Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Aṅguttaranikāya (aṭṭhakathā)

    4. ආසවසුත්‌තවණ්‌ණනා

    4. Āsavasuttavaṇṇanā

    58. චතුත්‌ථෙ සංවරා පහාතබ්‌බාති සංවරෙන පහාතබ්‌බා. සෙසෙසුපි එසෙව නයො. ඉධාති ඉමස්‌මිං සාසනෙ. පටිසඞ්‌ඛාති පටිසඤ්‌ජානිත්‌වා, පච්‌චවෙක්‌ඛිත්‌වාති අත්‌ථො. යොනිසොති උපායෙන පථෙන. එත්‌ථ ච අසංවරෙ ආදීනවපටිසඞ්‌ඛා යොනිසො පටිසඞ්‌ඛාති වෙදිතබ්‌බා. සා චායං ‘‘වරං, භික්‌ඛවෙ, තත්‌තාය අයොසලාකාය ආදිත්‌තාය සම්‌පජ්‌ජලිතාය සජොතිභූතාය චක්‌ඛුන්‌ද්‍රියං සම්‌පලිමට්‌ඨං, න ත්‌වෙව චක්‌ඛුවිඤ්‌ඤෙය්‍යෙසු රූපෙසු අනුබ්‍යඤ්‌ජනසො නිමිත්‌තග්‌ගාහො’’තිආදිනා ආදිත්‌තපරියායෙන (සං. නි. 4.235) වෙදිතබ්‌බා. චක්‌ඛුන්‌ද්‍රියසංවරසංවුතො විහරතීති එත්‌ථ චක්‌ඛුමෙව ඉන්‌ද්‍රියං චක්‌ඛුන්‌ද්‍රියං, සංවරණතො සංවරො, පිදහනතො ථකනතොති වුත්‌තං හොති. සතියා එතං අධිවචනං. චක්‌ඛුන්‌ද්‍රියෙ සංවරො චක්‌ඛුන්‌ද්‍රියසංවරො. ජවනෙ උප්‌පජ්‌ජමානොපි හෙස තස්‌මිං ද්‌වාරෙ කිලෙසානං උප්‌පත්‌තිවාරණතො චක්‌ඛුන්‌ද්‍රියසංවරොති වුච්‌චති. සංවුතොති තෙන සංවරෙන උපෙතො. තථා හි ‘‘පාතිමොක්‌ඛසංවරසංවුතො’’ති ඉමස්‌ස විභඞ්‌ගෙ ‘‘ඉමිනා පාතිමොක්‌ඛසංවරෙන උපෙතො හොති…පෙ.… සමන්‌නාගතො’’ති වුත්‌තං. අථ වා සංවරීති සංවුතො, ථකෙසි පිදහීති වුත්‌තං හොති. චක්‌ඛුන්‌ද්‍රියසංවරසංවුතොති චක්‌ඛුන්‌ද්‍රියසංවරසඞ්‌ඛාතං සතිකවාටං චක්‌ඛුද්‌වාරෙ ඝරද්‌වාරෙ කවාටං විය සංවරි ථකෙසි පිදහීති වුත්‌තං හොති. අයමෙවෙත්‌ථ අත්‌ථො සුන්‌දරතරො. තථා හි ‘‘චක්‌ඛුන්‌ද්‍රියසංවරං අසංවුතස්‌ස විහරතො, සංවුතස්‌ස විහරතො’’ති එතෙසු පදෙසු අයමෙවත්‌ථො දිස්‌සතීති.

    58. Catutthe saṃvarā pahātabbāti saṃvarena pahātabbā. Sesesupi eseva nayo. Idhāti imasmiṃ sāsane. Paṭisaṅkhāti paṭisañjānitvā, paccavekkhitvāti attho. Yonisoti upāyena pathena. Ettha ca asaṃvare ādīnavapaṭisaṅkhā yoniso paṭisaṅkhāti veditabbā. Sā cāyaṃ ‘‘varaṃ, bhikkhave, tattāya ayosalākāya ādittāya sampajjalitāya sajotibhūtāya cakkhundriyaṃ sampalimaṭṭhaṃ, na tveva cakkhuviññeyyesu rūpesu anubyañjanaso nimittaggāho’’tiādinā ādittapariyāyena (saṃ. ni. 4.235) veditabbā. Cakkhundriyasaṃvarasaṃvutoviharatīti ettha cakkhumeva indriyaṃ cakkhundriyaṃ, saṃvaraṇato saṃvaro, pidahanato thakanatoti vuttaṃ hoti. Satiyā etaṃ adhivacanaṃ. Cakkhundriye saṃvaro cakkhundriyasaṃvaro. Javane uppajjamānopi hesa tasmiṃ dvāre kilesānaṃ uppattivāraṇato cakkhundriyasaṃvaroti vuccati. Saṃvutoti tena saṃvarena upeto. Tathā hi ‘‘pātimokkhasaṃvarasaṃvuto’’ti imassa vibhaṅge ‘‘iminā pātimokkhasaṃvarena upeto hoti…pe… samannāgato’’ti vuttaṃ. Atha vā saṃvarīti saṃvuto, thakesi pidahīti vuttaṃ hoti. Cakkhundriyasaṃvarasaṃvutoti cakkhundriyasaṃvarasaṅkhātaṃ satikavāṭaṃ cakkhudvāre gharadvāre kavāṭaṃ viya saṃvari thakesi pidahīti vuttaṃ hoti. Ayamevettha attho sundarataro. Tathā hi ‘‘cakkhundriyasaṃvaraṃ asaṃvutassa viharato, saṃvutassa viharato’’ti etesu padesu ayamevattho dissatīti.

    යං හිස්‌සාතිආදිම්‌හි යං චක්‌ඛුන්‌ද්‍රියසංවරං අස්‌ස භික්‌ඛුනො අසංවුතස්‌ස අථකෙත්‌වා අපිදහිත්‌වා විහරන්‌තස්‌සාති අත්‌ථො. යෙකාරස්‌ස වා එස යන්‌ති ආදෙසො, යෙ අස්‌සාති අත්‌ථො. ආසවා විඝාතපරිළාහාති චත්‌තාරො ආසවා ච අඤ්‌ඤෙ ච විඝාතකරා කිලෙසපරිළාහා විපාකපරිළාහා වා. චක්‌ඛුද්‌වාරස්‌මිඤ්‌හි ඉට්‌ඨාරම්‌මණං ආපාථගතං කාමස්‌සාදවසෙන අස්‌සාදයතො අභිනන්‌දතො කාමාසවො උප්‌පජ්‌ජති, ‘‘ඊදිසං අඤ්‌ඤස්‌මිම්‌පි සුගතිභවෙ ලභිස්‌සාමී’’ති භවපත්‌ථනාය අස්‌සාදයතො භවාසවො උප්‌පජ්‌ජති, සත්‌තොති වා සත්‌තස්‌සාති වා ගණ්‌හතො දිට්‌ඨාසවො උප්‌පජ්‌ජති, සබ්‌බෙහෙව සහජාතං අඤ්‌ඤාණං අවිජ්‌ජාසවොති චත්‌තාරො ආසවා උප්‌පජ්‌ජන්‌ති . එතෙහි සම්‌පයුත්‌තා අපරෙ කිලෙසා විඝාතපරිළාහා ආයතිං වා තෙසං විපාකා තෙහිපි අසංවුතස්‌සෙව විහරතො උප්‌පජ්‌ජෙය්‍යුන්‌ති වුච්‌චන්‌ති. එවංස තෙති එවං අස්‌ස තෙ, එතෙනුපායෙන න හොන්‌ති, නො අඤ්‌ඤථාති වුත්‌තං හොති. පටිසඞ්‌ඛා යොනිසො සොතින්‌ද්‍රියසංවරසංවුතොතිආදීසුපි එසෙව නයො. ඉමෙ වුච්‌චන්‌ති ආසවා සංවරා පහාතබ්‌බාති ඉමෙසු ඡසු ද්‌වාරෙසු චත්‌තාරො චත්‌තාරො කත්‌වා චතුවීසති ආසවා සංවරෙන පහාතබ්‌බාති වුච්‌චන්‌ති.

    Yaṃ hissātiādimhi yaṃ cakkhundriyasaṃvaraṃ assa bhikkhuno asaṃvutassa athaketvā apidahitvā viharantassāti attho. Yekārassa vā esa yanti ādeso, ye assāti attho. Āsavā vighātapariḷāhāti cattāro āsavā ca aññe ca vighātakarā kilesapariḷāhā vipākapariḷāhā vā. Cakkhudvārasmiñhi iṭṭhārammaṇaṃ āpāthagataṃ kāmassādavasena assādayato abhinandato kāmāsavo uppajjati, ‘‘īdisaṃ aññasmimpi sugatibhave labhissāmī’’ti bhavapatthanāya assādayato bhavāsavo uppajjati, sattoti vā sattassāti vā gaṇhato diṭṭhāsavo uppajjati, sabbeheva sahajātaṃ aññāṇaṃ avijjāsavoti cattāro āsavā uppajjanti . Etehi sampayuttā apare kilesā vighātapariḷāhā āyatiṃ vā tesaṃ vipākā tehipi asaṃvutasseva viharato uppajjeyyunti vuccanti. Evaṃsateti evaṃ assa te, etenupāyena na honti, no aññathāti vuttaṃ hoti. Paṭisaṅkhā yoniso sotindriyasaṃvarasaṃvutotiādīsupi eseva nayo. Ime vuccanti āsavā saṃvarā pahātabbāti imesu chasu dvāresu cattāro cattāro katvā catuvīsati āsavā saṃvarena pahātabbāti vuccanti.

    පටිසඞ්‌ඛා යොනිසො චීවරන්‌තිආදීසු යං වත්‌තබ්‌බං, තං සබ්‌බං විසුද්‌ධිමග්‌ගෙ (විසුද්‌ධි. 1.18) සීලකථාය වුත්‌තමෙව. යං හිස්‌සාති යඤ්‌හි චීවරං පිණ්‌ඩපාතාදීසු වා අඤ්‌ඤතරං අස්‌ස. අප්‌පටිසෙවතොති එවං යොනිසො අප්‌පටිසෙවන්‌තස්‌ස. ඉමස්‌මිං වාරෙ අලද්‌ධං චීවරාදිං පත්‌ථයතො ලද්‌ධං වා අස්‌සාදයතො කාමාසවස්‌ස උප්‌පත්‌ති වෙදිතබ්‌බා, ඊදිසං අඤ්‌ඤස්‌මිම්‌පි සුගතිභවෙ ලභිස්‌සාමීති භවපත්‌ථනාය අස්‌සාදයතො භවාසවස්‌ස, අහං ලභාමි න ලභාමීති වා මය්‌හං වා ඉදන්‌ති අත්‌තසඤ්‌ඤං අධිට්‌ඨහතො දිට්‌ඨාසවස්‌ස, සබ්‌බෙහෙව පන සහජාතො අවිජ්‌ජාසවොති එවං චතුන්‌නං ආසවානං උප්‌පත්‌ති විඝාතපරිළාහාව නවවෙදනුප්‌පාදනතොපි වෙදිතබ්‌බා. ඉමෙ වුච්‌චන්‌ති, භික්‌ඛවෙ, ආසවා පටිසෙවනා පහාතබ්‌බාති ඉමෙ එකමෙකස්‌මිං පච්‌චයෙ චත්‌තාරො චත්‌තාරො කත්‌වා සොළස ආසවා ඉමිනා ඤාණසංවරසඞ්‌ඛාතෙන පච්‌චවෙක්‌ඛණපටිසෙවනෙන පහාතබ්‌බාති වුච්‌චන්‌ති.

    Paṭisaṅkhā yoniso cīvarantiādīsu yaṃ vattabbaṃ, taṃ sabbaṃ visuddhimagge (visuddhi. 1.18) sīlakathāya vuttameva. Yaṃ hissāti yañhi cīvaraṃ piṇḍapātādīsu vā aññataraṃ assa. Appaṭisevatoti evaṃ yoniso appaṭisevantassa. Imasmiṃ vāre aladdhaṃ cīvarādiṃ patthayato laddhaṃ vā assādayato kāmāsavassa uppatti veditabbā, īdisaṃ aññasmimpi sugatibhave labhissāmīti bhavapatthanāya assādayato bhavāsavassa, ahaṃ labhāmi na labhāmīti vā mayhaṃ vā idanti attasaññaṃ adhiṭṭhahato diṭṭhāsavassa, sabbeheva pana sahajāto avijjāsavoti evaṃ catunnaṃ āsavānaṃ uppatti vighātapariḷāhāva navavedanuppādanatopi veditabbā. Ime vuccanti, bhikkhave, āsavā paṭisevanā pahātabbāti ime ekamekasmiṃ paccaye cattāro cattāro katvā soḷasa āsavā iminā ñāṇasaṃvarasaṅkhātena paccavekkhaṇapaṭisevanena pahātabbāti vuccanti.

    පටිසඞ්‌ඛා යොනිසො ඛමො හොති සීතස්‌සාති උපායෙන පථෙන පච්‌චවෙක්‌ඛිත්‌වා ඛන්‌තා හොති සීතස්‌ස, සීතං ඛමති සහති, න අවීරපුරිසො විය අප්‌පමත්‌තකෙනපි සීතෙන චලති කම්‌පති කම්‌මට්‌ඨානං විජහති. උණ්‌හාදීසුපි එසෙව නයො. එත්‌ථ ච වචනමෙව වචනපථොති වෙදිතබ්‌බො. දුක්‌ඛානන්‌තිආදීසු දුක්‌ඛමනට්‌ඨෙන දුක්‌ඛා, බහලට්‌ඨෙන තිබ්‌බා, ඵරුසට්‌ඨෙන ඛරා, තිඛිණට්‌ඨෙන කටුකා, අස්‌සාදවිරහතො අසාතා, මනං අවඩ්‌ඪනතො අමනාපා, පාණහරණසමත්‌ථතාය පාණහරාති වෙදිතබ්‌බා. යං හිස්‌සාති සීතාදීසු යංකිඤ්‌චි එකධම්‌මම්‌පි අස්‌ස. අනධිවාසතොති අනධිවාසෙන්‌තස්‌ස අක්‌ඛමන්‌තස්‌ස . ආසවුප්‌පත්‌ති පනෙත්‌ථ එවං වෙදිතබ්‌බා – සීතෙන ඵුට්‌ඨස්‌ස උණ්‌හං පත්‌ථයතො කාමාසවො උප්‌පජ්‌ජති, එවං සබ්‌බත්‌ථ. ‘‘නත්‌ථි සුගතිභවෙ සීතං වා උණ්‌හං වා’’ති භවං පත්‌ථෙන්‌තස්‌ස භවාසවො, මය්‌හං සීතං උණ්‌හන්‌ති ගාහො දිට්‌ඨාසවො, සබ්‌බෙහෙව සම්‌පයුත්‌තො අවිජ්‌ජාසවොති. ඉමෙ වුච්‌චන්‌තීති ඉමෙ සීතාදීසු එකමෙකස්‌ස වසෙන චත්‌තාරො චත්‌තාරො කත්‌වා අනෙකෙ ආසවා ඉමාය ඛන්‌තිසංවරසඞ්‌ඛාතාය අධිවාසනාය පහාතබ්‌බාති වුච්‌චන්‌තීති අත්‌ථො.

    Paṭisaṅkhā yoniso khamo hoti sītassāti upāyena pathena paccavekkhitvā khantā hoti sītassa, sītaṃ khamati sahati, na avīrapuriso viya appamattakenapi sītena calati kampati kammaṭṭhānaṃ vijahati. Uṇhādīsupi eseva nayo. Ettha ca vacanameva vacanapathoti veditabbo. Dukkhānantiādīsu dukkhamanaṭṭhena dukkhā, bahalaṭṭhena tibbā, pharusaṭṭhena kharā, tikhiṇaṭṭhena kaṭukā, assādavirahato asātā, manaṃ avaḍḍhanato amanāpā, pāṇaharaṇasamatthatāya pāṇaharāti veditabbā. Yaṃ hissāti sītādīsu yaṃkiñci ekadhammampi assa. Anadhivāsatoti anadhivāsentassa akkhamantassa . Āsavuppatti panettha evaṃ veditabbā – sītena phuṭṭhassa uṇhaṃ patthayato kāmāsavo uppajjati, evaṃ sabbattha. ‘‘Natthi sugatibhave sītaṃ vā uṇhaṃ vā’’ti bhavaṃ patthentassa bhavāsavo, mayhaṃ sītaṃ uṇhanti gāho diṭṭhāsavo, sabbeheva sampayutto avijjāsavoti. Ime vuccantīti ime sītādīsu ekamekassa vasena cattāro cattāro katvā aneke āsavā imāya khantisaṃvarasaṅkhātāya adhivāsanāya pahātabbāti vuccantīti attho.

