Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय ३६।२२

    Saṁyutta Nikāya 36.22

    The Related Suttas Collection 36.22

    ३। अट्ठसतपरियायवग्ग

    3. Aṭṭhasatapariyāyavagga

    3. The Explanation of the Hundred and Eight

    अट्ठसतसुत्त

    Aṭṭhasatasutta

    The Explanation of the Hundred and Eight

    “अट्ठसतपरियायं वो, भिक्खवे, धम्मपरियायं देसेस्सामि। तं सुणाथ।

    “Aṭṭhasatapariyāyaṁ vo, bhikkhave, dhammapariyāyaṁ desessāmi. Taṁ suṇātha.

    “Bhikkhus, I will teach you an exposition of the teaching on the hundred and eight. Listen …

    कतमो च, भिक्खवे, अट्ठसतपरियायो, धम्मपरियायो? द्वेपि मया, भिक्खवे, वेदना वुत्ता परियायेन; तिस्सोपि मया वेदना वुत्ता परियायेन; पञ्चपि मया वेदना वुत्ता परियायेन; छपि मया वेदना वुत्ता परियायेन; अट्ठारसापि मया वेदना वुत्ता परियायेन; छत्तिंसापि मया वेदना वुत्ता परियायेन; अट्ठसतम्पि मया वेदना वुत्ता परियायेन।

    Katamo ca, bhikkhave, aṭṭhasatapariyāyo, dhammapariyāyo? Dvepi mayā, bhikkhave, vedanā vuttā pariyāyena; tissopi mayā vedanā vuttā pariyāyena; pañcapi mayā vedanā vuttā pariyāyena; chapi mayā vedanā vuttā pariyāyena; aṭṭhārasāpi mayā vedanā vuttā pariyāyena; chattiṁsāpi mayā vedanā vuttā pariyāyena; aṭṭhasatampi mayā vedanā vuttā pariyāyena.

    And what is the exposition of the teaching on the hundred and eight? Bhikkhus, in one explanation I’ve spoken of two feelings. In another explanation I’ve spoken of three feelings, or five, six, eighteen, thirty-six, or a hundred and eight feelings.

    कतमा च, भिक्खवे, द्वे वेदना? कायिका च चेतसिका च—इमा वुच्चन्ति, भिक्खवे, द्वे वेदना।

    Katamā ca, bhikkhave, dve vedanā? Kāyikā ca cetasikā ca—imā vuccanti, bhikkhave, dve vedanā.

    And what are the two feelings? Physical and mental. These are called the two feelings.

    कतमा च, भिक्खवे, तिस्सो वेदना? सुखा वेदना, दुक्खा वेदना, अदुक्खमसुखा वेदना—इमा वुच्चन्ति, भिक्खवे, तिस्सो वेदना।

    Katamā ca, bhikkhave, tisso vedanā? Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā—imā vuccanti, bhikkhave, tisso vedanā.

    And what are the three feelings? Pleasant, painful, and neutral feelings. …

    कतमा च, भिक्खवे, पञ्च वेदना? सुखिन्द्रियं, दुक्खिन्द्रियं, सोमनस्सिन्द्रियं, दोमनस्सिन्द्रियं, उपेक्खिन्द्रियं—इमा वुच्चन्ति, भिक्खवे, पञ्च वेदना।

    Katamā ca, bhikkhave, pañca vedanā? Sukhindriyaṁ, dukkhindriyaṁ, somanassindriyaṁ, domanassindriyaṁ, upekkhindriyaṁ—imā vuccanti, bhikkhave, pañca vedanā.

    And what are the five feelings? The faculties of pleasure, pain, happiness, sadness, and equanimity. …

    कतमा च, भिक्खवे, छ वेदना? चक्खुसम्फस्सजा वेदना …पे… मनोसम्फस्सजा वेदना—इमा वुच्चन्ति, भिक्खवे, छ वेदना।

    Katamā ca, bhikkhave, cha vedanā? Cakkhusamphassajā vedanā …pe… manosamphassajā vedanā—imā vuccanti, bhikkhave, cha vedanā.

    And what are the six feelings? Feeling born of eye contact … ear contact … nose contact … tongue contact … body contact … mind contact. …

    कतमा च, भिक्खवे, अट्ठारस वेदना? छ सोमनस्सूपविचारा, छ दोमनस्सूपविचारा, छ उपेक्खूपविचारा—इमा वुच्चन्ति, भिक्खवे, अट्ठारस वेदना।

    Katamā ca, bhikkhave, aṭṭhārasa vedanā? Cha somanassūpavicārā, cha domanassūpavicārā, cha upekkhūpavicārā—imā vuccanti, bhikkhave, aṭṭhārasa vedanā.

    And what are the eighteen feelings? There are six preoccupations with happiness, six preoccupations with sadness, and six preoccupations with equanimity. …

    कतमा च, भिक्खवे, छत्तिंस वेदना? छ गेहसितानि सोमनस्सानि, छ नेक्खम्मसितानि सोमनस्सानि, छ गेहसितानि दोमनस्सानि, छ नेक्खम्मसितानि दोमनस्सानि, छ गेहसिता उपेक्खा, छ नेक्खम्मसिता उपेक्खा—इमा वुच्चन्ति, भिक्खवे, छत्तिंस वेदना।

    Katamā ca, bhikkhave, chattiṁsa vedanā? Cha gehasitāni1 somanassāni, cha nekkhammasitāni2 somanassāni, cha gehasitāni domanassāni, cha nekkhammasitāni domanassāni, cha gehasitā upekkhā, cha nekkhammasitā upekkhā—imā vuccanti, bhikkhave, chattiṁsa vedanā.

    And what are the thirty-six feelings? Six kinds of lay happiness and six kinds of renunciate happiness. Six kinds of lay sadness and six kinds of renunciate sadness. Six kinds of lay equanimity and six kinds of renunciate equanimity. …

    कतमञ्च, भिक्खवे, अट्ठसतं वेदना? अतीता छत्तिंस वेदना, अनागता छत्तिंस वेदना, पच्चुप्पन्ना छत्तिंस वेदना—इमा वुच्चन्ति, भिक्खवे, अट्ठसतं वेदना।

    Katamañca, bhikkhave, aṭṭhasataṁ vedanā? Atītā chattiṁsa vedanā, anāgatā chattiṁsa vedanā, paccuppannā chattiṁsa vedanā—imā vuccanti, bhikkhave, aṭṭhasataṁ vedanā.

    And what are the hundred and eight feelings? Thirty six feelings in the past, future, and present. These are called the hundred and eight feelings.

    अयं, भिक्खवे, अट्ठसतपरियायो धम्मपरियायो”ति।

    Ayaṁ, bhikkhave, aṭṭhasatapariyāyo dhammapariyāyo”ti.

    This is the exposition of the teaching on the hundred and eight.”

    दुतियं।

    Dutiyaṁ.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]




    Footnotes:
    1. gehasitāni → gehassitāni (aṭṭha.)
    2. nekkhammasitāni → nekkhammassitāni (aṭṭha.)

    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact