti etaṃ tividhampi etena sātarūpādinā ākārena sativippavāsavasena pamattaṃ puggalaṃ ativattati abhibhavati ajjhottharatīti attho. Idaṃ bhagavatā yañca te mātāputtā iminā gabbhapariharaṇagabbhavāsasaṅkhātena asātādinā pubbe nagararundhanasātādipatirūpakena ajjhotthaṭā, yañca idāni sā upāsikā punapi sattakkhattuṃ evarūpaṃ asātaṃ appiyaṃ dukkhaṃ pemavatthubhūtena puttasaṅkhātena sātādipatirūpakena ajjhotthaṭā hutvā tathā avaca, taṃ sabbampi sandhāya vuttanti veditabbaṃ.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා නගරං රුන්‌ධිත්‌වා රජ්‌ජප්‌පත්‌තකුමාරො සීවලි අහොසි, මාතා සුප්‌පවාසා, පිතා පන බාරාණසිරාජා අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā nagaraṃ rundhitvā rajjappattakumāro sīvali ahosi, mātā suppavāsā, pitā pana bārāṇasirājā ahameva ahosi’’nti.

    අසාතරූපජාතකවණ්‌ණනා දසමා.

    Asātarūpajātakavaṇṇanā dasamā.

    ලිත්‌තවග්‌ගො දසමො.

    Littavaggo dasamo.

    තස්‌සුද්‌දානං –

    Tassuddānaṃ –

    ලිත්‌තතෙජං මහාසාරං, විස්‌සාස ලොමහංසනං;

    Littatejaṃ mahāsāraṃ, vissāsa lomahaṃsanaṃ;

    සුදස්‌සන තෙලපත්‌තං, නාමසිද්‌ධි කූටවාණිජං;

    Sudassana telapattaṃ, nāmasiddhi kūṭavāṇijaṃ;

    පරොසහස්‌ස අසාතරූපන්‌ති.

    Parosahassa asātarūpanti.

    මජ්‌ඣිමපණ්‌ණාසකො නිට්‌ඨිතො.

    Majjhimapaṇṇāsako niṭṭhito.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 100. අසාතරූපජාතකං • 100. Asātarūpajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact