Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 42.5
The Related Suttas Collection 42.5
1. ගාමණිවග්ග
1. Chiefs
අස්සාරෝහසුත්ත
A Cavalryman
අථ ඛෝ අස්සාරෝහෝ ගාමණි යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ අස්සාරෝහෝ ගාමණි භගවන්තං ඒතදවෝච: “සුතං මේතං, භන්තේ, පුබ්බකානං ආචරියපාචරියානං අස්සාරෝහානං භාසමානානං: ‘යෝ සෝ අස්සාරෝහෝ සඞ්ගාමේ උස්සහති වායමති, තමේනං උස්සහන්තං වායමන්තං පරේ හනන්ති පරියාපාදේන්ති, සෝ කායස්ස භේදා පරං මරණා පරජිතානං දේවානං සහබ්යතං උපපජ්ජතී(අ)ති. ඉධ භගවා කිමාහා”ති? “අලං, ගාමණි, තිට්ඨතේතං; මා මං ඒතං පුච්ඡී”ති.
Then a cavalry chief went up to the Buddha …
දුතියම්පි ඛෝ …පේ… තතියම්පි ඛෝ අස්සාරෝහෝ ගාමණි භගවන්තං ඒතදවෝච: “සුතං මේතං, භන්තේ, පුබ්බකානං ආචරියපාචරියානං අස්සාරෝහානං භාසමානානං: ‘යෝ සෝ අස්සාරෝහෝ සඞ්ගාමේ උස්සහති වායමති, තමේනං උස්සහන්තං වායමන්තං පරේ හනන්ති පරියාපාදේන්ති, සෝ කායස්ස භේදා පරං මරණා පරජිතානං දේවානං සහබ්යතං උපපජ්ජතී(අ)ති. ඉධ භගවා කිමාහා”ති?
“අද්ධා ඛෝ ත්යාහං, ගාමණි, න ලභාමි: ‘අලං, ගාමණි, තිට්ඨතේතං; මා මං ඒතං පුච්ඡී(අ)ති. අපි ච ඛෝ ත්යාහං බ්යාකරිස්සාමි. යෝ සෝ, ගාමණි, අස්සාරෝහෝ සඞ්ගාමේ උස්සහති වායමති තස්ස තං චිත්තං පුබ්බේ ගහිතං දුක්කටං දුප්පණිහිතං: ‘ඉමේ සත්තා හඤ්ඤන්තු වා බජ්ඣන්තු වා උච්ඡිජ්ජන්තු වා විනස්සන්තු වා මා අහේසුං ඉති වා(අ)ති. තමේනං උස්සහන්තං වායමන්තං පරේ හනන්ති පරියාපාදේන්ති, සෝ කායස්ස භේදා පරං මරණා පරජිතෝ නාම නිරයෝ තත්ථ උපපජ්ජති. සචේ ඛෝ පනස්ස ඒවං දිට්ඨි හෝති: ‘යෝ සෝ අස්සාරෝහෝ සඞ්ගාමේ උස්සහති වායමති, තමේනං උස්සහන්තං වායමන්තං පරේ හනන්ති පරියාපාදේන්ති, සෝ කායස්ස භේදා පරං මරණා පරජිතානං දේවානං සහබ්යතං උපපජ්ජතී(අ)ති, සාස්ස හෝති මිච්ඡාදිට්ඨි. මිච්ඡාදිට්ඨිකස්ස ඛෝ පනාහං, ගාමණි, පුරිසපුග්ගලස්ස ද්වින්නං ගතීනං අඤ්ඤතරං ගතිං වදාමි—නිරයං වා තිරච්ඡානයෝනිං වා”ති.
ඒවං වුත්තේ, අස්සාරෝහෝ ගාමණි පරෝදි, අස්සූනි පවත්තේසි. “ඒතං ඛෝ ත්යාහං, ගාමණි, නාලත්ථං: ‘අලං, ගාමණි, තිට්ඨතේතං; මා මං ඒතං පුච්ඡී(අ)”ති. “නාහං, භන්තේ, ඒතං රෝදාමි යං මං භගවා ඒවමාහ. අපි චාහං, භන්තේ, පුබ්බකේහි ආචරියපාචරියේහි අස්සාරෝහේහි දීඝරත්තං නිකතෝ වඤ්චිතෝ පලුද්ධෝ: ‘යෝ සෝ අස්සාරෝහෝ සඞ්ගාමේ උස්සහති වායමති, තමේනං උස්සහන්තං වායමන්තං පරේ හනන්ති පරියාපාදේන්ති, සෝ කායස්ස භේදා පරං මරණා පරජිතානං දේවානං සහබ්යතං උපපජ්ජතී(අ)”ති. “අභික්කන්තං, භන්තේ …පේ… අජ්ජතග්ගේ පාණුපේතං සරණං ගතන්”ති.
“From this day forth, may the Buddha remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
පඤ්චමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]