Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 4.121
Numbered Discourses 4.121
13. භයවග්ග
13. Fears
අත්තානුවාදසුත්ත
Guilt
“චත්තාරිමානි, භික්ඛවේ, භයානි. කතමානි චත්තාරි? අත්තානුවාදභයං, පරානුවාදභයං, දණ්ඩභයං, දුග්ගතිභයං.
“Bhikkhus, there are these four fears. What four? The fears of guilt, shame, punishment, and going to a bad place.
කතමඤ්ච, භික්ඛවේ, අත්තානුවාදභයං? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ ඉති පටිසඤ්චික්ඛති: ‘අහඤ්චේව ඛෝ පන කායේන දුච්චරිතං චරේය්යං, වාචාය දුච්චරිතං චරේය්යං, මනසා දුච්චරිතං චරේය්යං, කිඤ්ච තං යං මං අත්තා සීලතෝ න උපවදේය්යා(අ)ති. සෝ අත්තානුවාදභයස්ස භීතෝ කායදුච්චරිතං පහාය කායසුචරිතං භාවේති, වචීදුච්චරිතං පහාය වචීසුචරිතං භාවේති, මනෝදුච්චරිතං පහාය මනෝසුචරිතං භාවේති, සුද්ධං අත්තානං පරිහරති. ඉදං වුච්චති, භික්ඛවේ, අත්තානුවාදභයං.
And what, bhikkhus, is the fear of guilt? It’s when someone reflects: ‘If I were to do bad things by way of body, speech, and mind, wouldn’t I blame myself for my conduct?’ Being afraid of guilt, they give up bad conduct by way of body, speech, and mind, and develop good conduct by way of body, speech, and mind, keeping themselves pure. This is called the fear of guilt.
කතමඤ්ච, භික්ඛවේ, පරානුවාදභයං? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ ඉති පටිසඤ්චික්ඛති: ‘අහඤ්චේව ඛෝ පන කායේන දුච්චරිතං චරේය්යං, වාචාය දුච්චරිතං චරේය්යං, මනසා දුච්චරිතං චරේය්යං, කිඤ්ච තං යං මං පරේ සීලතෝ න උපවදේය්යුන්(අ)ති. සෝ පරානුවාදභයස්ස භීතෝ කායදුච්චරිතං පහාය කායසුචරිතං භාවේති, වචීදුච්චරිතං පහාය වචීසුචරිතං භාවේති, මනෝදුච්චරිතං පහාය මනෝසුචරිතං භාවේති, සුද්ධං අත්තානං පරිහරති. ඉදං වුච්චති, භික්ඛවේ, පරානුවාදභයං.
And what, bhikkhus, is the fear of shame? It’s when someone reflects: ‘If I were to do bad things by way of body, speech, and mind, wouldn’t others blame me for my conduct?’ Being afraid of shame, they give up bad conduct by way of body, speech, and mind, and develop good conduct by way of body, speech, and mind, keeping themselves pure. This is called the fear of shame.
කතමඤ්ච, භික්ඛවේ, දණ්ඩභයං? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පස්සති චෝරං ආගුචාරිං, රාජානෝ ගහේත්වා විවිධා කම්මකාරණා කාරේන්තේ, කසාහිපි තාළේන්තේ, වේත්තේහිපි තාළේන්තේ, අද්ධදණ්ඩකේහිපි තාළේන්තේ, හත්ථම්පි ඡින්දන්තේ, පාදම්පි ඡින්දන්තේ, හත්ථපාදම්පි ඡින්දන්තේ, කණ්ණම්පි ඡින්දන්තේ, නාසම්පි ඡින්දන්තේ, කණ්ණනාසම්පි ඡින්දන්තේ, බිලඞ්ගථාලිකම්පි කරෝන්තේ, සඞ්ඛමුණ්ඩිකම්පි කරෝන්තේ, රාහුමුඛම්පි කරෝන්තේ, ජෝතිමාලිකම්පි කරෝන්තේ, හත්ථපජ්ජෝතිකම්පි කරෝන්තේ, ඒරකවත්තිකම්පි කරෝන්තේ, චීරකවාසිකම්පි කරෝන්තේ, ඒණේය්යකම්පි කරෝන්තේ, බලිසමංසිකම්පි කරෝන්තේ, කහාපණකම්පි කරෝන්තේ, ඛාරාපතච්ඡිකම්පි කරෝන්තේ, පලිඝපරිවත්තිකම්පි කරෝන්තේ, පලාලපීඨකම්පි කරෝන්තේ, තත්තේනපි තේලේන ඕසිඤ්චන්තේ, සුනඛේහිපි ඛාදාපේන්තේ, ජීවන්තම්පි සූලේ උත්තාසේන්තේ, අසිනාපි සීසං ඡින්දන්තේ.
And what, bhikkhus, is the fear of punishment? It’s when someone sees that the kings have arrested a bandit, a criminal, and subjected them to various punishments—whipping, caning, and clubbing; cutting off hands or feet, or both; cutting off ears or nose, or both; the ‘porridge pot’, the ‘shell-shave’, the ‘demon’s mouth’, the ‘garland of fire’, the ‘burning hand’, the ‘grass blades’, the ‘bark dress’, the ‘antelope’, the ‘meat hook’, the ‘coins’, the ‘caustic pickle’, the ‘twisting bar’, the ‘straw mat’; being splashed with hot oil, being fed to the dogs, being impaled alive, and being beheaded.
තස්ස ඒවං හෝති: ‘යථාරූපානං ඛෝ පාපකානං කම්මානං හේතු චෝරං ආගුචාරිං රාජානෝ ගහේත්වා විවිධා කම්මකාරණා කාරේන්ති, කසාහිපි තාළේන්ති …පේ… අසිනාපි සීසං ඡින්දන්ති, අහඤ්චේව ඛෝ පන ඒවරූපං පාපකම්මං කරේය්යං, මම්පි රාජානෝ ගහේත්වා ඒවරූපා විවිධා කම්මකාරණා කාරේය්යුං, කසාහිපි තාළේය්යුං, වේත්තේහිපි තාළේය්යුං, අද්ධදණ්ඩකේහිපි තාළේය්යුං, හත්ථම්පි ඡින්දේය්යුං, පාදම්පි ඡින්දේය්යුං, හත්ථපාදම්පි ඡින්දේය්යුං, කණ්ණම්පි ඡින්දේය්යුං, නාසම්පි ඡින්දේය්යුං, කණ්ණනාසම්පි ඡින්දේය්යුං, බිලඞ්ගථාලිකම්පි කරේය්යුං, සඞ්ඛමුණ්ඩිකම්පි කරේය්යුං; රාහුමුඛම්පි කරේය්යුං, ජෝතිමාලිකම්පි කරේය්යුං, හත්ථපජ්ජෝතිකම්පි කරේය්යුං, ඒරකවත්තිකම්පි කරේය්යුං, චීරකවාසිකම්පි කරේය්යුං, ඒණේය්යකම්පි කරේය්යුං, බලිසමංසිකම්පි කරේය්යුං, කහාපණකම්පි කරේය්යුං, ඛාරාපතච්ඡිකම්පි කරේය්යුං, පලිඝපරිවත්තිකම්පි කරේය්යුං, පලාලපීඨකම්පි කරේය්යුං, තත්තේනපි තේලේන ඕසිඤ්චේය්යුං, සුනඛේහිපි ඛාදාපේය්යුං, ජීවන්තම්පි සූලේ උත්තාසේය්යුං, අසිනාපි සීසං ඡින්දේය්යුන්(අ)ති. සෝ දණ්ඩභයස්ස භීතෝ න පරේසං පාභතං විලුම්පන්තෝ චරති. කායදුච්චරිතං පහාය …පේ… සුද්ධං අත්තානං පරිහරති. ඉදං වුච්චති, භික්ඛවේ, දණ්ඩභයං.
They think: ‘If I were to do the same kind of bad deed, the kings would punish me in the same way.’ … Being afraid of punishment, they don’t steal the belongings of others. They give up bad conduct by way of body, speech, and mind, and develop good conduct by way of body, speech, and mind, keeping themselves pure. This is called the fear of punishment.
කතමඤ්ච, භික්ඛවේ, දුග්ගතිභයං? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ ඉති පටිසඤ්චික්ඛති: ‘කායදුච්චරිතස්ස ඛෝ පාපකෝ විපාකෝ අභිසම්පරායං, වචීදුච්චරිතස්ස පාපකෝ විපාකෝ අභිසම්පරායං, මනෝදුච්චරිතස්ස පාපකෝ විපාකෝ අභිසම්පරායං. අහඤ්චේව ඛෝ පන කායේන දුච්චරිතං චරේය්යං, වාචාය දුච්චරිතං චරේය්යං, මනසා දුච්චරිතං චරේය්යං, කිඤ්ච තං යාහං න කායස්ස භේදා පරං මරණා අපායං දුග්ගතිං විනිපාතං නිරයං උපපජ්ජේය්යන්(අ)ති. සෝ දුග්ගතිභයස්ස භීතෝ කායදුච්චරිතං පහාය කායසුචරිතං භාවේති, වචීදුච්චරිතං පහාය වචීසුචරිතං භාවේති, මනෝදුච්චරිතං පහාය මනෝසුචරිතං භාවේති, සුද්ධං අත්තානං පරිහරති. ඉදං වුච්චති, භික්ඛවේ, දුග්ගතිභයං.
And what, bhikkhus, is the fear of rebirth in a bad place? It’s when someone reflects: ‘Bad conduct of body, speech, or mind has a bad result in the next life. If I were to do such bad things, when my body breaks up, after death, I’d be reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.’ Being afraid of rebirth in a bad place, they give up bad conduct by way of body, speech, and mind, and develop good conduct by way of body, speech, and mind, keeping themselves pure. This is called the fear of rebirth in a bad place.
ඉමානි ඛෝ, භික්ඛවේ, චත්තාරි භයානී”ති.
These are the four fears.”
පඨමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]