Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [៤២៥] ៩. អដ្ឋានជាតកវណ្ណនា

    [425] 9. Aṭṭhānajātakavaṇṇanā

    គង្គា កុមុទិនីតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ឯកំ ឧក្កណ្ឋិតភិក្ខុំ អារព្ភ កថេសិ។ តញ្ហិ ភិក្ខុំ សត្ថា ‘‘សច្ចំ កិរ ត្វំ ភិក្ខុ ឧក្កណ្ឋិតោសី’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘សច្ចំ, ភន្តេ’’តិ វុត្តេ ‘‘កិំការណា’’តិ វត្វា ‘‘កិលេសវសេនា’’តិ វុត្តេ ‘‘ភិក្ខុ មាតុគាមោ នាម អកតញ្ញូ មិត្តទុព្ភី អវិស្សាសនីយោ។ អតីតេ បណ្ឌិតា ទេវសិកំ សហស្សំ ទេន្តាបិ មាតុគាមំ តោសេតុំ នាសក្ខិំសុ។ សា ឯកទិវសមត្តំ សហស្សំ អលភិត្វាវ តេ គីវាយំ គាហាបេត្វា នីហរាបេសិ , ឯវំ អកតញ្ញូ មាតុគាមោ, មា តស្ស ការណា កិលេសវសំ គច្ឆា’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។

    Gaṅgā kumudinīti idaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ ukkaṇṭhitabhikkhuṃ ārabbha kathesi. Tañhi bhikkhuṃ satthā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ bhikkhu ukkaṇṭhitosī’’ti pucchitvā ‘‘saccaṃ, bhante’’ti vutte ‘‘kiṃkāraṇā’’ti vatvā ‘‘kilesavasenā’’ti vutte ‘‘bhikkhu mātugāmo nāma akataññū mittadubbhī avissāsanīyo. Atīte paṇḍitā devasikaṃ sahassaṃ dentāpi mātugāmaṃ tosetuṃ nāsakkhiṃsu. Sā ekadivasamattaṃ sahassaṃ alabhitvāva te gīvāyaṃ gāhāpetvā nīharāpesi , evaṃ akataññū mātugāmo, mā tassa kāraṇā kilesavasaṃ gacchā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ តស្ស ច បុត្តោ ព្រហ្មទត្តកុមារោ, ពារាណសិសេដ្ឋិនោ ច បុត្តោ មហាធនកុមារោ នាម។ តេ ឧភោបិ សហបំសុកីឡកា សហាយកា អហេសុំ, ឯកាចរិយកុលេយេវ សិប្បំ គណ្ហិំសុ។ រាជកុមារោ បិតុ អច្ចយេន រជ្ជេ បតិដ្ឋាសិ, សេដ្ឋិបុត្តោបិស្ស សន្តិកេយេវ អហោសិ។ ពារាណសិយញ្ច ឯកា នគរសោភិណី វណ្ណទាសី អភិរូបា អហោសិ សោភគ្គប្បត្តា។ សេដ្ឋិបុត្តោ ទេវសិកំ សហស្សំ ទត្វា និច្ចកាលេ តាយេវ សទ្ធិំ អភិរមន្តោ បិតុ អច្ចយេន សេដ្ឋិដ្ឋានំ លភិត្វាបិ ន តំ វិជហិ, តថេវ ទេវសិកំ សហស្សំ ទត្វា អភិរមិ។ សេដ្ឋិបុត្តោ ទិវសស្ស តយោ វារេ រាជុបដ្ឋានំ គច្ឆតិ។ អថស្ស ឯកទិវសំ រាជុបដ្ឋានំ គតស្ស រញ្ញា សទ្ធិំ សមុល្លបន្តស្សេវ សូរិយោ អត្ថង្គមិ, អន្ធការំ ជាតំ។ សោ រាជកុលា និក្ខមិត្វា ‘‘ឥទានិ គេហំ គន្ត្វា អាគមនវេលា នត្ថិ, នគរសោភិណិយាយេវ គេហំ គមិស្សាមី’’តិ ឧបដ្ឋាកេ ឧយ្យោជេត្វា ឯកកោវ តស្សា គេហំ បាវិសិ។ អថ នំ សា ទិស្វា ‘‘អយ្យបុត្ត, សហស្សំ អាភត’’ន្តិ អាហ។ ‘‘ភទ្ទេ, អហំ អជ្ជេវ អតិវិកាលោ ជាតោ, តស្មា គេហំ អគន្ត្វា មនុស្សេ ឧយ្យោជេត្វា ឯកកោវ បវិដ្ឋោស្មិ, ស្វេ បន តេ ទ្វេ សហស្សានិ ទស្សាមី’’តិ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente tassa ca putto brahmadattakumāro, bārāṇasiseṭṭhino ca putto mahādhanakumāro nāma. Te ubhopi sahapaṃsukīḷakā sahāyakā ahesuṃ, ekācariyakuleyeva sippaṃ gaṇhiṃsu. Rājakumāro pitu accayena rajje patiṭṭhāsi, seṭṭhiputtopissa santikeyeva ahosi. Bārāṇasiyañca ekā nagarasobhiṇī vaṇṇadāsī abhirūpā ahosi sobhaggappattā. Seṭṭhiputto devasikaṃ sahassaṃ datvā niccakāle tāyeva saddhiṃ abhiramanto pitu accayena seṭṭhiṭṭhānaṃ labhitvāpi na taṃ vijahi, tatheva devasikaṃ sahassaṃ datvā abhirami. Seṭṭhiputto divasassa tayo vāre rājupaṭṭhānaṃ gacchati. Athassa ekadivasaṃ rājupaṭṭhānaṃ gatassa raññā saddhiṃ samullapantasseva sūriyo atthaṅgami, andhakāraṃ jātaṃ. So rājakulā nikkhamitvā ‘‘idāni gehaṃ gantvā āgamanavelā natthi, nagarasobhiṇiyāyeva gehaṃ gamissāmī’’ti upaṭṭhāke uyyojetvā ekakova tassā gehaṃ pāvisi. Atha naṃ sā disvā ‘‘ayyaputta, sahassaṃ ābhata’’nti āha. ‘‘Bhadde, ahaṃ ajjeva ativikālo jāto, tasmā gehaṃ agantvā manusse uyyojetvā ekakova paviṭṭhosmi, sve pana te dve sahassāni dassāmī’’ti.

    សា ចិន្តេសិ ‘‘សចាហំ អជ្ជ ឱកាសំ ករិស្សាមិ, អញ្ញេសុបិ ទិវសេសុ តុច្ឆហត្ថកោវ អាគមិស្សតិ, ឯវំ មេ ធនំ បរិហាយិស្សតិ, ន ទានិស្ស ឱកាសំ ករិស្សាមី’’តិ។ អថ នំ ឯវមាហ ‘‘សាមិ, មយំ វណ្ណទាសិយោ នាម, អម្ហាកំ សហស្សំ អទត្វា កេឡិ នាម នត្ថី’’តិ។ ‘‘ភទ្ទេ, ស្វេ ទិគុណំ អាហរិស្សាមី’’តិ បុនប្បុនំ យាចិ។ នគរសោភិណី ទាសិយោ អាណាបេសិ ‘‘ឯតស្ស ឥធ ឋត្វា មំ ឱលោកេតុំ មា អទត្ថ, គីវាយំ តំ គហេត្វា នីហរិត្វា ទ្វារំ បិទហថា’’តិ។ តំ សុត្វា ទាសិយោ តថា ករិំសុ។ អថ សោ ចិន្តេសិ ‘‘អហំ ឥមាយ សទ្ធិំ អសីតិកោដិធនំ ខាទិំ, សា មំ ឯកទិវសំ តុច្ឆហត្ថំ ទិស្វា គីវាយំ គហេត្វា នីហរាបេសិ, អហោ មាតុគាមោ នាម បាបោ និល្លជ្ជោ អកតញ្ញូ មិត្តទុព្ភី’’តិ។ សោ មាតុគាមស្ស អគុណំ អនុស្សរន្តោវ វិរជ្ជិ, បដិកូលសញ្ញំ បដិលភិ, ឃរាវាសេបិ ឧក្កណ្ឋិតោ ‘‘កិំ មេ ឃរាវាសេន, អជ្ជេវ និក្ខមិត្វា បព្ពជិស្សាមី’’តិ បុន គេហំ អគន្ត្វា រាជានម្បិ អទិស្វាវ នគរា និក្ខមិត្វា អរញ្ញំ បវិសិត្វា គង្គាតីរេ អស្សមំ មាបេត្វា ឥសិបព្ពជ្ជំ បព្ពជិត្វា ឈានាភិញ្ញាយោ ឧប្បាទេត្វា វនមូលផលាហារោ តត្ថ វាសំ កប្បេសិ។

    Sā cintesi ‘‘sacāhaṃ ajja okāsaṃ karissāmi, aññesupi divasesu tucchahatthakova āgamissati, evaṃ me dhanaṃ parihāyissati, na dānissa okāsaṃ karissāmī’’ti. Atha naṃ evamāha ‘‘sāmi, mayaṃ vaṇṇadāsiyo nāma, amhākaṃ sahassaṃ adatvā keḷi nāma natthī’’ti. ‘‘Bhadde, sve diguṇaṃ āharissāmī’’ti punappunaṃ yāci. Nagarasobhiṇī dāsiyo āṇāpesi ‘‘etassa idha ṭhatvā maṃ oloketuṃ mā adattha, gīvāyaṃ taṃ gahetvā nīharitvā dvāraṃ pidahathā’’ti. Taṃ sutvā dāsiyo tathā kariṃsu. Atha so cintesi ‘‘ahaṃ imāya saddhiṃ asītikoṭidhanaṃ khādiṃ, sā maṃ ekadivasaṃ tucchahatthaṃ disvā gīvāyaṃ gahetvā nīharāpesi, aho mātugāmo nāma pāpo nillajjo akataññū mittadubbhī’’ti. So mātugāmassa aguṇaṃ anussarantova virajji, paṭikūlasaññaṃ paṭilabhi, gharāvāsepi ukkaṇṭhito ‘‘kiṃ me gharāvāsena, ajjeva nikkhamitvā pabbajissāmī’’ti puna gehaṃ agantvā rājānampi adisvāva nagarā nikkhamitvā araññaṃ pavisitvā gaṅgātīre assamaṃ māpetvā isipabbajjaṃ pabbajitvā jhānābhiññāyo uppādetvā vanamūlaphalāhāro tattha vāsaṃ kappesi.

    រាជា តំ អបស្សន្តោ ‘‘កហំ មម សហាយោ’’តិ បុច្ឆិ។ នគរសោភិណិយាបិ កតកម្មំ សកលនគរេ បាកដំ ជាតំ។ អថស្ស តមត្ថំ អាចិក្ខិត្វា ‘‘ឥតិ តេ ទេវ, សហាយោ លជ្ជាយ ឃរម្បិ អគន្ត្វា អរញ្ញំ បវិសិត្វា បព្ពជិតោ ភវិស្សតី’’តិ អាហំសុ។ រាជា តំ សុត្វា នគរសោភិណិំ បក្កោសាបេត្វា ‘‘សច្ចំ កិរ ត្វំ ឯកទិវសំ សហស្សំ អលភិត្វា មម សហាយំ គីវាយំ គាហាបេត្វា នីហរាបេសី’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘សច្ចំ, ទេវា’’តិ។ ‘‘បាបេ ជម្មី, សីឃំ មម សហាយស្ស គតដ្ឋានំ គន្ត្វា តំ អានេហិ, នោ ចេ អានេស្សសិ, ជីវិតំ តេ នត្ថី’’តិ។ សា រញ្ញោ វចនំ សុត្វា ភីតា រថំ អារុយ្ហ មហន្តេន បរិវារេន នគរា និក្ខមិត្វា តស្ស វសនដ្ឋានំ បរិយេសន្តី សុតវសេន តំ ឋានំ សុត្វា តត្ថ គន្ត្វា វន្ទិត្វា ‘‘អយ្យ, មយា អន្ធពាលភាវេន កតំ ទោសំ ខមថ, អហំ ន បុនេវំ ករិស្សាមី’’តិ យាចិត្វា ‘‘សាធុ, ខមាមិ តេ, នត្ថិ មេ តយិ អាឃាតោ’’តិ វុត្តេ ‘‘សចេ មេ ខមថ, មយា សទ្ធិំ រថំ អភិរុហថ, នគរំ គច្ឆិស្សាម, គតកាលេ យំ មម ឃរេ ធនំ អត្ថិ, សព្ពំ ទស្សាមី’’តិ អាហ។ សោ តស្សា វចនំ សុត្វា ‘‘ភទ្ទេ, ឥទានិ តយា សទ្ធិំ គន្តុំ ន សក្កា, យទា បន ឥមស្មិំ លោកេ យេន ន ភវិតព្ពំ, តំ ភវិស្សតិ, អបិ នាម តទា គច្ឆេយ្យ’’ន្តិ វត្វា បឋមំ គាថមាហ –

    Rājā taṃ apassanto ‘‘kahaṃ mama sahāyo’’ti pucchi. Nagarasobhiṇiyāpi katakammaṃ sakalanagare pākaṭaṃ jātaṃ. Athassa tamatthaṃ ācikkhitvā ‘‘iti te deva, sahāyo lajjāya gharampi agantvā araññaṃ pavisitvā pabbajito bhavissatī’’ti āhaṃsu. Rājā taṃ sutvā nagarasobhiṇiṃ pakkosāpetvā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ ekadivasaṃ sahassaṃ alabhitvā mama sahāyaṃ gīvāyaṃ gāhāpetvā nīharāpesī’’ti pucchi. ‘‘Saccaṃ, devā’’ti. ‘‘Pāpe jammī, sīghaṃ mama sahāyassa gataṭṭhānaṃ gantvā taṃ ānehi, no ce ānessasi, jīvitaṃ te natthī’’ti. Sā rañño vacanaṃ sutvā bhītā rathaṃ āruyha mahantena parivārena nagarā nikkhamitvā tassa vasanaṭṭhānaṃ pariyesantī sutavasena taṃ ṭhānaṃ sutvā tattha gantvā vanditvā ‘‘ayya, mayā andhabālabhāvena kataṃ dosaṃ khamatha, ahaṃ na punevaṃ karissāmī’’ti yācitvā ‘‘sādhu, khamāmi te, natthi me tayi āghāto’’ti vutte ‘‘sace me khamatha, mayā saddhiṃ rathaṃ abhiruhatha, nagaraṃ gacchissāma, gatakāle yaṃ mama ghare dhanaṃ atthi, sabbaṃ dassāmī’’ti āha. So tassā vacanaṃ sutvā ‘‘bhadde, idāni tayā saddhiṃ gantuṃ na sakkā, yadā pana imasmiṃ loke yena na bhavitabbaṃ, taṃ bhavissati, api nāma tadā gaccheyya’’nti vatvā paṭhamaṃ gāthamāha –

    ៧៧.

    77.

    ‘‘គង្គា កុមុទិនី សន្តា, សង្ខវណ្ណា ច កោកិលា;

    ‘‘Gaṅgā kumudinī santā, saṅkhavaṇṇā ca kokilā;

    ជម្ពូ តាលផលំ ទជ្ជា, អថ នូន តទា សិយា’’តិ។

    Jambū tālaphalaṃ dajjā, atha nūna tadā siyā’’ti.

    តស្សត្ថោ – ភទ្ទេ, យថា ហិ កុមុទសរា កុមុទេហិ សញ្ឆន្នា តិដ្ឋន្តិ, តថេវ សចេ សកលាបិ មហាគង្គា កុមុទិនី សីឃសោតំ បហាយ សន្តា ឧបសន្តា សិយា, សព្ពេ កោកិលា ច សង្ខវណ្ណា ភវេយ្យុំ, សព្ពោ ជម្ពុរុក្ខោ ច តាលផលំ ទទេយ្យ។ អថ នូន តទា សិយាតិ អថ តាទិសេ កាលេ អម្ហាកម្បិ សមាគមោ នូន សិយា, ភវេយ្យ នាមាតិ វុត្តំ ហោតិ។

    Tassattho – bhadde, yathā hi kumudasarā kumudehi sañchannā tiṭṭhanti, tatheva sace sakalāpi mahāgaṅgā kumudinī sīghasotaṃ pahāya santā upasantā siyā, sabbe kokilā ca saṅkhavaṇṇā bhaveyyuṃ, sabbo jamburukkho ca tālaphalaṃ dadeyya. Atha nūna tadā siyāti atha tādise kāle amhākampi samāgamo nūna siyā, bhaveyya nāmāti vuttaṃ hoti.

    ឯវញ្ច វត្វា បុនបិ តាយ ‘‘ឯហិ, អយ្យ, គច្ឆាមា’’តិ វុត្តេ ‘‘គច្ឆិស្សាមា’’តិ វត្វា ‘‘កស្មិំ កាលេ’’តិ វុត្តេ ‘‘អសុកស្មិញ្ច អសុកស្មិញ្ចា’’តិ វត្វា សេសគាថា អភាសិ –

    Evañca vatvā punapi tāya ‘‘ehi, ayya, gacchāmā’’ti vutte ‘‘gacchissāmā’’ti vatvā ‘‘kasmiṃ kāle’’ti vutte ‘‘asukasmiñca asukasmiñcā’’ti vatvā sesagāthā abhāsi –

    ៧៨.

    78.

    ‘‘យទា កច្ឆបលោមានំ, បាវារោ តិវិធោ សិយា;

    ‘‘Yadā kacchapalomānaṃ, pāvāro tividho siyā;

    ហេមន្តិកំ បាវុរណំ, អថ នូន តទា សិយា។

    Hemantikaṃ pāvuraṇaṃ, atha nūna tadā siyā.

    ៧៩.

    79.

    ‘‘យទា មកសបាទានំ, អដ្ដាលោ សុកតោ សិយា;

    ‘‘Yadā makasapādānaṃ, aṭṭālo sukato siyā;

    ទឡ្ហោ ច អវិកម្បី ច, អថ នូន តទា សិយា។

    Daḷho ca avikampī ca, atha nūna tadā siyā.

    ៨០.

    80.

    ‘‘យទា សសវិសាណានំ, និស្សេណី សុកតា សិយា;

    ‘‘Yadā sasavisāṇānaṃ, nisseṇī sukatā siyā;

    សគ្គស្សារោហណត្ថាយ, អថ នូន តទា សិយា។

    Saggassārohaṇatthāya, atha nūna tadā siyā.

    ៨១.

    81.

    ‘‘យទា និស្សេណិមារុយ្ហ, ចន្ទំ ខាទេយ្យុ មូសិកា;

    ‘‘Yadā nisseṇimāruyha, candaṃ khādeyyu mūsikā;

    រាហុញ្ច បរិបាតេយ្យុំ, អថ នូន តទា សិយា។

    Rāhuñca paripāteyyuṃ, atha nūna tadā siyā.

    ៨២.

    82.

    ‘‘យទា សុរាឃដំ បិត្វា, មក្ខិកា គណចារិណី;

    ‘‘Yadā surāghaṭaṃ pitvā, makkhikā gaṇacāriṇī;

    អង្គារេ វាសំ កប្បេយ្យុំ, អថ នូន តទា សិយា។

    Aṅgāre vāsaṃ kappeyyuṃ, atha nūna tadā siyā.

    ៨៣.

    83.

    ‘‘យទា ពិម្ពោដ្ឋសម្បន្នោ, គទ្រភោ សុមុខោ សិយា;

    ‘‘Yadā bimboṭṭhasampanno, gadrabho sumukho siyā;

    កុសលោ នច្ចគីតស្ស, អថ នូន តទា សិយា។

    Kusalo naccagītassa, atha nūna tadā siyā.

    ៨៤.

    84.

    ‘‘យទា កាកា ឧលូកា ច, មន្តយេយ្យុំ រហោគតា;

    ‘‘Yadā kākā ulūkā ca, mantayeyyuṃ rahogatā;

    អញ្ញមញ្ញំ បិហយ្យេយ្យុំ, អថ នូន តទា សិយា។

    Aññamaññaṃ pihayyeyyuṃ, atha nūna tadā siyā.

    ៨៥.

    85.

    ‘‘យទា មុឡាលបត្តានំ, ឆត្តំ ថិរតរំ សិយា;

    ‘‘Yadā muḷālapattānaṃ, chattaṃ thirataraṃ siyā;

    វស្សស្ស បដិឃាតាយ, អថ នូន តទា សិយា។

    Vassassa paṭighātāya, atha nūna tadā siyā.

    ៨៦.

    86.

    ‘‘យទា កុលកោ សកុណោ, បព្ពតំ គន្ធមាទនំ;

    ‘‘Yadā kulako sakuṇo, pabbataṃ gandhamādanaṃ;

    តុណ្ឌេនាទាយ គច្ឆេយ្យ, អថ នូន តទា សិយា។

    Tuṇḍenādāya gaccheyya, atha nūna tadā siyā.

    ៨៧.

    87.

    ‘‘យទា សាមុទ្ទិកំ នាវំ, សយន្តំ សវដាករំ;

    ‘‘Yadā sāmuddikaṃ nāvaṃ, sayantaṃ savaṭākaraṃ;

    ចេដោ អាទាយ គច្ឆេយ្យ, អថ នូន តទា សិយា’’តិ។

    Ceṭo ādāya gaccheyya, atha nūna tadā siyā’’ti.

    តត្ថ តិវិធោតិ ឯកោ កច្ឆបលោមមយេន បុប្ផេន, ឯកោ តូលេន, ឯកោ ឧភយេនាតិ ឯវំ តិប្បការោ។ ហេមន្តិកំ បាវុរណន្តិ ហិមបាតសមយេ បាវុរណាយ ភវិតុំ សមត្ថោ។ អថ នូន តទា សិយាតិ អថ តស្មិំ កាលេ មម តយា សទ្ធិំ ឯកំសេនេវ សំសគ្គោ សិយា។ ឯវំ សព្ពត្ថ បច្ឆិមបទំ យោជេតព្ពំ។ អដ្ដាលោ សុកតោតិ អភិរុហិត្វា យុជ្ឈន្តំ បុរិសសតំ ធារេតុំ យថា សក្កោតិ, ឯវំ សុកតោ។ បរិបាតេយ្យុន្តិ បលាបេយ្យុំ។ អង្គារេតិ វីតច្ចិកង្គារសន្ថរេ។ វាសំ កប្បេយ្យុន្តិ ឯកេកំ សុរាឃដំ បិវិត្វា មត្តា វសេយ្យុំ។ ពិម្ពោដ្ឋសម្បន្នោតិ ពិម្ពផលសទិសេហិ ឱដ្ឋេហិ សមន្នាគតោ។ សុមុខោតិ សុវណ្ណអាទាសសទិសោ មុខោ។ បិហយេយ្យុន្តិ អញ្ញមញ្ញស្ស សម្បត្តិំ ឥច្ឆន្តា បិហយេយ្យុំ បត្ថេយ្យុំ។ មុឡាលបត្តានន្តិ សណ្ហានំ មុឡាលគច្ឆបត្តានំ។ កុលកោតិ ឯកោ ខុទ្ទកសកុណោ។ សាមុទ្ទិកន្តិ សមុទ្ទបក្ខន្ទនមហានាវំ។ សយន្តំ សវដាករន្តិ យន្តេន ចេវ វដាករេន ច សទ្ធិំ សព្ពសម្ភារយុត្តំ។ ចេដោ អាទាយាតិ យទា ឯវរូបំ នាវំ ខុទ្ទកោ គាមទារកោ ហត្ថេន គហេត្វា គច្ឆេយ្យាតិ អត្ថោ។

    Tattha tividhoti eko kacchapalomamayena pupphena, eko tūlena, eko ubhayenāti evaṃ tippakāro. Hemantikaṃ pāvuraṇanti himapātasamaye pāvuraṇāya bhavituṃ samattho. Atha nūna tadā siyāti atha tasmiṃ kāle mama tayā saddhiṃ ekaṃseneva saṃsaggo siyā. Evaṃ sabbattha pacchimapadaṃ yojetabbaṃ. Aṭṭālo sukatoti abhiruhitvā yujjhantaṃ purisasataṃ dhāretuṃ yathā sakkoti, evaṃ sukato. Paripāteyyunti palāpeyyuṃ. Aṅgāreti vītaccikaṅgārasanthare. Vāsaṃ kappeyyunti ekekaṃ surāghaṭaṃ pivitvā mattā vaseyyuṃ. Bimboṭṭhasampannoti bimbaphalasadisehi oṭṭhehi samannāgato. Sumukhoti suvaṇṇaādāsasadiso mukho. Pihayeyyunti aññamaññassa sampattiṃ icchantā pihayeyyuṃ pattheyyuṃ. Muḷālapattānanti saṇhānaṃ muḷālagacchapattānaṃ. Kulakoti eko khuddakasakuṇo. Sāmuddikanti samuddapakkhandanamahānāvaṃ. Sayantaṃ savaṭākaranti yantena ceva vaṭākarena ca saddhiṃ sabbasambhārayuttaṃ. Ceṭo ādāyāti yadā evarūpaṃ nāvaṃ khuddako gāmadārako hatthena gahetvā gaccheyyāti attho.

    ឥតិ មហាសត្តោ ឥមិនា អដ្ឋានបរិកប្បេន ឯកាទស គាថា អភាសិ។ តំ សុត្វា នគរសោភិណី មហាសត្តំ ខមាបេត្វា នគរំ គន្ត្វា រញ្ញោ តំ ការណំ អារោចេត្វា អត្តនោ ជីវិតំ យាចិត្វា គណ្ហិ។

    Iti mahāsatto iminā aṭṭhānaparikappena ekādasa gāthā abhāsi. Taṃ sutvā nagarasobhiṇī mahāsattaṃ khamāpetvā nagaraṃ gantvā rañño taṃ kāraṇaṃ ārocetvā attano jīvitaṃ yācitvā gaṇhi.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ‘‘ឯវំ ភិក្ខុ មាតុគាមោ នាម អកតញ្ញូ មិត្តទុព្ភី’’តិ វត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ, សច្ចបរិយោសានេ ឧក្កណ្ឋិតភិក្ខុ សោតាបត្តិផលេ បតិដ្ឋហិ។ តទា រាជា អានន្ទោ អហោសិ, តាបសោ បន អហមេវ អហោសិន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘evaṃ bhikkhu mātugāmo nāma akataññū mittadubbhī’’ti vatvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne ukkaṇṭhitabhikkhu sotāpattiphale patiṭṭhahi. Tadā rājā ānando ahosi, tāpaso pana ahameva ahosinti.

    អដ្ឋានជាតកវណ្ណនា នវមា។

    Aṭṭhānajātakavaṇṇanā navamā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៤២៥. អដ្ឋានជាតកំ • 425. Aṭṭhānajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact