Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / මහාවග්‌ග-අට්‌ඨකථා • Mahāvagga-aṭṭhakathā

    අට්‌ඨචීවරමාතිකාකථා

    Aṭṭhacīvaramātikākathā

    379. ඉදානි ආදිතො පට්‌ඨාය වුත්‌තචීවරානං පටිලාභඛෙත්‌තං දස්‌සෙතුං ‘‘අට්‌ඨිමා භික්‌ඛවෙ මාතිකා’’තිආදිමාහ. සීමාය දෙතීතිආදි පුග්‌ගලාධිට්‌ඨානනයෙන වුත්‌තං. එත්‌ථ පන සීමාය දානං එකා මාතිකා, කතිකාය දානං දුතියා…පෙ.… පුග්‌ගලස්‌ස දානං අට්‌ඨමා. තත්‌ථ සීමාය දම්‌මීති එවං සීමං පරාමසිත්‌වා දෙන්‌තො සීමාය දෙති නාම. එස නයො සබ්‌බත්‌ථ.

    379. Idāni ādito paṭṭhāya vuttacīvarānaṃ paṭilābhakhettaṃ dassetuṃ ‘‘aṭṭhimā bhikkhave mātikā’’tiādimāha. Sīmāya detītiādi puggalādhiṭṭhānanayena vuttaṃ. Ettha pana sīmāya dānaṃ ekā mātikā, katikāya dānaṃ dutiyā…pe… puggalassa dānaṃ aṭṭhamā. Tattha sīmāya dammīti evaṃ sīmaṃ parāmasitvā dento sīmāya deti nāma. Esa nayo sabbattha.

    සීමාය දෙති, යාවතිකා භික්‌ඛූ අන්‌තොසීමගතා තෙහි භාජෙතබ්‌බන්‌තිආදිම්‌හි පන මාතිකානිද්‌දෙසෙ සීමාය දෙතීති එත්‌ථ තාව ඛණ්‌ඩසීමා, උපචාරසීමා, සමානසංවාසසීමා, අවිප්‌පවාසසීමා, ලාභසීමා, ගාමසීමා, නිගමසීමා, නගරසීමා, අබ්‌භන්‌තරසීමා, උදකුක්‌ඛෙපසීමා, ජනපදසීමා, රට්‌ඨසීමා, රජ්‌ජසීමා, දීපසීමා, චක්‌කවාළසීමාති පන්‌නරස සීමා වෙදිතබ්‌බා.

    Sīmāya deti, yāvatikā bhikkhū antosīmagatā tehi bhājetabbantiādimhi pana mātikāniddese sīmāya detīti ettha tāva khaṇḍasīmā, upacārasīmā, samānasaṃvāsasīmā, avippavāsasīmā, lābhasīmā, gāmasīmā, nigamasīmā, nagarasīmā, abbhantarasīmā, udakukkhepasīmā, janapadasīmā, raṭṭhasīmā, rajjasīmā, dīpasīmā, cakkavāḷasīmāti pannarasa sīmā veditabbā.

    තත්‌ථ ඛණ්‌ඩසීමා සීමාකථායං වුත්‌තාව. උපචාරසීමා පරික්‌ඛිත්‌තස්‌ස විහාරස්‌ස පරික්‌ඛෙපෙන අපරික්‌ඛිත්‌තස්‌ස පරික්‌ඛෙපාරහට්‌ඨානෙන පරිච්‌ඡින්‌නා හොති. අපිච භික්‌ඛූනං ධුවසන්‌නිපාතට්‌ඨානතො වා පරියන්‌තෙ ඨිතභොජනසාලතො වා නිබද්‌ධවසනකආවාසතො වා ථාමමජ්‌ඣිමස්‌ස පුරිසස්‌ස ද්‌වින්‌නං ලෙඩ්‌ඩුපාතානං අන්‌තො උපචාරසීමා වෙදිතබ්‌බා, සා පන ආවාසෙසු වඩ්‌ඪන්‌තෙසු වඩ්‌ඪති, පරිහායන්‌තෙසු පරිහායති. මහාපච්‌චරියං පන ‘‘භික්‌ඛූසුපි වඩ්‌ඪන්‌තෙසු වඩ්‌ඪතී’’ති වුත්‌තං. තස්‌මා සචෙ විහාරෙ සන්‌නිපතිතභික්‌ඛූහි සද්‌ධිං එකාබද්‌ධා හුත්‌වා යොජනසතම්‌පි පූරෙත්‌වා නිසීදන්‌ති, යොජනසතම්‌පි උපචාරසීමාව හොති, සබ්‌බෙසං ලාභො පාපුණාති. සමානසංවාසඅවිප්‌පවාසසීමාද්‌වයම්‌පි වුත්‌තමෙව.

    Tattha khaṇḍasīmā sīmākathāyaṃ vuttāva. Upacārasīmā parikkhittassa vihārassa parikkhepena aparikkhittassa parikkhepārahaṭṭhānena paricchinnā hoti. Apica bhikkhūnaṃ dhuvasannipātaṭṭhānato vā pariyante ṭhitabhojanasālato vā nibaddhavasanakaāvāsato vā thāmamajjhimassa purisassa dvinnaṃ leḍḍupātānaṃ anto upacārasīmā veditabbā, sā pana āvāsesu vaḍḍhantesu vaḍḍhati, parihāyantesu parihāyati. Mahāpaccariyaṃ pana ‘‘bhikkhūsupi vaḍḍhantesu vaḍḍhatī’’ti vuttaṃ. Tasmā sace vihāre sannipatitabhikkhūhi saddhiṃ ekābaddhā hutvā yojanasatampi pūretvā nisīdanti, yojanasatampi upacārasīmāva hoti, sabbesaṃ lābho pāpuṇāti. Samānasaṃvāsaavippavāsasīmādvayampi vuttameva.

    ලාභසීමා නාම නෙව සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධෙන අනුඤ්‌ඤාතා, න ධම්‌මසඞ්‌ගාහකත්‌ථෙරෙහි ඨපිතා; අපිච ඛො රාජරාජමහාමත්‌තා විහාරං කාරෙත්‌වා ගාවුතං වා අඩ්‌ඪයොජනං වා යොජනං වා සමන්‌තතො පරිච්‌ඡින්‌දිත්‌වා ‘‘අයං අම්‌හාකං විහාරස්‌ස ලාභසීමා’’ති නාමලිඛිතකෙ ථම්‌භෙ නිඛණිත්‌වා ‘‘යං එත්‌ථන්‌තරෙ උප්‌පජ්‌ජති, සබ්‌බං තං අම්‌හාකං විහාරස්‌ස දෙමා’’ති සීමං ඨපෙන්‌ති, අයං ලාභසීමා නාම. ගාමනිගමනගරඅබ්‌භන්‌තරඋදකුක්‌ඛෙපසීමාපි වුත්‌තා එව. ජනපදසීමා නාම – කාසිකොසලරට්‌ඨාදීනං අන්‌තො බහූ ජනපදා හොන්‌ති, තත්‌ථ එකෙකො ජනපදපරිච්‌ඡෙදො ජනපදසීමා. රට්‌ඨසීමා නාම කාසිකොසලාදිරට්‌ඨපරිච්‌ඡෙදො. රජ්‌ජසීමා නාම ‘‘චොළභොගො කෙරළභොගො’’ති එවං එකෙකස්‌ස රඤ්‌ඤො ආණාපවත්‌තිට්‌ඨානං. දීපසීමා නාම සමුද්‌දන්‌තෙන පරිච්‌ඡින්‌නමහාදීපා ච අන්‌තරදීපා ච. චක්‌කවාළසීමා නාම චක්‌කවාළපබ්‌බතෙනෙව පරිච්‌ඡින්‌නා.

    Lābhasīmā nāma neva sammāsambuddhena anuññātā, na dhammasaṅgāhakattherehi ṭhapitā; apica kho rājarājamahāmattā vihāraṃ kāretvā gāvutaṃ vā aḍḍhayojanaṃ vā yojanaṃ vā samantato paricchinditvā ‘‘ayaṃ amhākaṃ vihārassa lābhasīmā’’ti nāmalikhitake thambhe nikhaṇitvā ‘‘yaṃ etthantare uppajjati, sabbaṃ taṃ amhākaṃ vihārassa demā’’ti sīmaṃ ṭhapenti, ayaṃ lābhasīmā nāma. Gāmanigamanagaraabbhantaraudakukkhepasīmāpi vuttā eva. Janapadasīmā nāma – kāsikosalaraṭṭhādīnaṃ anto bahū janapadā honti, tattha ekeko janapadaparicchedo janapadasīmā. Raṭṭhasīmā nāma kāsikosalādiraṭṭhaparicchedo. Rajjasīmā nāma ‘‘coḷabhogo keraḷabhogo’’ti evaṃ ekekassa rañño āṇāpavattiṭṭhānaṃ. Dīpasīmā nāma samuddantena paricchinnamahādīpā ca antaradīpā ca. Cakkavāḷasīmā nāma cakkavāḷapabbateneva paricchinnā.

    එවමෙතාසු සීමාසු ඛණ්‌ඩසීමාය කෙනචි කම්‌මෙන සන්‌නිපතිතං සඞ්‌ඝං දිස්‌වා ‘‘එත්‌ථෙව සීමාය සඞ්‌ඝස්‌ස දෙමී’’ති වුත්‌තෙ යාවතිකා භික්‌ඛූ අන්‌තොඛණ්‌ඩසීමගතා, තෙහි භාජෙතබ්‌බං. තෙසංයෙව හි තං පාපුණාති. අඤ්‌ඤෙසං සීමන්‌තරිකාය වා උපචාරසීමාය වා ඨිතානම්‌පි න පාපුණාති. ඛණ්‌ඩසීමාය ඨිතෙ පන රුක්‌ඛෙ වා පබ්‌බතෙ වා ඨිතස්‌ස හෙට්‌ඨා වා පථවීවෙමජ්‌ඣගතස්‌ස පාපුණාතියෙව. ‘‘ඉමිස්‌සා උපචාරසීමාය සඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති දින්‌නං පන ඛණ්‌ඩසීමාසීමන්‌තරිකාසු ඨිතානම්‌පි පාපුණාති. ‘‘සමානසංවාසසීමාය දම්‌මී’’ති දින්‌නං පන ඛණ්‌ඩසීමාසීමන්‌තරිකාසු ඨිතානං න පාපුණාති. අවිප්‌පවාසසීමාලාභසීමාසු දින්‌නං තාසු සීමාසු අන්‌තොගතානං පාපුණාති. ගාමසීමාදීසු දින්‌නං තාසං සීමානං අබ්‌භන්‌තරෙ බද්‌ධසීමාය ඨිතානම්‌පි පාපුණාති. අබ්‌භන්‌තරසීමාඋදකුක්‌ඛෙපසීමාසු දින්‌නං තත්‌ථ අන්‌තොගතානංයෙව පාපුණාති. ජනපදරට්‌ඨරජ්‌ජදීපචක්‌කවාළසීමාසුපි ගාමසීමාදීසු වුත්‌තසදිසොයෙව විනිච්‌ඡයො.

    Evametāsu sīmāsu khaṇḍasīmāya kenaci kammena sannipatitaṃ saṅghaṃ disvā ‘‘ettheva sīmāya saṅghassa demī’’ti vutte yāvatikā bhikkhū antokhaṇḍasīmagatā, tehi bhājetabbaṃ. Tesaṃyeva hi taṃ pāpuṇāti. Aññesaṃ sīmantarikāya vā upacārasīmāya vā ṭhitānampi na pāpuṇāti. Khaṇḍasīmāya ṭhite pana rukkhe vā pabbate vā ṭhitassa heṭṭhā vā pathavīvemajjhagatassa pāpuṇātiyeva. ‘‘Imissā upacārasīmāya saṅghassa dammī’’ti dinnaṃ pana khaṇḍasīmāsīmantarikāsu ṭhitānampi pāpuṇāti. ‘‘Samānasaṃvāsasīmāya dammī’’ti dinnaṃ pana khaṇḍasīmāsīmantarikāsu ṭhitānaṃ na pāpuṇāti. Avippavāsasīmālābhasīmāsu dinnaṃ tāsu sīmāsu antogatānaṃ pāpuṇāti. Gāmasīmādīsu dinnaṃ tāsaṃ sīmānaṃ abbhantare baddhasīmāya ṭhitānampi pāpuṇāti. Abbhantarasīmāudakukkhepasīmāsu dinnaṃ tattha antogatānaṃyeva pāpuṇāti. Janapadaraṭṭharajjadīpacakkavāḷasīmāsupi gāmasīmādīsu vuttasadisoyeva vinicchayo.

    සචෙ පන ජම්‌බුදීපෙ ඨිතො ‘‘තම්‌බපණ්‌ණිදීපෙ සඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති දෙති, තම්‌බපණ්‌ණිදීපතො එකොපි ගන්‌ත්‌වා සබ්‌බෙසං ගණ්‌හිතුං ලභති. සචෙපි තත්‍රෙව එකො සභාගභික්‌ඛු සභාගානං භාගං ගණ්‌හාති, න වාරෙතබ්‌බො. එවං තාව යො සීමං පරාමසිත්‌වා දෙති, තස්‌ස දානෙ විනිච්‌ඡයො වෙදිතබ්‌බො.

    Sace pana jambudīpe ṭhito ‘‘tambapaṇṇidīpe saṅghassa dammī’’ti deti, tambapaṇṇidīpato ekopi gantvā sabbesaṃ gaṇhituṃ labhati. Sacepi tatreva eko sabhāgabhikkhu sabhāgānaṃ bhāgaṃ gaṇhāti, na vāretabbo. Evaṃ tāva yo sīmaṃ parāmasitvā deti, tassa dāne vinicchayo veditabbo.

    යො පන අසුකසීමායාති වත්‌තුං න ජානාති, කෙවලං සීමාති වචනමත්‌තමෙව ජානන්‌තො විහාරං ගන්‌ත්‌වා ‘‘සීමාය දම්‌මී’’ති වා ‘‘සීමට්‌ඨකසඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති වා භණති, සො පුච්‌ඡිතබ්‌බො – ‘‘සීමා නාම බහුවිධා, කතරසීමං සන්‌ධාය භණසී’’ති ? සචෙ වදති – ‘‘අහං අසුකසීමාති න ජානාමි, සීමට්‌ඨකසඞ්‌ඝො භාජෙත්‌වා ගණ්‌හාතූ’’ති කතරසීමාය භාජෙතබ්‌බං? මහාසීවත්‌ථෙරො කිරාහ – ‘‘අවිප්‌පවාසසීමායා’’ති. තතො නං ආහංසු – ‘‘අවිප්‌පවාසසීමා නාම තියොජනාපි හොති, එවං සන්‌තෙ තියොජනෙ ඨිතා ලාභං ගණ්‌හිස්‌සන්‌ති, තියොජනෙ ඨත්‌වා ආගන්‌තුකවත්‌තං පූරෙත්‌වා ආරාමං පවිසිතබ්‌බං භවිස්‌සති, ගමිකො තියොජනං ගන්‌ත්‌වා සෙනාසනං ආපුච්‌ඡිස්‌සති, නිස්‌සයපටිපන්‌නස්‌ස තියොජනාතික්‌කමෙ නිස්‌සයො පටිප්‌පස්‌සම්‌භිස්‌සති, පාරිවාසිකෙන තියොජනං අතික්‌කමිත්‌වා අරුණං උට්‌ඨාපෙතබ්‌බං භවිස්‌සති, භික්‌ඛුනියා තියොජනෙ ඨත්‌වා ආරාමප්‌පවෙසනං ආපුච්‌ඡිතබ්‌බං භවිස්‌සති, සබ්‌බම්‌පෙතං උපචාරසීමාය පරිච්‌ඡෙදවසෙනෙව කාතුං වට්‌ටති. තස්‌මා උපචාරසීමායමෙව භාජෙතබ්‌බ’’න්‌ති.

    Yo pana asukasīmāyāti vattuṃ na jānāti, kevalaṃ sīmāti vacanamattameva jānanto vihāraṃ gantvā ‘‘sīmāya dammī’’ti vā ‘‘sīmaṭṭhakasaṅghassa dammī’’ti vā bhaṇati, so pucchitabbo – ‘‘sīmā nāma bahuvidhā, katarasīmaṃ sandhāya bhaṇasī’’ti ? Sace vadati – ‘‘ahaṃ asukasīmāti na jānāmi, sīmaṭṭhakasaṅgho bhājetvā gaṇhātū’’ti katarasīmāya bhājetabbaṃ? Mahāsīvatthero kirāha – ‘‘avippavāsasīmāyā’’ti. Tato naṃ āhaṃsu – ‘‘avippavāsasīmā nāma tiyojanāpi hoti, evaṃ sante tiyojane ṭhitā lābhaṃ gaṇhissanti, tiyojane ṭhatvā āgantukavattaṃ pūretvā ārāmaṃ pavisitabbaṃ bhavissati, gamiko tiyojanaṃ gantvā senāsanaṃ āpucchissati, nissayapaṭipannassa tiyojanātikkame nissayo paṭippassambhissati, pārivāsikena tiyojanaṃ atikkamitvā aruṇaṃ uṭṭhāpetabbaṃ bhavissati, bhikkhuniyā tiyojane ṭhatvā ārāmappavesanaṃ āpucchitabbaṃ bhavissati, sabbampetaṃ upacārasīmāya paricchedavaseneva kātuṃ vaṭṭati. Tasmā upacārasīmāyameva bhājetabba’’nti.

    කතිකායාති සමානලාභකතිකාය. තෙනෙවාහ – ‘‘සම්‌බහුලා ආවාසා සමානලාභා හොන්‌තී’’ති. තත්‍රෙවං කතිකා කාතබ්‌බා, එකස්‌මිං විහාරෙ සන්‌නිපතිතෙහි භික්‌ඛූහි යං විහාරං සඞ්‌ගණ්‌හිතුකාමා සමානලාභං කාතුං ඉච්‌ඡන්‌ති, තස්‌ස නාමං ගහෙත්‌වා අසුකො නාම විහාරො පොරාණකොති වා බුද්‌ධාධිවුත්‌ථොති වා අප්‌පලාභොති වා යංකිඤ්‌චි කාරණං වත්‌වා තං විහාරං ඉමිනා විහාරෙන සද්‌ධිං එකලාභං කාතුං සඞ්‌ඝස්‌ස රුච්‌චතීති තික්‌ඛත්‌තුං සාවෙතබ්‌බං. එත්‌තාවතා තස්‌මිං විහාරෙ නිසින්‌නොපි ඉධ නිසින්‌නොව හොති, තස්‌මිං විහාරෙපි සඞ්‌ඝෙන එවමෙව කාතබ්‌බං. එත්‌තාවතා ඉධ නිසින්‌නොපි තස්‌මිං නිසින්‌නොව හොති. එකස්‌මිං ලාභෙ භාජියමානෙ ඉතරස්‌මිං ඨිතස්‌ස භාගං ගහෙතුං වට්‌ටති. එවං එකෙන විහාරෙන සද්‌ධිං බහූපි ආවාසා එකලාභා කාතබ්‌බා.

    Katikāyāti samānalābhakatikāya. Tenevāha – ‘‘sambahulā āvāsā samānalābhā hontī’’ti. Tatrevaṃ katikā kātabbā, ekasmiṃ vihāre sannipatitehi bhikkhūhi yaṃ vihāraṃ saṅgaṇhitukāmā samānalābhaṃ kātuṃ icchanti, tassa nāmaṃ gahetvā asuko nāma vihāro porāṇakoti vā buddhādhivutthoti vā appalābhoti vā yaṃkiñci kāraṇaṃ vatvā taṃ vihāraṃ iminā vihārena saddhiṃ ekalābhaṃ kātuṃ saṅghassa ruccatīti tikkhattuṃ sāvetabbaṃ. Ettāvatā tasmiṃ vihāre nisinnopi idha nisinnova hoti, tasmiṃ vihārepi saṅghena evameva kātabbaṃ. Ettāvatā idha nisinnopi tasmiṃ nisinnova hoti. Ekasmiṃ lābhe bhājiyamāne itarasmiṃ ṭhitassa bhāgaṃ gahetuṃ vaṭṭati. Evaṃ ekena vihārena saddhiṃ bahūpi āvāsā ekalābhā kātabbā.

    භික්‌ඛාපඤ්‌ඤත්‌තියාති අත්‌තනො පරිච්‌චාගපඤ්‌ඤාපනට්‌ඨානෙ. තෙනෙවාහ – ‘‘යත්‌ථ සඞ්‌ඝස්‌ස ධුවකාරා කරියන්‌තී’’ති. තස්‌සත්‌ථො – යස්‌මිං විහාරෙ ඉමස්‌ස චීවරදායකස්‌ස සන්‌තකං සඞ්‌ඝස්‌ස පාකවට්‌ටං වා වත්‌තති, යස්‌මිං වා විහාරෙ භික්‌ඛූ අත්‌තනො භාරං කත්‌වා සදා ගෙහෙ භොජෙති, යත්‌ථ වා අනෙන ආවාසො කාරිතො, සලාකභත්‌තාදීනි වා නිබද්‌ධානි, යෙන පන සකලොපි විහාරො පතිට්‌ඨාපිතො, තත්‌ථ වත්‌තබ්‌බමෙව නත්‌ථි, ඉමෙ ධුවකාරා නාම. තස්‌මා සචෙ සො ‘‘යත්‌ථ මය්‌හං ධුවකාරා කරීයන්‌ති, තත්‌ථ දම්‌මී’’ති වා ‘‘තත්‌ථ දෙථා’’ති වා භණති, බහූසු චෙපි ඨානෙසු ධුවකාරා හොන්‌ති, සබ්‌බත්‌ථ දින්‌නමෙව හොති.

    Bhikkhāpaññattiyāti attano pariccāgapaññāpanaṭṭhāne. Tenevāha – ‘‘yattha saṅghassa dhuvakārā kariyantī’’ti. Tassattho – yasmiṃ vihāre imassa cīvaradāyakassa santakaṃ saṅghassa pākavaṭṭaṃ vā vattati, yasmiṃ vā vihāre bhikkhū attano bhāraṃ katvā sadā gehe bhojeti, yattha vā anena āvāso kārito, salākabhattādīni vā nibaddhāni, yena pana sakalopi vihāro patiṭṭhāpito, tattha vattabbameva natthi, ime dhuvakārā nāma. Tasmā sace so ‘‘yattha mayhaṃ dhuvakārā karīyanti, tattha dammī’’ti vā ‘‘tattha dethā’’ti vā bhaṇati, bahūsu cepi ṭhānesu dhuvakārā honti, sabbattha dinnameva hoti.

    සචෙ පන එකස්‌මිං විහාරෙ භික්‌ඛූ බහුතරා හොන්‌ති, තෙහි වත්‌තබ්‌බං – ‘‘තුම්‌හාකං ධුවකාරෙ එකත්‌ථ භික්‌ඛූ බහූ එකත්‌ථ අප්‌පකා’’ති. සචෙ ‘‘භික්‌ඛුගණනාය ගණ්‌හථා’’ති භණති, තථා භාජෙත්‌වා ගණ්‌හිතුං වට්‌ටති. එත්‌ථ ච වත්‌ථභෙසජ්‌ජාදි අප්‌පකම්‌පි සුඛෙන භාජියති. යදි පන මඤ්‌චො වා පීඨකං වා එකමෙව හොති, තං පුච්‌ඡිත්‌වා යස්‌ස වා විහාරස්‌ස එකවිහාරෙපි වා යස්‌ස සෙනාසනස්‌ස සො විචාරෙති, තත්‌ථ දාතබ්‌බං. සචෙ ‘‘අසුකභික්‌ඛු ගණ්‌හාතූ’’ති වදති, වට්‌ටති. අථ ‘‘මය්‌හං ධුවකාරෙ දෙථා’’ති වත්‌වා අවිචාරෙත්‌වාව ගච්‌ඡති, සඞ්‌ඝස්‌සාපි විචාරෙතුං වට්‌ටති. එවං පන විචාරෙතබ්‌බං – ‘‘සඞ්‌ඝත්‌ථෙරස්‌ස වසනට්‌ඨානෙ දෙථා’’ති වත්‌තබ්‌බං. සචෙ තස්‌ස සෙනාසනං පරිපුණ්‌ණං හොති, යත්‌ථ නප්‌පහොති, තත්‌ථ දාතබ්‌බං. සචෙ එකො භික්‌ඛු ‘‘මය්‌හං වසනට්‌ඨානෙ සෙනාසනපරිභොගභණ්‌ඩං නත්‌ථී’’ති වදති, තත්‌ථ දාතබ්‌බං.

    Sace pana ekasmiṃ vihāre bhikkhū bahutarā honti, tehi vattabbaṃ – ‘‘tumhākaṃ dhuvakāre ekattha bhikkhū bahū ekattha appakā’’ti. Sace ‘‘bhikkhugaṇanāya gaṇhathā’’ti bhaṇati, tathā bhājetvā gaṇhituṃ vaṭṭati. Ettha ca vatthabhesajjādi appakampi sukhena bhājiyati. Yadi pana mañco vā pīṭhakaṃ vā ekameva hoti, taṃ pucchitvā yassa vā vihārassa ekavihārepi vā yassa senāsanassa so vicāreti, tattha dātabbaṃ. Sace ‘‘asukabhikkhu gaṇhātū’’ti vadati, vaṭṭati. Atha ‘‘mayhaṃ dhuvakāre dethā’’ti vatvā avicāretvāva gacchati, saṅghassāpi vicāretuṃ vaṭṭati. Evaṃ pana vicāretabbaṃ – ‘‘saṅghattherassa vasanaṭṭhāne dethā’’ti vattabbaṃ. Sace tassa senāsanaṃ paripuṇṇaṃ hoti, yattha nappahoti, tattha dātabbaṃ. Sace eko bhikkhu ‘‘mayhaṃ vasanaṭṭhāne senāsanaparibhogabhaṇḍaṃ natthī’’ti vadati, tattha dātabbaṃ.

    සඞ්‌ඝස්‌ස දෙතීති විහාරං පවිසිත්‌වා ‘‘ඉමානි චීවරානි සඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති දෙති. සම්‌මුඛීභූතෙනාති උපචාරසීමාය ඨිතෙන සඞ්‌ඝෙන ඝණ්‌ටිං පහරිත්‌වා කාලං ඝොසෙත්‌වා භාජෙතබ්‌බං. සීමට්‌ඨස්‌ස අසම්‌පත්‌තස්‌සාපි භාගං ගණ්‌හන්‌තො න වාරෙතබ්‌බො. විහාරො මහා හොති, ථෙරාසනතො පට්‌ඨාය වත්‌ථෙසු දිය්‍යමානෙසු අලසජාතිකා මහාථෙරා පච්‌ඡා ආගච්‌ඡන්‌ති, ‘‘භන්‌තෙ වීසතිවස්‌සානං දිය්‍යති, තුම්‌හාකං ඨිතිකා අතික්‌කන්‌තා’’ති න වත්‌තබ්‌බා, ඨිතිකං ඨපෙත්‌වා තෙසං දත්‌වා පච්‌ඡා ඨිතිකාය දාතබ්‌බං.

    Saṅghassa detīti vihāraṃ pavisitvā ‘‘imāni cīvarāni saṅghassa dammī’’ti deti. Sammukhībhūtenāti upacārasīmāya ṭhitena saṅghena ghaṇṭiṃ paharitvā kālaṃ ghosetvā bhājetabbaṃ. Sīmaṭṭhassa asampattassāpi bhāgaṃ gaṇhanto na vāretabbo. Vihāro mahā hoti, therāsanato paṭṭhāya vatthesu diyyamānesu alasajātikā mahātherā pacchā āgacchanti, ‘‘bhante vīsativassānaṃ diyyati, tumhākaṃ ṭhitikā atikkantā’’ti na vattabbā, ṭhitikaṃ ṭhapetvā tesaṃ datvā pacchā ṭhitikāya dātabbaṃ.

    අසුකවිහාරෙ කිර බහුං චීවරං උප්‌පන්‌නන්‌ති සුත්‌වා යොජනන්‌තරිකවිහාරතොපි භික්‌ඛූ ආගච්‌ඡන්‌ති, සම්‌පත්‌තසම්‌පත්‌තානං ඨිතට්‌ඨානතො පට්‌ඨාය දාතබ්‌බං. අසම්‌පත්‌තානම්‌පි උපචාරසීමං පවිට්‌ඨානං අන්‌තෙවාසිකාදීසු ගණ්‌හන්‌තෙසු දාතබ්‌බමෙව. ‘‘බහිඋපචාරසීමාය ඨිතානං දෙථා’’ති වදන්‌ති, න දාතබ්‌බං. සචෙ පන උපචාරසීමං ඔක්‌කන්‌තෙහි එකාබද්‌ධා හුත්‌වා අත්‌තනො විහාරද්‌වාරෙ වා අන්‌තොවිහාරෙයෙව වා හොන්‌ති, පරිසවසෙන වඩ්‌ඪිතා නාම හොති සීමා , තස්‌මා දාතබ්‌බං. සඞ්‌ඝනවකස්‌ස දින්‌නෙපි පච්‌ඡා ආගතානං දාතබ්‌බමෙව. දුතියභාගෙ පන ථෙරාසනං ආරුළ්‌හෙ ආගතානං පඨමභාගො න පාපුණාති, දුතියභාගතො වස්‌සග්‌ගෙන දාතබ්‌බං.

    Asukavihāre kira bahuṃ cīvaraṃ uppannanti sutvā yojanantarikavihāratopi bhikkhū āgacchanti, sampattasampattānaṃ ṭhitaṭṭhānato paṭṭhāya dātabbaṃ. Asampattānampi upacārasīmaṃ paviṭṭhānaṃ antevāsikādīsu gaṇhantesu dātabbameva. ‘‘Bahiupacārasīmāya ṭhitānaṃ dethā’’ti vadanti, na dātabbaṃ. Sace pana upacārasīmaṃ okkantehi ekābaddhā hutvā attano vihāradvāre vā antovihāreyeva vā honti, parisavasena vaḍḍhitā nāma hoti sīmā , tasmā dātabbaṃ. Saṅghanavakassa dinnepi pacchā āgatānaṃ dātabbameva. Dutiyabhāge pana therāsanaṃ āruḷhe āgatānaṃ paṭhamabhāgo na pāpuṇāti, dutiyabhāgato vassaggena dātabbaṃ.

    එකස්‌මිං විහාරෙ දස භික්‌ඛූ හොන්‌ති, ‘‘දස වත්‌ථානි සඞ්‌ඝස්‌ස දෙමා’’ති දෙන්‌ති, පාටෙක්‌කං භාජෙතබ්‌බානි . සචෙ ‘‘සබ්‌බානෙව අම්‌හාකං පාපුණන්‌තී’’ති ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌ති, දුප්‌පාපිතානි චෙව දුග්‌ගහිතානි ච ගතගතට්‌ඨානෙ සඞ්‌ඝිකානෙව හොන්‌ති. එකං පන උද්‌ධරිත්‌වා ‘‘ඉදං තුම්‌හාකං පාපුණාතී’’ති සඞ්‌ඝත්‌ථෙරස්‌ස දත්‌වා ‘‘සෙසානි අම්‌හාකං පාපුණන්‌තී’’ති ගහෙතුං වට්‌ටති.

    Ekasmiṃ vihāre dasa bhikkhū honti, ‘‘dasa vatthāni saṅghassa demā’’ti denti, pāṭekkaṃ bhājetabbāni . Sace ‘‘sabbāneva amhākaṃ pāpuṇantī’’ti gahetvā gacchanti, duppāpitāni ceva duggahitāni ca gatagataṭṭhāne saṅghikāneva honti. Ekaṃ pana uddharitvā ‘‘idaṃ tumhākaṃ pāpuṇātī’’ti saṅghattherassa datvā ‘‘sesāni amhākaṃ pāpuṇantī’’ti gahetuṃ vaṭṭati.

    එකමෙව වත්‌ථං සඞ්‌ඝස්‌ස දෙමාති ආහරන්‌ති, අභාජෙත්‌වාව අම්‌හාකං පාපුණන්‌තීති ගණ්‌හන්‌ති, දුප්‌පාපිතඤ්‌චෙව දුග්‌ගහිතඤ්‌ච. සත්‌ථකෙන පන හලිද්‌දිආදිනා වා ලෙඛං කත්‌වා එකං කොට්‌ඨාසං ‘‘ඉමං ඨානං තුම්‌හාකං පාපුණාතී’’ති සඞ්‌ඝත්‌ථෙරස්‌ස පාපෙත්‌වා ‘‘සෙසං අම්‌හාකං පාපුණාතී’’ති ගහෙතුං වට්‌ටති. යං පන වත්‌ථස්‌සෙව පුප්‌ඵං වා වලි වා, තෙන පරිච්‌ඡෙදං කාතුං න වට්‌ටති. සචෙ එකං තන්‌තං උද්‌ධරිත්‌වා ‘‘ඉදං ඨානං තුම්‌හාකං පාපුණාතී’’ති සඞ්‌ඝත්‌ථෙරස්‌ස දත්‌වා ‘‘සෙසං අම්‌හාකං පාපුණාතී’’ති ගණ්‌හන්‌ති, වට්‌ටති. ඛණ්‌ඩං ඛණ්‌ඩං ඡින්‌දිත්‌වා භාජියමානං වට්‌ටතියෙව.

    Ekameva vatthaṃ saṅghassa demāti āharanti, abhājetvāva amhākaṃ pāpuṇantīti gaṇhanti, duppāpitañceva duggahitañca. Satthakena pana haliddiādinā vā lekhaṃ katvā ekaṃ koṭṭhāsaṃ ‘‘imaṃ ṭhānaṃ tumhākaṃ pāpuṇātī’’ti saṅghattherassa pāpetvā ‘‘sesaṃ amhākaṃ pāpuṇātī’’ti gahetuṃ vaṭṭati. Yaṃ pana vatthasseva pupphaṃ vā vali vā, tena paricchedaṃ kātuṃ na vaṭṭati. Sace ekaṃ tantaṃ uddharitvā ‘‘idaṃ ṭhānaṃ tumhākaṃ pāpuṇātī’’ti saṅghattherassa datvā ‘‘sesaṃ amhākaṃ pāpuṇātī’’ti gaṇhanti, vaṭṭati. Khaṇḍaṃ khaṇḍaṃ chinditvā bhājiyamānaṃ vaṭṭatiyeva.

    එකභික්‌ඛුකෙ විහාරෙ සඞ්‌ඝස්‌ස චීවරෙසු උප්‌පන්‌නෙසු සචෙ පුබ්‌බෙ වුත්‌තනයෙනෙව සො භික්‌ඛු ‘‘සබ්‌බානි මය්‌හං පාපුණන්‌තී’’ති ගණ්‌හාති, සුග්‌ගහිතානි, ඨිතිකා පන න තිට්‌ඨති. සචෙ එකෙකං උද්‌ධරිත්‌වා ‘‘ඉදං මය්‌හං පාපුණාතී’’ති ගණ්‌හාති, ඨිතිකා තිට්‌ඨති. තත්‌ථ අට්‌ඨිතාය ඨිතිකාය පුන අඤ්‌ඤස්‌මිං චීවරෙ උප්‌පන්‌නෙ සචෙ එකො භික්‌ඛු ආගච්‌ඡති, මජ්‌ඣෙ ඡින්‌දිත්‌වා ද්‌වීහිපි ගහෙතබ්‌බං. ඨිතාය ඨිතිකාය පුන අඤ්‌ඤස්‌මිං චීවරෙ උප්‌පන්‌නෙ සචෙ නවකතරො ආගච්‌ඡති, ඨිතිකා හෙට්‌ඨා ඔරොහති. සචෙ වුඩ්‌ඪතරො ආගච්‌ඡති, ඨිතිකා උද්‌ධං ආරොහති. අථඤ්‌ඤො නත්‌ථි, පුන අත්‌තනො පාපෙත්‌වා ගහෙතබ්‌බං.

    Ekabhikkhuke vihāre saṅghassa cīvaresu uppannesu sace pubbe vuttanayeneva so bhikkhu ‘‘sabbāni mayhaṃ pāpuṇantī’’ti gaṇhāti, suggahitāni, ṭhitikā pana na tiṭṭhati. Sace ekekaṃ uddharitvā ‘‘idaṃ mayhaṃ pāpuṇātī’’ti gaṇhāti, ṭhitikā tiṭṭhati. Tattha aṭṭhitāya ṭhitikāya puna aññasmiṃ cīvare uppanne sace eko bhikkhu āgacchati, majjhe chinditvā dvīhipi gahetabbaṃ. Ṭhitāya ṭhitikāya puna aññasmiṃ cīvare uppanne sace navakataro āgacchati, ṭhitikā heṭṭhā orohati. Sace vuḍḍhataro āgacchati, ṭhitikā uddhaṃ ārohati. Athañño natthi, puna attano pāpetvā gahetabbaṃ.

    ‘‘සඞ්‌ඝස්‌ස දෙමා’’ති වා ‘‘භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස දෙමා’’ති වා යෙන කෙනචි ආකාරෙන සඞ්‌ඝං ආමසිත්‌වා දින්‌නං පන පංසුකූලිකානං න වට්‌ටති, ‘‘ගහපතිචීවරං පටික්‌ඛිපාමි පංසුකූලිකඞ්‌ගං සමාදියාමී’’ති වුත්‌තත්‌තා, න පන අකප්‌පියත්‌තා . භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙන අපලොකෙත්‌වා දින්‌නම්‌පි න ගහෙතබ්‌බං. යං පන භික්‌ඛු අත්‌තනො සන්‌තකං දෙති, තං භික්‌ඛුදත්‌තියං නාම වට්‌ටති, පංසුකූලං පන න හොති. එවං සන්‌තෙපි ධුතඞ්‌ගං න භිජ්‌ජති. ‘‘භික්‌ඛූනං දෙම, ථෙරානං දෙමා’’ති වුත්‌තෙ පන පංසුකූලිකානම්‌පි වට්‌ටති. ‘‘ඉදං වත්‌ථං සඞ්‌ඝස්‌ස දෙම, ඉමිනා උපාහනත්‌ථවිකපත්‌තත්‌ථවිකආයොගඅංසබද්‌ධකාදීනි කරොන්‌තූ’’ති දින්‌නම්‌පි වට්‌ටති.

    ‘‘Saṅghassa demā’’ti vā ‘‘bhikkhusaṅghassa demā’’ti vā yena kenaci ākārena saṅghaṃ āmasitvā dinnaṃ pana paṃsukūlikānaṃ na vaṭṭati, ‘‘gahapaticīvaraṃ paṭikkhipāmi paṃsukūlikaṅgaṃ samādiyāmī’’ti vuttattā, na pana akappiyattā . Bhikkhusaṅghena apaloketvā dinnampi na gahetabbaṃ. Yaṃ pana bhikkhu attano santakaṃ deti, taṃ bhikkhudattiyaṃ nāma vaṭṭati, paṃsukūlaṃ pana na hoti. Evaṃ santepi dhutaṅgaṃ na bhijjati. ‘‘Bhikkhūnaṃ dema, therānaṃ demā’’ti vutte pana paṃsukūlikānampi vaṭṭati. ‘‘Idaṃ vatthaṃ saṅghassa dema, iminā upāhanatthavikapattatthavikaāyogaaṃsabaddhakādīni karontū’’ti dinnampi vaṭṭati.

    පත්‌තත්‌ථවිකාදීනං අත්‌ථාය දින්‌නානි බහූනිපි හොන්‌ති, චීවරත්‌ථායපි පහොන්‌ති, තතො චීවරං කත්‌වා පාරුපිතුං වට්‌ටති. සචෙ පන සඞ්‌ඝො භාජිතාතිරිත්‌තානි වත්‌ථානි ඡින්‌දිත්‌වා උපාහනත්‌ථවිකාදීනං අත්‌ථාය භාජෙති, තතො ගහෙතුං න වට්‌ටති. සාමිකෙහි විචාරිතමෙව හි වට්‌ටති, න ඉතරං.

    Pattatthavikādīnaṃ atthāya dinnāni bahūnipi honti, cīvaratthāyapi pahonti, tato cīvaraṃ katvā pārupituṃ vaṭṭati. Sace pana saṅgho bhājitātirittāni vatthāni chinditvā upāhanatthavikādīnaṃ atthāya bhājeti, tato gahetuṃ na vaṭṭati. Sāmikehi vicāritameva hi vaṭṭati, na itaraṃ.

    ‘‘පංසුකූලිකසඞ්‌ඝස්‌ස ධමකරණපටාදීනං අත්‌ථාය දෙමා’’ති වුත්‌තෙපි ගහෙතුං වට්‌ටති, පරික්‌ඛාරො නාම පංසුකූලිකානම්‌පි ඉච්‌ඡිතබ්‌බො. යං තත්‌ථ අතිරෙකං හොති, තං චීවරෙපි උපනෙතුං වට්‌ටති. සුත්‌තං සඞ්‌ඝස්‌ස දෙන්‌ති, පංසුකූලිකෙහිපි ගහෙතබ්‌බං. අයං තාව විහාරං පවිසිත්‌වා ‘‘ඉමානි චීවරානි සඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති දින්‌නෙසු විනිච්‌ඡයො.

    ‘‘Paṃsukūlikasaṅghassa dhamakaraṇapaṭādīnaṃ atthāya demā’’ti vuttepi gahetuṃ vaṭṭati, parikkhāro nāma paṃsukūlikānampi icchitabbo. Yaṃ tattha atirekaṃ hoti, taṃ cīvarepi upanetuṃ vaṭṭati. Suttaṃ saṅghassa denti, paṃsukūlikehipi gahetabbaṃ. Ayaṃ tāva vihāraṃ pavisitvā ‘‘imāni cīvarāni saṅghassa dammī’’ti dinnesu vinicchayo.

    සචෙ පන බහිඋපචාරසීමායං අද්‌ධානප්‌පටිපන්‌නෙ භික්‌ඛූ දිස්‌වා ‘‘සඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති සඞ්‌ඝත්‌ථෙරස්‌ස වා සඞ්‌ඝනවකස්‌ස වා ආරොචෙති, සචෙපි යොජනං ඵරිත්‌වා පරිසා ඨිතා හොති, එකබද්‌ධා චෙ, සබ්‌බෙසං පාපුණාති. යෙ පන ද්‌වාදසහි හත්‌ථෙහි පරිසං අසම්‌පත්‌තා, තෙසං න පාපුණාති.

    Sace pana bahiupacārasīmāyaṃ addhānappaṭipanne bhikkhū disvā ‘‘saṅghassa dammī’’ti saṅghattherassa vā saṅghanavakassa vā āroceti, sacepi yojanaṃ pharitvā parisā ṭhitā hoti, ekabaddhā ce, sabbesaṃ pāpuṇāti. Ye pana dvādasahi hatthehi parisaṃ asampattā, tesaṃ na pāpuṇāti.

    උභතොසඞ්‌ඝස්‌ස දෙතීති එත්‌ථ ‘‘උභතොසඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති වුත්‌තෙපි ‘‘ද්‌විධා සඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මි, ද්‌වින්‌නං සඞ්‌ඝානං දම්‌මි, භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ච භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝස්‌ස ච දම්‌මී’’ති වුත්‌තෙපි උභතොසඞ්‌ඝස්‌ස දින්‌නමෙව හොති. උපඩ්‌ඪං දාතබ්‌බන්‌ති ද්‌වෙභාගෙ සමෙ කත්‌වා එකො දාතබ්‌බො. ‘‘උභතොසඞ්‌ඝස්‌ස ච තුය්‌හඤ්‌ච දම්‌මී’’ති වුත්‌තෙ සචෙ දස දස භික්‌ඛූ ච භික්‌ඛුනියො ච හොන්‌ති, එකවීසති පටිවීසෙ කත්‌වා එකො පුග්‌ගලස්‌ස දාතබ්‌බො, දස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස, දස භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝස්‌ස යෙන පුග්‌ගලිකො ලද්‌ධො සො සඞ්‌ඝතොපි අත්‌තනො වස්‌සග්‌ගෙන ගහෙතුං ලභති. කස්‌මා? උභතොසඞ්‌ඝග්‌ගහණෙන ගහිතත්‌තා.

    Ubhatosaṅghassa detīti ettha ‘‘ubhatosaṅghassa dammī’’ti vuttepi ‘‘dvidhā saṅghassa dammi, dvinnaṃ saṅghānaṃ dammi, bhikkhusaṅghassa ca bhikkhunisaṅghassa ca dammī’’ti vuttepi ubhatosaṅghassa dinnameva hoti. Upaḍḍhaṃ dātabbanti dvebhāge same katvā eko dātabbo. ‘‘Ubhatosaṅghassa ca tuyhañca dammī’’ti vutte sace dasa dasa bhikkhū ca bhikkhuniyo ca honti, ekavīsati paṭivīse katvā eko puggalassa dātabbo, dasa bhikkhusaṅghassa, dasa bhikkhunisaṅghassa yena puggaliko laddho so saṅghatopi attano vassaggena gahetuṃ labhati. Kasmā? Ubhatosaṅghaggahaṇena gahitattā.

    ‘‘උභතොසඞ්‌ඝස්‌ස ච චෙතියස්‌ස ච දම්‌මී’’ති වුත්‌තෙපි එසෙව නයො. ඉධ පන චෙතියස්‌ස සඞ්‌ඝතො පාපුණනකොට්‌ඨාසො නාම නත්‌ථි, එකපුග්‌ගලස්‌ස පත්‌තකොට්‌ඨාසසමොව කොට්‌ඨාසො හොති.

    ‘‘Ubhatosaṅghassa ca cetiyassa ca dammī’’ti vuttepi eseva nayo. Idha pana cetiyassa saṅghato pāpuṇanakoṭṭhāso nāma natthi, ekapuggalassa pattakoṭṭhāsasamova koṭṭhāso hoti.

    ‘‘උභතොසඞ්‌ඝස්‌ස ච තුය්‌හඤ්‌ච චෙතියස්‌ස චා’’ති වුත්‌තෙ පන ද්‌වාවීසති කොට්‌ඨාසෙ කත්‌වා දස භික්‌ඛූනං, දස භික්‌ඛුනීනං, එකො පුග්‌ගලස්‌ස, එකො චෙතියස්‌ස දාතබ්‌බො. තත්‌ථ පුග්‌ගලො සඞ්‌ඝතොපි අත්‌තනො වස්‌සග්‌ගෙන පුන ගහෙතුං ලභති, චෙතියස්‌ස එකොයෙව.

    ‘‘Ubhatosaṅghassa ca tuyhañca cetiyassa cā’’ti vutte pana dvāvīsati koṭṭhāse katvā dasa bhikkhūnaṃ, dasa bhikkhunīnaṃ, eko puggalassa, eko cetiyassa dātabbo. Tattha puggalo saṅghatopi attano vassaggena puna gahetuṃ labhati, cetiyassa ekoyeva.

    ‘‘භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ච භික්‌ඛුනීනඤ්‌ච දම්‌මී’’ති වුත්‌තෙ පන න මජ්‌ඣෙ භින්‌දිත්‌වා දාතබ්‌බං, භික්‌ඛූ ච භික්‌ඛුනියො ච ගණෙත්‌වා දාතබ්‌බං. ‘‘භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ච භික්‌ඛුනීනඤ්‌ච තුය්‌හඤ්‌චා’’ති වුත්‌තෙ පන පුග්‌ගලො විසුං න ලභති, පාපුණනට්‌ඨානතො එකමෙව ලභති. කස්‌මා? භික්‌ඛුසඞ්‌ඝග්‌ගහණෙන ගහිතත්‌තා. ‘‘භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ච භික්‌ඛුනීනඤ්‌ච තුය්‌හඤ්‌ච චෙතියස්‌ස චා’’ති වුත්‌තෙපි චෙතියස්‌ස එකපුග්‌ගලපටිවීසො ලබ්‌භති, පුග්‌ගලස්‌ස විසුං න ලබ්‌භති, තස්‌මා එකං චෙතියස්‌ස දත්‌වා අවසෙසං භික්‌ඛූ ච භික්‌ඛුනියො ච ගණෙත්‌වා භාජෙතබ්‌බං.

    ‘‘Bhikkhusaṅghassa ca bhikkhunīnañca dammī’’ti vutte pana na majjhe bhinditvā dātabbaṃ, bhikkhū ca bhikkhuniyo ca gaṇetvā dātabbaṃ. ‘‘Bhikkhusaṅghassa ca bhikkhunīnañca tuyhañcā’’ti vutte pana puggalo visuṃ na labhati, pāpuṇanaṭṭhānato ekameva labhati. Kasmā? Bhikkhusaṅghaggahaṇena gahitattā. ‘‘Bhikkhusaṅghassa ca bhikkhunīnañca tuyhañca cetiyassa cā’’ti vuttepi cetiyassa ekapuggalapaṭivīso labbhati, puggalassa visuṃ na labbhati, tasmā ekaṃ cetiyassa datvā avasesaṃ bhikkhū ca bhikkhuniyo ca gaṇetvā bhājetabbaṃ.

    ‘‘භික්‌ඛූනඤ්‌ච භික්‌ඛුනීනඤ්‌ච දම්‌මී’’ති වුත්‌තෙපි මජ්‌ඣෙ භින්‌දිත්‌වා න දාතබ්‌බං, පුග්‌ගලගණනාය එව විභජිතබ්‌බං. ‘‘භික්‌ඛූනඤ්‌ච භික්‌ඛුනීනඤ්‌ච තුය්‌හඤ්‌ච චෙතියස්‌ස චා’’ති එවං වුත්‌තෙපි චෙතියස්‌ස එකපුග්‌ගලපටිවීසො ලබ්‌භති, පුග්‌ගලස්‌ස විසුං නත්‌ථි, භික්‌ඛූ ච භික්‌ඛුනියො ච ගණෙත්‌වා එව භාජෙතබ්‌බං. යථා ච භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං ආදිං කත්‌වා නයො නීතො, එවං භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝං ආදිං කත්‌වාපි නෙතබ්‌බො. ‘‘භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ච තුය්‌හඤ්‌චා’’ති වුත්‌තෙ පුග්‌ගලස්‌ස විසුං න ලබ්‌භති, වස්‌සග්‌ගෙනෙව ගහෙතබ්‌බං. ‘‘භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ච චෙතියස්‌ස චා’’ති වුත්‌තෙ පන චෙතියස්‌ස විසුං පටිවීසො ලබ්‌භති. ‘‘භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ච තුය්‌හඤ්‌ච චෙතියස්‌ස චා’’ති වුත්‌තෙපි චෙතියස්‌සෙව ලබ්‌භති, න පුග්‌ගලස්‌ස.

    ‘‘Bhikkhūnañca bhikkhunīnañca dammī’’ti vuttepi majjhe bhinditvā na dātabbaṃ, puggalagaṇanāya eva vibhajitabbaṃ. ‘‘Bhikkhūnañca bhikkhunīnañca tuyhañca cetiyassa cā’’ti evaṃ vuttepi cetiyassa ekapuggalapaṭivīso labbhati, puggalassa visuṃ natthi, bhikkhū ca bhikkhuniyo ca gaṇetvā eva bhājetabbaṃ. Yathā ca bhikkhusaṅghaṃ ādiṃ katvā nayo nīto, evaṃ bhikkhunisaṅghaṃ ādiṃ katvāpi netabbo. ‘‘Bhikkhusaṅghassa ca tuyhañcā’’ti vutte puggalassa visuṃ na labbhati, vassaggeneva gahetabbaṃ. ‘‘Bhikkhusaṅghassa ca cetiyassa cā’’ti vutte pana cetiyassa visuṃ paṭivīso labbhati. ‘‘Bhikkhusaṅghassa ca tuyhañca cetiyassa cā’’ti vuttepi cetiyasseva labbhati, na puggalassa.

    ‘‘භික්‌ඛූනඤ්‌ච තුය්‌හඤ්‌චා’’ති වුත්‌තෙපි විසුං න ලබ්‌භති. ‘‘භික්‌ඛූනඤ්‌ච චෙතියස්‌ස චා’’ති වුත්‌තෙ පන චෙතියස්‌ස ලබ්‌භති. ‘‘භික්‌ඛූනඤ්‌ච තුය්‌හඤ්‌ච චෙතියස්‌ස චා’’ති වුත්‌තෙපි චෙතියස්‌සෙව විසුං ලබ්‌භති, න පුග්‌ගලස්‌ස. භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝං ආදිං කත්‌වාපි එවමෙව යොජෙතබ්‌බං.

    ‘‘Bhikkhūnañca tuyhañcā’’ti vuttepi visuṃ na labbhati. ‘‘Bhikkhūnañca cetiyassa cā’’ti vutte pana cetiyassa labbhati. ‘‘Bhikkhūnañca tuyhañca cetiyassa cā’’ti vuttepi cetiyasseva visuṃ labbhati, na puggalassa. Bhikkhunisaṅghaṃ ādiṃ katvāpi evameva yojetabbaṃ.

    පුබ්‌බෙ බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස උභතොසඞ්‌ඝස්‌ස දානං දෙන්‌ති, භගවා මජ්‌ඣෙ නිසීදති, දක්‌ඛිණතො භික්‌ඛූ වාමතො භික්‌ඛුනියො නිසීදන්‌ති, භගවා උභින්‌නං සඞ්‌ඝත්‌ථෙරො , තදා භගවා අත්‌තනා ලද්‌ධපච්‌චයෙ අත්‌තනාපි පරිභුඤ්‌ජති, භික්‌ඛූනම්‌පි දාපෙති. එතරහි පන පණ්‌ඩිතමනුස්‌සා සධාතුකං පටිමං වා චෙතියං වා ඨපෙත්‌වා බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස උභතොසඞ්‌ඝස්‌ස දානං දෙන්‌ති. පටිමාය වා චෙතියස්‌ස වා පුරතො ආධාරකෙ පත්‌තං ඨපෙත්‌වා දක්‌ඛිණොදකං දත්‌වා බුද්‌ධානං දෙමාති, තත්‌ථ යං පඨමං ඛාදනීයං භොජනීයං දෙන්‌ති, විහාරං වා ආහරිත්‌වා ඉදං චෙතියස්‌ස දෙමාති පිණ්‌ඩපාතඤ්‌ච මාලාගන්‌ධාදීනි ච දෙන්‌ති, තත්‌ථ කථං පටිපජ්‌ජිතබ්‌බන්‌ති? මාලාගන්‌ධාදීනි තාව චෙතියෙ ආරොපෙතබ්‌බානි, වත්‌ථෙහි පටාකා, තෙලෙන පදීපා කාතබ්‌බා, පිණ්‌ඩපාතමධුඵාණිතාදීනි පන යො නිබද්‌ධචෙතියජග්‌ගකො හොති පබ්‌බජිතො වා ගහට්‌ඨො වා, තස්‌සෙව දාතබ්‌බානි. නිබද්‌ධජග්‌ගකෙ අසති ආහටභත්‌තං ඨපෙත්‌වා වත්‌තං කත්‌වා පරිභුඤ්‌ජිතුං වට්‌ටති. උපකට්‌ඨෙ කාලෙ භුඤ්‌ජිත්‌වා පච්‌ඡාපි වත්‌තං කාතුං වට්‌ටතියෙව.

    Pubbe buddhappamukhassa ubhatosaṅghassa dānaṃ denti, bhagavā majjhe nisīdati, dakkhiṇato bhikkhū vāmato bhikkhuniyo nisīdanti, bhagavā ubhinnaṃ saṅghatthero , tadā bhagavā attanā laddhapaccaye attanāpi paribhuñjati, bhikkhūnampi dāpeti. Etarahi pana paṇḍitamanussā sadhātukaṃ paṭimaṃ vā cetiyaṃ vā ṭhapetvā buddhappamukhassa ubhatosaṅghassa dānaṃ denti. Paṭimāya vā cetiyassa vā purato ādhārake pattaṃ ṭhapetvā dakkhiṇodakaṃ datvā buddhānaṃ demāti, tattha yaṃ paṭhamaṃ khādanīyaṃ bhojanīyaṃ denti, vihāraṃ vā āharitvā idaṃ cetiyassa demāti piṇḍapātañca mālāgandhādīni ca denti, tattha kathaṃ paṭipajjitabbanti? Mālāgandhādīni tāva cetiye āropetabbāni, vatthehi paṭākā, telena padīpā kātabbā, piṇḍapātamadhuphāṇitādīni pana yo nibaddhacetiyajaggako hoti pabbajito vā gahaṭṭho vā, tasseva dātabbāni. Nibaddhajaggake asati āhaṭabhattaṃ ṭhapetvā vattaṃ katvā paribhuñjituṃ vaṭṭati. Upakaṭṭhe kāle bhuñjitvā pacchāpi vattaṃ kātuṃ vaṭṭatiyeva.

    මාලාගන්‌ධාදීසු ච යං කිඤ්‌චි ‘‘ඉදං හරිත්‌වා චෙතියස්‌සපූජං කරොථා’’ති වුත්‌තෙ දූරම්‌පි හරිත්‌වා පූජෙතබ්‌බං. ‘‘භික්‌ඛං සඞ්‌ඝස්‌ස හරා’’ති වුත්‌තෙපි හරිතබ්‌බං. සචෙ පන ‘‘අහං පිණ්‌ඩාය චරාමි, ආසනසාලාය භික්‌ඛූ අත්‌ථි, තෙ ආහරිස්‌සන්‌තී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘භන්‌තෙ තුය්‌හංයෙව දම්‌මී’’ති වදති, භුඤ්‌ජිතුං වට්‌ටති. අථ පන ‘‘භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස දස්‌සාමී’’ති හරන්‌තස්‌ස ගච්‌ඡතො අන්‌තරාව කාලො උපකට්‌ඨො හොති, අත්‌තනො පාපෙත්‌වා භුඤ්‌ජිතුං වට්‌ටති.

    Mālāgandhādīsu ca yaṃ kiñci ‘‘idaṃ haritvā cetiyassapūjaṃ karothā’’ti vutte dūrampi haritvā pūjetabbaṃ. ‘‘Bhikkhaṃ saṅghassa harā’’ti vuttepi haritabbaṃ. Sace pana ‘‘ahaṃ piṇḍāya carāmi, āsanasālāya bhikkhū atthi, te āharissantī’’ti vutte ‘‘bhante tuyhaṃyeva dammī’’ti vadati, bhuñjituṃ vaṭṭati. Atha pana ‘‘bhikkhusaṅghassa dassāmī’’ti harantassa gacchato antarāva kālo upakaṭṭho hoti, attano pāpetvā bhuñjituṃ vaṭṭati.

    වස්‌සංවුට්‌ඨසඞ්‌ඝස්‌ස දෙතීති විහාරං පවිසිත්‌වා ‘‘ඉමානි චීවරානි වස්‌සංවුට්‌ඨසඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති දෙති. යාවතිකා භික්‌ඛූ තස්‌මිං ආවාසෙ වස්‌සංවුට්‌ඨාති යත්‌තකා වස්‌සච්‌ඡෙදං අකත්‌වා පුරිමවස්‌සංවුට්‌ඨා, තෙහි භාජෙතබ්‌බං, අඤ්‌ඤෙසං න පාපුණාති. දිසාපක්‌කන්‌තස්‌සාපි සති පටිග්‌ගාහකෙ යාව කථිනස්‌සුබ්‌භාරා දාතබ්‌බං, අනත්‌ථතෙ පන කථිනෙ අන්‌තොහෙමන්‌තෙ එවඤ්‌ච වත්‌වා දින්‌නං, පච්‌ඡිමවස්‌සංවුට්‌ඨානම්‌පි පාපුණාතීති ලක්‌ඛණඤ්‌ඤූ වදන්‌ති. අට්‌ඨකථාසු පනෙතං න විචාරිතං.

    Vassaṃvuṭṭhasaṅghassa detīti vihāraṃ pavisitvā ‘‘imāni cīvarāni vassaṃvuṭṭhasaṅghassa dammī’’ti deti. Yāvatikā bhikkhū tasmiṃ āvāse vassaṃvuṭṭhāti yattakā vassacchedaṃ akatvā purimavassaṃvuṭṭhā, tehi bhājetabbaṃ, aññesaṃ na pāpuṇāti. Disāpakkantassāpi sati paṭiggāhake yāva kathinassubbhārā dātabbaṃ, anatthate pana kathine antohemante evañca vatvā dinnaṃ, pacchimavassaṃvuṭṭhānampi pāpuṇātīti lakkhaṇaññū vadanti. Aṭṭhakathāsu panetaṃ na vicāritaṃ.

    සචෙ පන බහිඋපචාරසීමායං ඨිතො ‘‘වස්‌සංවුට්‌ඨසඞ්‌ඝස්‌ස දම්‌මී’’ති වදති, සම්‌පත්‌තානං සබ්‌බෙසං පාපුණාති. අථ ‘‘අසුකවිහාරෙ වස්‌සංවුට්‌ඨසඞ්‌ඝස්‌සා’’ති වදති, තත්‍ර වස්‌සංවුට්‌ඨානමෙව යාව කථිනස්‌සුබ්‌භාරා පාපුණාති. සචෙ පන ගිම්‌හානං පඨමදිවසතො පට්‌ඨාය එවං වදති, තත්‍ර සම්‌මුඛීභූතානං සබ්‌බෙසං පාපුණාති. කස්‌මා? පිට්‌ඨිසමයෙ උප්‌පන්‌නත්‌තා. අන්‌තොවස්‌සෙයෙව ‘‘වස්‌සං වසන්‌තානං දම්‌මී’’ති වුත්‌තෙ ඡින්‌නවස්‌සා න ලභන්‌ති, වස්‌සං වසන්‌තාව ලභන්‌ති. චීවරමාසෙ පන ‘‘වස්‌සං වසන්‌තානං දම්‌මී’’ති වුත්‌තෙ පච්‌ඡිමිකාය වස්‌සූපගතානංයෙව පාපුණාති, පුරිමිකාය වස්‌සූපගතානඤ්‌ච ඡින්‌නවස්‌සානඤ්‌ච න පාපුණාති.

    Sace pana bahiupacārasīmāyaṃ ṭhito ‘‘vassaṃvuṭṭhasaṅghassa dammī’’ti vadati, sampattānaṃ sabbesaṃ pāpuṇāti. Atha ‘‘asukavihāre vassaṃvuṭṭhasaṅghassā’’ti vadati, tatra vassaṃvuṭṭhānameva yāva kathinassubbhārā pāpuṇāti. Sace pana gimhānaṃ paṭhamadivasato paṭṭhāya evaṃ vadati, tatra sammukhībhūtānaṃ sabbesaṃ pāpuṇāti. Kasmā? Piṭṭhisamaye uppannattā. Antovasseyeva ‘‘vassaṃ vasantānaṃ dammī’’ti vutte chinnavassā na labhanti, vassaṃ vasantāva labhanti. Cīvaramāse pana ‘‘vassaṃ vasantānaṃ dammī’’ti vutte pacchimikāya vassūpagatānaṃyeva pāpuṇāti, purimikāya vassūpagatānañca chinnavassānañca na pāpuṇāti.

    චීවරමාසතො පට්‌ඨාය යාව හෙමන්‌තස්‌ස පච්‌ඡිමො දිවසො, තාව වස්‌සාවාසිකං දෙමාති වුත්‌තෙ කථිනං අත්‌ථතං වා හොතු අනත්‌ථතං වා අතීතවස්‌සංවුට්‌ඨානමෙව පාපුණාති. ගිම්‌හානං පඨමදිවසතො පට්‌ඨාය වුත්‌තෙ පන මාතිකා ආරොපෙතබ්‌බා – ‘‘අතීතවස්‌සාවාසස්‌ස පඤ්‌ච මාසා අතික්‌කන්‌තා, අනාගතො චතුමාසච්‌චයෙන භවිස්‌සති, කතරවස්‌සාවාසස්‌ස දෙතී’’ති? සචෙ ‘‘අතීතවස්‌සංවුට්‌ඨානං දම්‌මී’’ති වදති, තංඅන්‌තොවස්‌සංවුට්‌ඨානමෙව පාපුණාති, දිසාපක්‌කන්‌තානම්‌පි සභාගා ගණ්‌හිතුං ලභන්‌ති.

    Cīvaramāsato paṭṭhāya yāva hemantassa pacchimo divaso, tāva vassāvāsikaṃ demāti vutte kathinaṃ atthataṃ vā hotu anatthataṃ vā atītavassaṃvuṭṭhānameva pāpuṇāti. Gimhānaṃ paṭhamadivasato paṭṭhāya vutte pana mātikā āropetabbā – ‘‘atītavassāvāsassa pañca māsā atikkantā, anāgato catumāsaccayena bhavissati, kataravassāvāsassa detī’’ti? Sace ‘‘atītavassaṃvuṭṭhānaṃ dammī’’ti vadati, taṃantovassaṃvuṭṭhānameva pāpuṇāti, disāpakkantānampi sabhāgā gaṇhituṃ labhanti.

    සචෙ ‘‘අනාගතෙ වස්‌සාවාසිකං දම්‌මී’’ති වදති, තං ඨපෙත්‌වා වස්‌සූපනායිකදිවසෙ ගහෙතබ්‌බං. අථ ‘‘අගුත්‌තො විහාරො, චොරභයං අත්‌ථි, න සක්‌කා ඨපෙතුං, ගණ්‌හිත්‌වා වා ආහිණ්‌ඩිතු’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘සම්‌පත්‌තානං දම්‌මී’’ති වදති, භාජෙත්‌වා ගහෙතබ්‌බං. සචෙ වදති ‘‘ඉතො මෙ භන්‌තෙ තතියෙ වස්‌සෙ වස්‌සාවාසිකං න දින්‌නං, තං දම්‌මී’’ති, තස්‌මිං අන්‌තොවස්‌සෙ වුට්‌ඨභික්‌ඛූනං පාපුණාති. සචෙ තෙ දිසා පක්‌කන්‌තා, අඤ්‌ඤො විස්‌සාසිකො ගණ්‌හාති, දාතබ්‌බං. අථ එකොයෙව අවසිට්‌ඨො, සෙසා කාලඞ්‌කතා, සබ්‌බං එකස්‌සෙව පාපුණාති. සචෙ එකොපි නත්‌ථි, සඞ්‌ඝිකං හොති, සම්‌මුඛීභූතෙහි භාජෙතබ්‌බං.

    Sace ‘‘anāgate vassāvāsikaṃ dammī’’ti vadati, taṃ ṭhapetvā vassūpanāyikadivase gahetabbaṃ. Atha ‘‘agutto vihāro, corabhayaṃ atthi, na sakkā ṭhapetuṃ, gaṇhitvā vā āhiṇḍitu’’nti vutte ‘‘sampattānaṃ dammī’’ti vadati, bhājetvā gahetabbaṃ. Sace vadati ‘‘ito me bhante tatiye vasse vassāvāsikaṃ na dinnaṃ, taṃ dammī’’ti, tasmiṃ antovasse vuṭṭhabhikkhūnaṃ pāpuṇāti. Sace te disā pakkantā, añño vissāsiko gaṇhāti, dātabbaṃ. Atha ekoyeva avasiṭṭho, sesā kālaṅkatā, sabbaṃ ekasseva pāpuṇāti. Sace ekopi natthi, saṅghikaṃ hoti, sammukhībhūtehi bhājetabbaṃ.