    පටිසඞ්‌ඛා යොනිසො චණ්‌ඩං හත්‌ථිං පරිවජ්‌ජෙතීති අහං සමණොති න චණ්‌ඩස්‌ස හත්‌ථිස්‌ස ආසන්‌නෙ ඨාතබ්‌බං. තතොනිදානඤ්‌හි මරණම්‌පි මරණමත්‌තම්‌පි දුක්‌ඛං භවෙය්‍යාති එවං උපායෙන පථෙන පච්‌චවෙක්‌ඛිත්‌වා චණ්‌ඩං හත්‌ථිං පරිවජ්‌ජෙති පටික්‌කමති. එස නයො සබ්‌බත්‌ථ. චණ්‌ඩන්‌ති දුට්‌ඨං වාළං. ඛාණුන්‌ති ඛදිරඛාණුකාදිං. කණ්‌ටකට්‌ඨානන්‌ති යත්‌ථ කණ්‌ටකා විජ්‌ඣන්‌ති, තං ඔකාසං. සොබ්‌භන්‌ති සබ්‌බතො ඡින්‌නතටං. පපාතන්‌ති එකතො ඡින්‌නතටං. චන්‌දනිකන්‌ති උච්‌ඡිට්‌ඨොදකගබ්‌භමලාදීනං ඡඩ්‌ඩනට්‌ඨානං. ඔළිගල්‌ලන්‌ති තෙසංයෙව කද්‌දමාදීනං සන්‌දනොකාසං. තං ජණ්‌ණුමත්‌තම්‌පි අසුචිභරිතං හොති. ද්‌වෙපි චෙතානි ඨානානි අමනුස්‌සුස්‌සදට්‌ඨානානි හොන්‌ති, තස්‌මා වජ්‌ජෙතබ්‌බානි. අනාසනෙති එත්‌ථ අයුත්‌තං ආසනං අනාසනං, තං අත්‌ථතො අනියතවත්‌ථුභූතං රහොපටිච්‌ඡන්‌නාසනන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. අගොචරෙති එත්‌ථපි අයුත්‌තො ගොචරො අගොචරො. සො වෙසියාදිභෙදතො පඤ්‌චවිධො. පාපකෙ මිත්‌තෙති ලාමකෙ දුස්‌සීලෙ මිත්‌තපතිරූපකෙ අමිත්‌තෙ. පාපකෙසූති ලාමකෙසු. ඔකප්‌පෙය්‍යුන්‌ති සද්‌දහෙය්‍යුං අධිමුච්‌චෙය්‍යුං ‘‘අද්‌ධා අයමායස්‌මා අකාසි වා කරිස්‌සති වා’’ති. යං හිස්‌සාති හත්‌ථිආදීසු යංකිඤ්‌චි එකම්‌පි අස්‌ස. ආසවුප්‌පත්‌ති පනෙත්‌ථ එවං වෙදිතබ්‌බා – හත්‌ථිආදිනිදානෙන දුක්‌ඛෙන ඵුට්‌ඨස්‌ස සුඛං පත්‌ථයතො කාමාසවො උප්‌පජ්‌ජති, ‘‘නත්‌ථි සුගතිභවෙ ඊදිසං දුක්‌ඛ’’න්‌ති භවං පත්‌ථෙන්‌තස්‌ස භවාසවො, මං හත්‌ථී මද්‌දති මං අස්‌සොති ගාහො දිට්‌ඨාසවො, සබ්‌බෙහෙව සම්‌පයුත්‌තො අවිජ්‌ජාසවොති. ඉමෙ වුච්‌චන්‌තීති ඉමෙ හත්‌ථිආදීසු එකෙකස්‌ස වසෙන චත්‌තාරො චත්‌තාරො කත්‌වා අනෙකෙ ආසවා ඉමිනා සීලසංවරසඞ්‌ඛාතෙන පරිවජ්‌ජනෙන පහාතබ්‌බාති වුච්‌චන්‌ති.

    Paṭisaṅkhā yoniso caṇḍaṃ hatthiṃ parivajjetīti ahaṃ samaṇoti na caṇḍassa hatthissa āsanne ṭhātabbaṃ. Tatonidānañhi maraṇampi maraṇamattampi dukkhaṃ bhaveyyāti evaṃ upāyena pathena paccavekkhitvā caṇḍaṃ hatthiṃ parivajjeti paṭikkamati. Esa nayo sabbattha. Caṇḍanti duṭṭhaṃ vāḷaṃ. Khāṇunti khadirakhāṇukādiṃ. Kaṇṭakaṭṭhānanti yattha kaṇṭakā vijjhanti, taṃ okāsaṃ. Sobbhanti sabbato chinnataṭaṃ. Papātanti ekato chinnataṭaṃ. Candanikanti ucchiṭṭhodakagabbhamalādīnaṃ chaḍḍanaṭṭhānaṃ. Oḷigallanti tesaṃyeva kaddamādīnaṃ sandanokāsaṃ. Taṃ jaṇṇumattampi asucibharitaṃ hoti. Dvepi cetāni ṭhānāni amanussussadaṭṭhānāni honti, tasmā vajjetabbāni. Anāsaneti ettha ayuttaṃ āsanaṃ anāsanaṃ, taṃ atthato aniyatavatthubhūtaṃ rahopaṭicchannāsananti veditabbaṃ. Agocareti etthapi ayutto gocaro agocaro. So vesiyādibhedato pañcavidho. Pāpake mitteti lāmake dussīle mittapatirūpake amitte. Pāpakesūti lāmakesu. Okappeyyunti saddaheyyuṃ adhimucceyyuṃ ‘‘addhā ayamāyasmā akāsi vā karissati vā’’ti. Yaṃ hissāti hatthiādīsu yaṃkiñci ekampi assa. Āsavuppatti panettha evaṃ veditabbā – hatthiādinidānena dukkhena phuṭṭhassa sukhaṃ patthayato kāmāsavo uppajjati, ‘‘natthi sugatibhave īdisaṃ dukkha’’nti bhavaṃ patthentassa bhavāsavo, maṃ hatthī maddati maṃ assoti gāho diṭṭhāsavo, sabbeheva sampayutto avijjāsavoti. Ime vuccantīti ime hatthiādīsu ekekassa vasena cattāro cattāro katvā aneke āsavā iminā sīlasaṃvarasaṅkhātena parivajjanena pahātabbāti vuccanti.

    පටිසඞ්‌ඛා යොනිසො උප්‌පන්‌නං කාමවිතක්‌කං නාධිවාසෙතීති ‘‘ඉතිපායං විතක්‌කො අකුසලො, ඉතිපි සාවජ්‌ජො, ඉතිපි දුක්‌ඛවිපාකො, සො ච ඛො අත්‌තබ්‍යාබාධාය සංවත්‌තතී’’තිආදිනා (ම. නි. 1.207-208) නයෙන යොනිසො කාමවිතක්‌කෙ ආදීනවං පච්‌චවෙක්‌ඛිත්‌වා තස්‌මිං තස්‌මිං ආරම්‌මණෙ උප්‌පන්‌නං කාමවිතක්‌කං නාධිවාසෙති, චිත්‌තං ආරොපෙත්‌වා න වාසෙති, අබ්‌භන්‌තරෙ වා න වාසෙතීති අත්‌ථො. අනධිවාසෙන්‌තො කිං කරොතීති? පජහති. කිං කචවරං විය පිටකෙනාති? න හි, අපි ච ඛො නං විනොදෙති තුදති විජ්‌ඣති නීහරති. කිං බලිබද්‌දං විය පතොදෙනාති? න හි, අථ ඛො නං බ්‍යන්‌තීකරොති විගතන්‌තං කරොති, යථාස්‌ස අන්‌තොපි නාවසිස්‌සති අන්‌තමසො භඞ්‌ගමත්‌තම්‌පි, තථා නං කරොති. කථං පන නං තථා කරොතීති? අනභාවං ගමෙති අනු අනු අභාවං ගමෙති, වික්‌ඛම්‌භනප්‌පහානෙන යථා සුවික්‌ඛම්‌භිතො හොති, තථා කරොති. සෙසවිතක්‌කද්‌වයෙපි එසෙව නයො. උප්‌පන්‌නුප්‌පන්‌නෙති උප්‌පන්‌නෙ උප්‌පන්‌නෙ, උප්‌පන්‌නමත්‌තෙයෙවාති වුත්‌තං හොති. සකිං වා උප්‌පන්‌නෙ විනොදෙත්‌වා දුතියෙ වාරෙ අජ්‌ඣුපෙක්‌ඛිතා න හොති, සතක්‌ඛත්‌තුම්‌පි උප්‌පන්‌නෙ උප්‌පන්‌නෙ විනොදෙතියෙව. පාපකෙ අකුසලෙ ධම්‌මෙති තෙයෙව කාමවිතක්‌කාදයො, සබ්‌බෙපි වා නව මහාවිතක්‌කෙ. තත්‌ථ තයො වුත්‌තා, අවසෙසා ‘‘ඤාතිවිතක්‌කො, ජනපදවිතක්‌කො, අමරාවිතක්‌කො, පරානුද්‌දයතාපටිසංයුත්‌තො විතක්‌කො, ලාභසක්‌කාරසිලොකප්‌පටිසංයුත්‌තො විතක්‌කො, අනවඤ්‌ඤත්‌තිප්‌පටිසංයුත්‌තො විතක්‌කො’’ති (මහානි. 207) ඉමෙ ඡ. යං හිස්‌සාති එතෙසු විතක්‌කෙසු යංකිඤ්‌චි අස්‌ස. කාමවිතක්‌කො පනෙත්‌ථ කාමාසවො එව, තබ්‌බිසෙසො භවාසවො, තංසම්‌පයුත්‌තො දිට්‌ඨාසවො, සබ්‌බවිතක්‌කෙසු අවිජ්‌ජා අවිජ්‌ජාසවොති එවං ආසවුප්‌පත්‌ති වෙදිතබ්‌බා. ඉමෙ වුච්‌චන්‌තීති ඉමෙ කාමවිතක්‌කාදිවසෙන වුත්‌තප්‌පකාරා ආසවා ඉමිනා තස්‌මිං තස්‌මිං විතක්‌කෙ ආදීනවපච්‌චවෙක්‌ඛණසහිතෙන වීරියසංවරසඞ්‌ඛාතෙන විනොදනෙන පහාතබ්‌බාති වුච්‌චන්‌ති.

    Paṭisaṅkhāyoniso uppannaṃ kāmavitakkaṃ nādhivāsetīti ‘‘itipāyaṃ vitakko akusalo, itipi sāvajjo, itipi dukkhavipāko, so ca kho attabyābādhāya saṃvattatī’’tiādinā (ma. ni. 1.207-208) nayena yoniso kāmavitakke ādīnavaṃ paccavekkhitvā tasmiṃ tasmiṃ ārammaṇe uppannaṃ kāmavitakkaṃ nādhivāseti, cittaṃ āropetvā na vāseti, abbhantare vā na vāsetīti attho. Anadhivāsento kiṃ karotīti? Pajahati. Kiṃ kacavaraṃ viya piṭakenāti? Na hi, api ca kho naṃ vinodeti tudati vijjhati nīharati. Kiṃ balibaddaṃ viya patodenāti? Na hi, atha kho naṃ byantīkaroti vigatantaṃ karoti, yathāssa antopi nāvasissati antamaso bhaṅgamattampi, tathā naṃ karoti. Kathaṃ pana naṃ tathā karotīti? Anabhāvaṃ gameti anu anu abhāvaṃ gameti, vikkhambhanappahānena yathā suvikkhambhito hoti, tathā karoti. Sesavitakkadvayepi eseva nayo. Uppannuppanneti uppanne uppanne, uppannamatteyevāti vuttaṃ hoti. Sakiṃ vā uppanne vinodetvā dutiye vāre ajjhupekkhitā na hoti, satakkhattumpi uppanne uppanne vinodetiyeva. Pāpake akusale dhammeti teyeva kāmavitakkādayo, sabbepi vā nava mahāvitakke. Tattha tayo vuttā, avasesā ‘‘ñātivitakko, janapadavitakko, amarāvitakko, parānuddayatāpaṭisaṃyutto vitakko, lābhasakkārasilokappaṭisaṃyutto vitakko, anavaññattippaṭisaṃyutto vitakko’’ti (mahāni. 207) ime cha. Yaṃ hissāti etesu vitakkesu yaṃkiñci assa. Kāmavitakko panettha kāmāsavo eva, tabbiseso bhavāsavo, taṃsampayutto diṭṭhāsavo, sabbavitakkesu avijjā avijjāsavoti evaṃ āsavuppatti veditabbā. Imevuccantīti ime kāmavitakkādivasena vuttappakārā āsavā iminā tasmiṃ tasmiṃ vitakke ādīnavapaccavekkhaṇasahitena vīriyasaṃvarasaṅkhātena vinodanena pahātabbāti vuccanti.

    පටිසඞ්‌ඛා යොනිසො සතිසම්‌බොජ්‌ඣඞ්‌ගං භාවෙතීති අභාවනාය ආදීනවං භාවනාය ච ආනිසංසං උපායෙන පථෙන පච්‌චවෙක්‌ඛිත්‌වා සතිසම්‌බොජ්‌ඣඞ්‌ගං භාවෙති. එසෙව නයො සබ්‌බත්‌ථ. බොජ්‌ඣඞ්‌ගානං භාවනා හෙට්‌ඨා විත්‌ථාරිතාව. යං හිස්‌සාති එතෙසු බොජ්‌ඣඞ්‌ගෙසු යංකිඤ්‌චි අස්‌ස. ආසවුප්‌පත්‌තියං පනෙත්‌ථ ඉමෙසං අරියමග්‌ගසම්‌පයුත්‌තානං බොජ්‌ඣඞ්‌ගානං අභාවිතත්‌තා යෙ උප්‌පජ්‌ජෙය්‍යුං කාමාසවාදයො ආසවා, භාවයතො එවංස තෙ න හොන්‌තීති අයං නයො වෙදිතබ්‌බො. ඉමෙ වුච්‌චන්‌තීති ඉමෙ කාමාසවාදයො ආසවා ඉමාය ලොකුත්‌තරාය බොජ්‌ඣඞ්‌ගභාවනාය පහාතබ්‌බාති වුච්‌චන්‌ති. ඉමෙහි ඡහාකාරෙහි පහීනාසවං භික්‌ඛුං ථොමෙන්‌තො යතො ඛො, භික්‌ඛවෙතිආදිමාහ. තත්‌ථ යතොති සාමිවචනෙ තො-කාරො, යස්‌සාති වුත්‌තං හොති. පොරාණා පන යම්‌හි කාලෙති වණ්‌ණයන්‌ති. යෙ ආසවා සංවරා පහාතබ්‌බා, තෙ සංවරා පහීනා හොන්‌තීති යෙ ආසවා සංවරෙන පහාතබ්‌බා, තෙ සංවරෙනෙව පහීනා හොන්‌ති, න අප්‌පහීනෙසුයෙව පහීනසඤ්‌ඤී හොතීති.

    Paṭisaṅkhā yoniso satisambojjhaṅgaṃ bhāvetīti abhāvanāya ādīnavaṃ bhāvanāya ca ānisaṃsaṃ upāyena pathena paccavekkhitvā satisambojjhaṅgaṃ bhāveti. Eseva nayo sabbattha. Bojjhaṅgānaṃ bhāvanā heṭṭhā vitthāritāva. Yaṃ hissāti etesu bojjhaṅgesu yaṃkiñci assa. Āsavuppattiyaṃ panettha imesaṃ ariyamaggasampayuttānaṃ bojjhaṅgānaṃ abhāvitattā ye uppajjeyyuṃ kāmāsavādayo āsavā, bhāvayato evaṃsa te na hontīti ayaṃ nayo veditabbo. Ime vuccantīti ime kāmāsavādayo āsavā imāya lokuttarāya bojjhaṅgabhāvanāya pahātabbāti vuccanti. Imehi chahākārehi pahīnāsavaṃ bhikkhuṃ thomento yato kho, bhikkhavetiādimāha. Tattha yatoti sāmivacane to-kāro, yassāti vuttaṃ hoti. Porāṇā pana yamhi kāleti vaṇṇayanti. Ye āsavā saṃvarā pahātabbā, te saṃvarā pahīnā hontīti ye āsavā saṃvarena pahātabbā, te saṃvareneva pahīnā honti, na appahīnesuyeva pahīnasaññī hotīti.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය • Aṅguttaranikāya / 4. ආසවසුත්‌තං • 4. Āsavasuttaṃ

    ටීකා • Tīkā / සුත්‌තපිටක (ටීකා) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය (ටීකා) • Aṅguttaranikāya (ṭīkā) / 4. ආසවසුත්‌තවණ්‌ණනා • 4. Āsavasuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact