Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय ४।११०
Aṅguttara Nikāya 4.110
Numbered Discourses 4.110
११। वलाहकवग्ग
11. Valāhakavagga
11. Clouds
आसीविससुत्त
Āsīvisasutta
Vipers
“चत्तारोमे, भिक्खवे, आसीविसा। कतमे चत्तारो?
“Cattārome, bhikkhave, āsīvisā. Katame cattāro?
“Bhikkhus, there are these four kinds of viper. What four?
आगतविसो न घोरविसो,
Āgataviso na ghoraviso,
One whose venom is fast-acting but not lethal,
घोरविसो न आगतविसो,
ghoraviso na āgataviso,
one whose venom is lethal but not fast-acting,
आगतविसो च घोरविसो च,
āgataviso ca ghoraviso ca,
one whose venom is both fast-acting and lethal, and
नेवागतविसो न घोरविसो—
nevāgataviso na ghoraviso—
one whose venom is neither fast-acting nor lethal.
इमे खो, भिक्खवे, चत्तारो आसीविसा। एवमेवं खो, भिक्खवे, चत्तारो आसीविसूपमा पुग्गला सन्तो संविज्जमाना लोकस्मिं। कतमे चत्तारो?
Ime kho, bhikkhave, cattāro āsīvisā. Evamevaṁ kho, bhikkhave, cattāro āsīvisūpamā puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Katame cattāro?
These are the four kinds of viper. In the same way, these four people similar to vipers are found in the world. What four?
आगतविसो न घोरविसो,
Āgataviso na ghoraviso,
One whose venom is fast-acting but not lethal,
घोरविसो न आगतविसो,
ghoraviso na āgataviso,
one whose venom is lethal but not fast-acting,
आगतविसो च घोरविसो च,
āgataviso ca ghoraviso ca,
one whose venom is both fast-acting and lethal, and
नेवागतविसो न घोरविसो।
nevāgataviso na ghoraviso.
one whose venom is neither fast-acting nor lethal.
कथञ्च, भिक्खवे, पुग्गलो आगतविसो होति, न घोरविसो? इध, भिक्खवे, एकच्चो पुग्गलो अभिण्हं कुज्झति। सो च ख्वस्स कोधो न दीघरत्तं अनुसेति। एवं खो, भिक्खवे, पुग्गलो आगतविसो होति, न घोरविसो। सेय्यथापि सो, भिक्खवे, आसीविसो आगतविसो, न घोरविसो; तथूपमाहं, भिक्खवे, इमं पुग्गलं वदामि।
Kathañca, bhikkhave, puggalo āgataviso hoti, na ghoraviso? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo abhiṇhaṁ kujjhati. So ca khvassa kodho1 na dīgharattaṁ anuseti. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo āgataviso hoti, na ghoraviso. Seyyathāpi so, bhikkhave, āsīviso āgataviso, na ghoraviso; tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
And how is a person’s venom fast-acting but not lethal? It’s when a person is often angry, but their anger doesn’t linger long. That’s how a person’s venom is fast-acting but not lethal. That person is like a viper whose venom is fast-acting but not lethal.
कथञ्च, भिक्खवे, पुग्गलो घोरविसो होति, न आगतविसो? इध, भिक्खवे, एकच्चो पुग्गलो न हेव खो अभिण्हं कुज्झति। सो च ख्वस्स कोधो दीघरत्तं अनुसेति। एवं खो, भिक्खवे, पुग्गलो घोरविसो होति, न आगतविसो। सेय्यथापि सो, भिक्खवे, आसीविसो घोरविसो, न आगतविसो; तथूपमाहं, भिक्खवे, इमं पुग्गलं वदामि।
Kathañca, bhikkhave, puggalo ghoraviso hoti, na āgataviso? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo na heva kho abhiṇhaṁ kujjhati. So ca khvassa kodho dīgharattaṁ anuseti. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo ghoraviso hoti, na āgataviso. Seyyathāpi so, bhikkhave, āsīviso ghoraviso, na āgataviso; tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
And how is a person’s venom lethal but not fast-acting? It’s when a person is not often angry, but their anger lingers for a long time.
कथञ्च, भिक्खवे, पुग्गलो आगतविसो च होति घोरविसो च? इध, भिक्खवे, एकच्चो पुग्गलो अभिण्हं कुज्झति। सो च ख्वस्स कोधो दीघरत्तं अनुसेति। एवं खो, भिक्खवे, पुग्गलो आगतविसो च होति घोरविसो च। सेय्यथापि सो, भिक्खवे, आसीविसो आगतविसो च घोरविसो च; तथूपमाहं, भिक्खवे, इमं पुग्गलं वदामि।
Kathañca, bhikkhave, puggalo āgataviso ca hoti ghoraviso ca? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo abhiṇhaṁ kujjhati. So ca khvassa kodho dīgharattaṁ anuseti. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo āgataviso ca hoti ghoraviso ca. Seyyathāpi so, bhikkhave, āsīviso āgataviso ca ghoraviso ca; tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
And how is a person’s venom both fast-acting and lethal? It’s when a person is often angry, and their anger lingers for a long time.
कथञ्च, भिक्खवे, पुग्गलो नेवागतविसो होति न घोरविसो? इध, भिक्खवे, एकच्चो पुग्गलो न हेव खो अभिण्हं कुज्झति। सो च ख्वस्स कोधो न दीघरत्तं अनुसेति। एवं खो, भिक्खवे, पुग्गलो नेवागतविसो होति, न घोरविसो। सेय्यथापि सो, भिक्खवे, आसीविसो नेवागतविसो न घोरविसो; तथूपमाहं, भिक्खवे, इमं पुग्गलं वदामि।
Kathañca, bhikkhave, puggalo nevāgataviso hoti na ghoraviso? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo na heva kho abhiṇhaṁ kujjhati. So ca khvassa kodho na dīgharattaṁ anuseti. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo nevāgataviso hoti, na ghoraviso. Seyyathāpi so, bhikkhave, āsīviso nevāgataviso na ghoraviso; tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
And how is a person’s venom neither fast-acting nor lethal? It’s when a person is not often angry, and their anger doesn’t linger long.
इमे खो, भिक्खवे, चत्तारो आसीविसूपमा पुग्गला सन्तो संविज्जमाना लोकस्मिन्”ति।
Ime kho, bhikkhave, cattāro āsīvisūpamā puggalā santo saṁvijjamānā lokasmin”ti.
These four people similar to vipers are found in the world.”
दसमं।
Dasamaṁ.
वलाहकवग्गो पठमो।
Valāhakavaggo paṭhamo.
तस्सुद्दानं
Tassuddānaṁ
द्वे वलाहा कुम्भ उदक, रहदा द्वे होन्ति अम्बानि; मूसिका बलीबद्दा रुक्खा, आसीविसेन ते दसाति।
Dve valāhā kumbha udaka, rahadā dve honti ambāni; Mūsikā balībaddā rukkhā, āsīvisena te dasāti.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
Footnotes: