Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 9.22
Numbered Discourses 9.22
3. සත්තාවාසවග්ග
3. Abodes of Sentient Beings
අස්සඛළුඞ්කසුත්ත
A Wild Colt
“තයෝ ච, භික්ඛවේ, අස්සඛළුඞ්කේ දේසේස්සාමි තයෝ ච පුරිසඛළුඞ්කේ තයෝ ච අස්සපරස්සේ තයෝ ච පුරිසපරස්සේ තයෝ ච භද්දේ අස්සාජානීයේ තයෝ ච භද්දේ පුරිසාජානීයේ. තං සුණාථ. (…)
“Bhikkhus, I will teach you about three wild colts and three wild people; three excellent horses and three excellent people; and three fine thoroughbred horses and three fine thoroughbred people. Listen and apply your mind well, I will speak.
කතමේ ච, භික්ඛවේ, තයෝ අස්සඛළුඞ්කා? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ අස්සඛළුඞ්කෝ ජවසම්පන්නෝ හෝති, න වණ්ණසම්පන්නෝ, න ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ. ඉධ පන, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ අස්සඛළුඞ්කෝ ජවසම්පන්නෝ ච හෝති වණ්ණසම්පන්නෝ ච, න ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ. ඉධ පන, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ අස්සඛළුඞ්කෝ ජවසම්පන්නෝ ච හෝති වණ්ණසම්පන්නෝ ච ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ ච. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, තයෝ අස්සඛළුඞ්කා.
And what are the three wild colts? One wild colt is fast, but not beautiful or well proportioned. Another wild colt is fast and beautiful, but not well proportioned. While another wild colt is fast, beautiful, and well proportioned. These are the three wild colts.
කතමේ ච, භික්ඛවේ, තයෝ පුරිසඛළුඞ්කා? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුරිසඛළුඞ්කෝ ජවසම්පන්නෝ හෝති, න වණ්ණසම්පන්නෝ, න ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ. ඉධ පන, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුරිසඛළුඞ්කෝ ජවසම්පන්නෝ ච හෝති වණ්ණසම්පන්නෝ ච, න ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ. ඉධ පන, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුරිසඛළුඞ්කෝ ජවසම්පන්නෝ ච හෝති වණ්ණසම්පන්නෝ ච ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ ච.
And what are the three wild people? One wild person is fast, but not beautiful or well proportioned. Another wild person is fast and beautiful, but not well proportioned. While another wild person is fast, beautiful, and well proportioned.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, පුරිසඛළුඞ්කෝ ජවසම්පන්නෝ හෝති, න වණ්ණසම්පන්නෝ න ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු ‘ඉදං දුක්ඛන්(අ)ති යථාභූතං පජානාති, ‘අයං දුක්ඛසමුදයෝ(අ)ති යථාභූතං පජානාති, ‘අයං දුක්ඛනිරෝධෝ(අ)ති යථාභූතං පජානාති, ‘අයං දුක්ඛනිරෝධගාමිනී පටිපදා(අ)ති යථාභූතං පජානාති. ඉදමස්ස ජවස්මිං වදාමි. අභිධම්මේ ඛෝ පන අභිවිනයේ පඤ්හං පුට්ඨෝ සංසාදේති, නෝ විස්සජ්ජේති. ඉදමස්ස න වණ්ණස්මිං වදාමි. න ඛෝ පන ලාභී හෝති චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානපච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරානං. ඉදමස්ස න ආරෝහපරිණාහස්මිං වදාමි. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, පුරිසඛළුඞ්කෝ ජවසම්පන්නෝ හෝති, න වණ්ණසම්පන්නෝ න ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ.
And how is a wild person fast, but not beautiful or well proportioned? It’s when a bhikkhu truly understands: ‘This is suffering’ … ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering’. This is how they’re fast, I say. But when asked a question about the teaching or training, they falter without answering. This is how they’re not beautiful, I say. And they don’t receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick. This is how they’re not well proportioned, I say. This is how a wild person is fast, but not beautiful or well proportioned.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, පුරිසඛළුඞ්කෝ ජවසම්පන්නෝ ච හෝති වණ්ණසම්පන්නෝ ච, න ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු ‘ඉදං දුක්ඛන්(අ)ති යථාභූතං පජානාති …පේ… ‘අයං දුක්ඛනිරෝධගාමිනී පටිපදා(අ)ති යථාභූතං පජානාති. ඉදමස්ස ජවස්මිං වදාමි. අභිධම්මේ ඛෝ පන අභිවිනයේ පඤ්හං පුට්ඨෝ විස්සජ්ජේති, නෝ සංසාදේති. ඉදමස්ස වණ්ණස්මිං වදාමි. න ඛෝ පන ලාභී හෝති චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානපච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරානං. ඉදමස්ස න ආරෝහපරිණාහස්මිං වදාමි. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, පුරිසඛළුඞ්කෝ ජවසම්පන්නෝ ච හෝති වණ්ණසම්පන්නෝ ච, න ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ.
And how is a wild person fast and beautiful, but not well proportioned? They truly understand: ‘This is suffering’ … ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering’. This is how they’re fast, I say. When asked a question about the teaching or training, they answer without faltering. This is how they’re beautiful, I say. But they don’t receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick. This is how they’re not well proportioned, I say. This is how a wild person is fast and beautiful, but not well proportioned.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, පුරිසඛළුඞ්කෝ ජවසම්පන්නෝ ච හෝති වණ්ණසම්පන්නෝ ච ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ ච? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු ‘ඉදං දුක්ඛන්(අ)ති යථාභූතං පජානාති …පේ… ‘අයං දුක්ඛනිරෝධගාමිනී පටිපදා(අ)ති යථාභූතං පජානාති. ඉදමස්ස ජවස්මිං වදාමි. අභිධම්මේ ඛෝ පන අභිවිනයේ පඤ්හං පුට්ඨෝ විස්සජ්ජේති, නෝ සංසාදේති. ඉදමස්ස වණ්ණස්මිං වදාමි. ලාභී ඛෝ පන හෝති චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානපච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරානං. ඉදමස්ස ආරෝහපරිණාහස්මිං වදාමි. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, පුරිසඛළුඞ්කෝ ජවසම්පන්නෝ ච හෝති වණ්ණසම්පන්නෝ ච ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ ච. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, තයෝ පුරිසඛළුඞ්කා.
And how is a wild person fast, beautiful, and well proportioned? They truly understand: ‘This is suffering’ … ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering’. This is how they’re fast, I say. When asked a question about the teaching or training, they answer without faltering. This is how they’re beautiful, I say. They receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick. This is how they’re well proportioned, I say. This is how a wild person is fast, beautiful, and well proportioned. These are the three wild people.
කතමේ ච, භික්ඛවේ, තයෝ අස්සපරස්සා? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ අස්සපරස්සෝ …පේ… ජවසම්පන්නෝ ච හෝති වණ්ණසම්පන්නෝ ච ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ ච. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, තයෝ අස්සපරස්සා.
And what are the three excellent horses? One excellent horse … is fast, beautiful, and well proportioned. These are the three excellent horses.
කතමේ ච, භික්ඛවේ, තයෝ පුරිසපරස්සා? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුරිසපරස්සෝ …පේ… ජවසම්පන්නෝ ච හෝති වණ්ණසම්පන්නෝ ච ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ ච.
What are the three excellent people? One excellent person … is fast, beautiful, and well proportioned.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, පුරිසපරස්සෝ …පේ… ජවසම්පන්නෝ ච හෝති වණ්ණසම්පන්නෝ ච ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ ච? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු පඤ්චන්නං ඕරම්භාගියානං සංයෝජනානං පරික්ඛයා ඕපපාතිකෝ හෝති, තත්ථ පරිනිබ්බායී අනාවත්තිධම්මෝ තස්මා ලෝකා. ඉදමස්ස ජවස්මිං වදාමි. අභිධම්මේ ඛෝ පන අභිවිනයේ පඤ්හං පුට්ඨෝ විස්සජ්ජේති, නෝ සංසාදේති. ඉදමස්ස වණ්ණස්මිං වදාමි. ලාභී ඛෝ පන හෝති චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානපච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරානං. ඉදමස්ස ආරෝහපරිණාහස්මිං වදාමි. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, පුරිසපරස්සෝ ජවසම්පන්නෝ ච හෝති වණ්ණසම්පන්නෝ ච ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ ච. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, තයෝ පුරිසපරස්සා.
And how is an excellent person … fast, beautiful, and well proportioned? It’s when a bhikkhu, with the ending of the five lower fetters, is reborn spontaneously. They’re extinguished there, and are not liable to return from that world. This is how they’re fast, I say. When asked a question about the teaching or training, they answer without faltering. This is how they’re beautiful, I say. They receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick. This is how they’re well proportioned, I say. This is how an excellent person fast, beautiful, and well proportioned. These are the three excellent people.
කතමේ ච, භික්ඛවේ, තයෝ භද්දා අස්සාජානීයා? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ භද්දෝ අස්සාජානීයෝ …පේ… ජවසම්පන්නෝ ච හෝති වණ්ණසම්පන්නෝ ච ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ ච. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, තයෝ භද්දා අස්සාජානීයා.
And what are the three fine thoroughbred horses? One fine thoroughbred horse … is fast, beautiful, and well proportioned. These are the three fine thoroughbred horses.
කතමේ ච, භික්ඛවේ, තයෝ භද්දා පුරිසාජානීයා? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ භද්දෝ පුරිසාජානීයෝ …පේ… ජවසම්පන්නෝ ච හෝති වණ්ණසම්පන්නෝ ච ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ ච.
And what are the three fine thoroughbred people? One fine thoroughbred person … is fast, beautiful, and well proportioned.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, භද්දෝ පුරිසාජානීයෝ …පේ… ජවසම්පන්නෝ ච හෝති වණ්ණසම්පන්නෝ ච ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ ච? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු ආසවානං ඛයා අනාසවං චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨේව ධම්මේ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති. ඉදමස්ස ජවස්මිං වදාමි. අභිධම්මේ ඛෝ පන අභිවිනයේ පඤ්හං පුට්ඨෝ විස්සජ්ජේති, නෝ සංසාදේති. ඉදමස්ස වණ්ණස්මිං වදාමි. ලාභී ඛෝ පන හෝති චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානපච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරානං. ඉදමස්ස ආරෝහපරිණාහස්මිං වදාමි. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භද්දෝ පුරිසාජානීයෝ ජවසම්පන්නෝ ච හෝති වණ්ණසම්පන්නෝ ච ආරෝහපරිණාහසම්පන්නෝ ච. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, තයෝ භද්දා පුරිසාජානීයා”ති.
And how is a fine thoroughbred person … fast, beautiful, and well proportioned? It’s a bhikkhu who realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements. This is how they’re fast, I say. When asked a question about the teaching or training, they answer without faltering. This is how they’re beautiful, I say. They receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick. This is how they’re well proportioned, I say. This is how a fine thoroughbred person is fast, beautiful, and well proportioned. These are the three fine thoroughbred people.”
දුතියං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]