    ආදිස්‌ස දෙතීති ආදිසිත්‌වා පරිච්‌ඡින්‌දිත්‌වා දෙති; යාගුයා වාතිආදීසු අයමත්‌ථො – යාගුයා වා…පෙ.… භෙසජ්‌ජෙ වා ආදිස්‌ස දෙති. තත්‍රායං යොජනා – භික්‌ඛූ අජ්‌ජතනාය වා ස්‌වාතනාය වා යාගුයා නිමන්‌තෙත්‌වා තෙසං ඝරං පවිට්‌ඨානං යාගුං දෙති, යාගුං දත්‌වා පීතාය යාගුයා ‘‘ඉමානි චීවරානි, යෙහි මය්‌හං යාගු පීතා, තෙසං දම්‌මී’’ති දෙති, යෙහි නිමන්‌තිතෙහි යාගු පීතා, තෙසංයෙව පාපුණාති. යෙහි පන භික්‌ඛාචාරවත්‌තෙන ඝරද්‌වාරෙන ගච්‌ඡන්‌තෙහි වා ඝරං පවිට්‌ඨෙහි වා යාගු ලද්‌ධා, යෙසං වා ආසනසාලතො පත්‌තං ආහරිත්‌වා මනුස්‌සෙහි නීතා, යෙසං වා ථෙරෙහි පෙසිතා, තෙසං න පාපුණාති. සචෙ පන නිමන්‌තිතභික්‌ඛූහි සද්‌ධිං අඤ්‌ඤෙපි බහූ ආගන්‌ත්‌වා අන්‌තොගෙහඤ්‌ච බහිගෙහඤ්‌ච පූරෙත්‌වා නිසින්‌නා, දායකො ච එවං වදති – ‘‘නිමන්‌තිතා වා හොන්‌තු අනිමන්‌තිතා වා, යෙසං මයා යාගු දින්‌නා, සබ්‌බෙසං ඉමානි වත්‌ථානි හොන්‌තූ’’ති සබ්‌බෙසං පාපුණන්‌ති. යෙහි පන ථෙරානං හත්‌ථතො යාගු ලද්‌ධා , තෙසං න පාපුණන්‌ති. අථ සො ‘‘යෙහි මය්‌හං යාගු පීතා, සබ්‌බෙසං හොන්‌තූ’’ති වදති, සබ්‌බෙසං පාපුණන්‌ති. භත්‌තඛාදනීයෙසුපි එසෙව නයො.

    Ādissa detīti ādisitvā paricchinditvā deti; yāguyā vātiādīsu ayamattho – yāguyā vā…pe… bhesajje vā ādissa deti. Tatrāyaṃ yojanā – bhikkhū ajjatanāya vā svātanāya vā yāguyā nimantetvā tesaṃ gharaṃ paviṭṭhānaṃ yāguṃ deti, yāguṃ datvā pītāya yāguyā ‘‘imāni cīvarāni, yehi mayhaṃ yāgu pītā, tesaṃ dammī’’ti deti, yehi nimantitehi yāgu pītā, tesaṃyeva pāpuṇāti. Yehi pana bhikkhācāravattena gharadvārena gacchantehi vā gharaṃ paviṭṭhehi vā yāgu laddhā, yesaṃ vā āsanasālato pattaṃ āharitvā manussehi nītā, yesaṃ vā therehi pesitā, tesaṃ na pāpuṇāti. Sace pana nimantitabhikkhūhi saddhiṃ aññepi bahū āgantvā antogehañca bahigehañca pūretvā nisinnā, dāyako ca evaṃ vadati – ‘‘nimantitā vā hontu animantitā vā, yesaṃ mayā yāgu dinnā, sabbesaṃ imāni vatthāni hontū’’ti sabbesaṃ pāpuṇanti. Yehi pana therānaṃ hatthato yāgu laddhā , tesaṃ na pāpuṇanti. Atha so ‘‘yehi mayhaṃ yāgu pītā, sabbesaṃ hontū’’ti vadati, sabbesaṃ pāpuṇanti. Bhattakhādanīyesupi eseva nayo.

    චීවරෙ වාති පුබ්‌බෙපි යෙන වස්‌සං වාසෙත්‌වා භික්‌ඛූනං චීවරං දින්‌නපුබ්‌බං හොති, සො චෙ භික්‌ඛූ භොජෙත්‌වා වදති – ‘‘යෙසං මයා පුබ්‌බෙ චීවරං දින්‌නං, තෙසංයෙව ඉමං චීවරං වා සුත්‌තං වා සප්‌පිමධුඵාණිතාදීනි වා හොන්‌තූ’’ති, සබ්‌බං තෙසංයෙව පාපුණාති. සෙනාසනෙ වාති යො මයා කාරිතෙ විහාරෙ වා පරිවෙණෙ වා වසති, තස්‌සිදං හොතූ’’ති වුත්‌තෙ තස්‌සෙව හොති. භෙසජ්‌ජෙ වාති ‘‘මයං කාලෙන කාලං ථෙරානං සප්‌පිආදීනි භෙසජ්‌ජානි දෙම, යෙහි තානි ලද්‌ධානි, තෙසංයෙවිදං හොතූ’’ති වුත්‌තෙ තෙසංයෙව හොති.

    Cīvare vāti pubbepi yena vassaṃ vāsetvā bhikkhūnaṃ cīvaraṃ dinnapubbaṃ hoti, so ce bhikkhū bhojetvā vadati – ‘‘yesaṃ mayā pubbe cīvaraṃ dinnaṃ, tesaṃyeva imaṃ cīvaraṃ vā suttaṃ vā sappimadhuphāṇitādīni vā hontū’’ti, sabbaṃ tesaṃyeva pāpuṇāti. Senāsane vāti yo mayā kārite vihāre vā pariveṇe vā vasati, tassidaṃ hotū’’ti vutte tasseva hoti. Bhesajje vāti ‘‘mayaṃ kālena kālaṃ therānaṃ sappiādīni bhesajjāni dema, yehi tāni laddhāni, tesaṃyevidaṃ hotū’’ti vutte tesaṃyeva hoti.

    පුග්‌ගලස්‌ස දෙතීති ‘‘ඉමං චීවරං ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස දම්‌මී’’ති එවං පරම්‌මුඛා වා පාදමූලෙ ඨපෙත්‌වා ‘‘ඉමං භන්‌තෙ තුම්‌හාකං දම්‌මී’’ති එවං සම්‌මුඛා වා දෙති. සචෙ පන ‘‘ඉදං තුම්‌හාකඤ්‌ච තුම්‌හාකං අන්‌තෙවාසිකානඤ්‌ච දම්‌මී’’ති එවං වදති, ථෙරස්‌ස ච අන්‌තෙවාසිකානඤ්‌ච පාපුණාති. උද්‌දෙසං ගහෙතුං ආගතො ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තො ච අත්‌ථි, තස්‌සාපි පාපුණාති. ‘‘තුම්‌හෙහි සද්‌ධිං නිබද්‌ධචාරිකභික්‌ඛූනං දම්‌මී’’ති වුත්‌තෙ උද්‌දෙසන්‌තෙවාසිකානං වත්‌තං කත්‌වා උද්‌දෙසපරිපුච්‌ඡාදීනි ගහෙත්‌වා විචරන්‌තානං සබ්‌බෙසං පාපුණාති. අයං පුග්‌ගලස්‌ස දෙතීති ඉමස්‌මිං පදෙ විනිච්‌ඡයො. සෙසං සබ්‌බත්‌ථ උත්‌තානමෙවාති.

    Puggalassa detīti ‘‘imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dammī’’ti evaṃ parammukhā vā pādamūle ṭhapetvā ‘‘imaṃ bhante tumhākaṃ dammī’’ti evaṃ sammukhā vā deti. Sace pana ‘‘idaṃ tumhākañca tumhākaṃ antevāsikānañca dammī’’ti evaṃ vadati, therassa ca antevāsikānañca pāpuṇāti. Uddesaṃ gahetuṃ āgato gahetvā gacchanto ca atthi, tassāpi pāpuṇāti. ‘‘Tumhehi saddhiṃ nibaddhacārikabhikkhūnaṃ dammī’’ti vutte uddesantevāsikānaṃ vattaṃ katvā uddesaparipucchādīni gahetvā vicarantānaṃ sabbesaṃ pāpuṇāti. Ayaṃ puggalassa detīti imasmiṃ pade vinicchayo. Sesaṃ sabbattha uttānamevāti.

    චීවරක්‌ඛන්‌ධකවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Cīvarakkhandhakavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / විනයපිටක • Vinayapiṭaka / මහාවග්‌ගපාළි • Mahāvaggapāḷi / 232. අට්‌ඨචීවරමාතිකා • 232. Aṭṭhacīvaramātikā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / සාරත්‌ථදීපනී-ටීකා • Sāratthadīpanī-ṭīkā / අට්‌ඨචීවරමාතිකාකථාවණ්‌ණනා • Aṭṭhacīvaramātikākathāvaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / වජිරබුද්‌ධි-ටීකා • Vajirabuddhi-ṭīkā / අට්‌ඨචීවරමාතිකාකථාවණ්‌ණනා • Aṭṭhacīvaramātikākathāvaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / විමතිවිනොදනී-ටීකා • Vimativinodanī-ṭīkā / අට්‌ඨචීවරමාතිකාකථාවණ්‌ණනා • Aṭṭhacīvaramātikākathāvaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / පාචිත්‍යාදියොජනාපාළි • Pācityādiyojanāpāḷi / 232. අට්‌ඨචීවරමාතිකාකථා • 232. Aṭṭhacīvaramātikākathā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact