Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 3.142
Numbered Discourses 3.142
14. යෝධාජීවවග්ග
14. A Warrior
අස්සාජානීයසුත්ත
The Thoroughbred
“තයෝ ච, භික්ඛවේ, භද්රේ අස්සාජානීයේ දේසේස්සාමි තයෝ ච භද්රේ පුරිසාජානීයේ. තං සුණාථ, සාධුකං මනසි කරෝථ, භාසිස්සාමී”ති.
“Bhikkhus, I will teach you the three fine thoroughbred horses, and the three fine thoroughbred people. Listen and apply your mind well, I will speak.”
“ඒවං, භන්තේ”ති ඛෝ තේ භික්ඛූ භගවතෝ පච්චස්සෝසුං. භගවා ඒතදවෝච:
“Yes, sir,” they replied. The Buddha said this:
“කතමේ ච, භික්ඛවේ, තයෝ භද්රා අස්සාජානීයා? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ භද්රෝ අස්සාජානීයෝ …පේ… ජවසම්පන්නෝ ච හෝති වණ්ණසම්පන්නෝ ච ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ ච.
“What are the three fine thoroughbred horses? One fine thoroughbred horse … is fast, beautiful, and well proportioned.
ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, තයෝ භද්රා අස්සාජානීයා.
These are the three fine thoroughbred horses.
කතමේ ච, භික්ඛවේ, තයෝ භද්රා පුරිසාජානීයා? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ භද්රෝ පුරිසාජානීයෝ …පේ… ජවසම්පන්නෝ ච හෝති වණ්ණසම්පන්නෝ ච ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ ච.
And what are the three fine thoroughbred people? One fine thoroughbred person … is fast, beautiful, and well proportioned.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, භද්රෝ පුරිසාජානීයෝ …පේ… ජවසම්පන්නෝ ච හෝති වණ්ණසම්පන්නෝ ච ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ ච? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු ආසවානං ඛයා අනාසවං චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨේව ධම්මේ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති. ඉදමස්ස ජවස්මිං වදාමි. අභිධම්මේ ඛෝ පන අභිවිනයේ පඤ්හං පුට්ඨෝ විස්සජ්ජේති, නෝ සංසාදේති. ඉදමස්ස වණ්ණස්මිං වදාමි. ලාභී ඛෝ පන හෝති චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරානං. ඉදමස්ස ආරෝහපරිණාහස්මිං වදාමි. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භද්රෝ පුරිසාජානීයෝ ජවසම්පන්නෝ ච හෝති වණ්ණසම්පන්නෝ ච ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ ච.
And how is a fine thoroughbred person … fast, beautiful, and well proportioned? It’s when a bhikkhu realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements. This is how they’re fast, I say. When asked a question about the teaching or training, they answer without faltering. This is how they’re beautiful, I say. They receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick. This is how they’re well proportioned, I say. This is how a fine thoroughbred person is fast, beautiful, and well proportioned.
ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, තයෝ භද්රා පුරිසාජානීයා”ති.
These are the three fine thoroughbred people.”
දසමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]