Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 3.30
Numbered Discourses 3.30
3. පුග්ගලවග්ග
3. Persons
අවකුජ්ජසුත්ත
Upside-down
“තයෝමේ, භික්ඛවේ, පුග්ගලා සන්තෝ සංවිජ්ජමානා ලෝකස්මිං. කතමේ තයෝ? අවකුජ්ජපඤ්ඤෝ පුග්ගලෝ, උච්ඡඞ්ගපඤ්ඤෝ පුග්ගලෝ, පුථුපඤ්ඤෝ පුග්ගලෝ.
“These three kinds of people are found in the world. What three? One with upside-down wisdom, one with wisdom on their lap, and one with wide wisdom.
කතමෝ ච, භික්ඛවේ, අවකුජ්ජපඤ්ඤෝ පුග්ගලෝ? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ ආරාමං ගන්තා හෝති අභික්ඛණං භික්ඛූනං සන්තිකේ ධම්මස්සවනාය. තස්ස භික්ඛූ ධම්මං දේසේන්ති ආදිකල්යාණං මජ්ඣේකල්යාණං පරියෝසානකල්යාණං සාත්ථං සබ්යඤ්ජනං, කේවලපරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්රහ්මචරියං පකාසේන්ති. සෝ තස්මිං ආසනේ නිසින්නෝ තස්සා කථාය නේව ආදිං මනසි කරෝති, න මජ්ඣං මනසි කරෝති, න පරියෝසානං මනසි කරෝති; වුට්ඨිතෝපි තම්හා ආසනා තස්සා කථාය නේව ආදිං මනසි කරෝති, න මජ්ඣං මනසි කරෝති, න පරියෝසානං මනසි කරෝති. සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, කුම්භෝ නිකුජ්ජෝ තත්ර උදකං ආසිත්තං විවට්ටති, නෝ සණ්ඨාති; ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, ඉධේකච්චෝ පුග්ගලෝ ආරාමං ගන්තා හෝති අභික්ඛණං භික්ඛූනං සන්තිකේ ධම්මස්සවනාය. තස්ස භික්ඛූ ධම්මං දේසේන්ති ආදිකල්යාණං මජ්ඣේකල්යාණං පරියෝසානකල්යාණං සාත්ථං සබ්යඤ්ජනං, කේවලපරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්රහ්මචරියං පකාසේන්ති. සෝ තස්මිං ආසනේ නිසින්නෝ තස්සා කථාය නේව ආදිං මනසි කරෝති, න මජ්ඣං මනසි කරෝති, න පරියෝසානං මනසි කරෝති; වුට්ඨිතෝපි තම්හා ආසනා තස්සා කථාය නේව ආදිං මනසි කරෝති, න මජ්ඣං මනසි කරෝති, න පරියෝසානං මනසි කරෝති. අයං වුච්චති, භික්ඛවේ, අවකුජ්ජපඤ්ඤෝ පුග්ගලෝ.
And who is the person with upside-down wisdom? It’s someone who often goes to the monastery to hear the teaching in the presence of the bhikkhus. The bhikkhus teach them Dhamma that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And they reveal a spiritual practice that’s entirely full and pure. But even while sitting there, that person doesn’t apply the mind to the beginning, middle, or end of the discussion. And when they get up from their seat, they don’t apply the mind to the beginning, middle, or end of the discussion. It’s like when a pot full of water is tipped over, so the water drains out and doesn’t stay. In the same way, someone often goes to the monastery to hear the teaching in the presence of the bhikkhus. The bhikkhus teach them Dhamma that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And they reveal a spiritual practice that’s entirely full and pure. But even while sitting there, that person doesn’t apply the mind to the discussion in the beginning, middle, or end. And when they get up from their seat, they don’t apply the mind to the beginning, middle, or end of the discussion. This is called a person with upside-down wisdom.
කතමෝ ච, භික්ඛවේ, උච්ඡඞ්ගපඤ්ඤෝ පුග්ගලෝ? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ ආරාමං ගන්තා හෝති අභික්ඛණං භික්ඛූනං සන්තිකේ ධම්මස්සවනාය. තස්ස භික්ඛූ ධම්මං දේසේන්ති ආදිකල්යාණං මජ්ඣේකල්යාණං පරියෝසානකල්යාණං සාත්ථං සබ්යඤ්ජනං, කේවලපරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්රහ්මචරියං පකාසේන්ති. සෝ තස්මිං ආසනේ නිසින්නෝ තස්සා කථාය ආදිම්පි මනසි කරෝති, මජ්ඣම්පි මනසි කරෝති, පරියෝසානම්පි මනසි කරෝති; වුට්ඨිතෝ ච ඛෝ තම්හා ආසනා තස්සා කථාය නේව ආදිං මනසි කරෝති, න මජ්ඣං මනසි කරෝති, න පරියෝසානං මනසි කරෝති. සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, පුරිසස්ස උච්ඡඞ්ගේ නානාඛජ්ජකානි ආකිණ්ණානි—තිලා තණ්ඩුලා මෝදකා බදරා. සෝ තම්හා ආසනා වුට්ඨහන්තෝ සතිසම්මෝසා පකිරේය්ය. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, ඉධේකච්චෝ පුග්ගලෝ ආරාමං ගන්තා හෝති අභික්ඛණං භික්ඛූනං සන්තිකේ ධම්මස්සවනාය. තස්ස භික්ඛූ ධම්මං දේසේන්ති ආදිකල්යාණං මජ්ඣේකල්යාණං පරියෝසානකල්යාණං සාත්ථං සබ්යඤ්ජනං, කේවලපරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්රහ්මචරියං පකාසේන්ති. සෝ තස්මිං ආසනේ නිසින්නෝ තස්සා කථාය ආදිම්පි මනසි කරෝති, මජ්ඣම්පි මනසි කරෝති, පරියෝසානම්පි මනසි කරෝති; වුට්ඨිතෝ ච ඛෝ තම්හා ආසනා තස්සා කථාය නේව ආදිං මනසි කරෝති, න මජ්ඣං මනසි කරෝති, න පරියෝසානං මනසි කරෝති. අයං වුච්චති, භික්ඛවේ, උච්ඡඞ්ගපඤ්ඤෝ පුග්ගලෝ.
And who is the person with wisdom on their lap? It’s someone who often goes to the monastery to hear the teaching in the presence of the bhikkhus. The bhikkhus teach them Dhamma that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And they reveal a spiritual practice that’s entirely full and pure. While sitting there, that person applies the mind to the discussion in the beginning, middle, and end. But when they get up from their seat, they don’t apply the mind to the beginning, middle, or end of the discussion. It’s like a person who has different kinds of food crammed on their lap—such as sesame, rice, sweets, or jujube—so that if they get up from the seat without mindfulness, everything gets scattered. In the same way, someone often goes to the monastery to hear the teaching in the presence of the bhikkhus. The bhikkhus teach them Dhamma that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And they reveal a spiritual practice that’s entirely full and pure. While sitting there, that person applies the mind to the discussion in the beginning, middle, and end. But when they get up from their seat, they don’t apply the mind to the beginning, middle, or end of the discussion. This is called a person with wisdom on their lap.
කතමෝ ච, භික්ඛවේ, පුථුපඤ්ඤෝ පුග්ගලෝ? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ ආරාමං ගන්තා හෝති අභික්ඛණං භික්ඛූනං සන්තිකේ ධම්මස්සවනාය. තස්ස භික්ඛූ ධම්මං දේසේන්ති ආදිකල්යාණං මජ්ඣේකල්යාණං පරියෝසානකල්යාණං සාත්ථං සබ්යඤ්ජනං, කේවලපරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්රහ්මචරියං පකාසේන්ති. සෝ තස්මිං ආසනේ නිසින්නෝ තස්සා කථාය ආදිම්පි මනසි කරෝති, මජ්ඣම්පි මනසි කරෝති, පරියෝසානම්පි මනසි කරෝති; වුට්ඨිතෝපි තම්හා ආසනා තස්සා කථාය ආදිම්පි මනසි කරෝති, මජ්ඣම්පි මනසි කරෝති, පරියෝසානම්පි මනසි කරෝති. සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, කුම්භෝ උක්කුජ්ජෝ තත්ර උදකං ආසිත්තං සණ්ඨාති නෝ විවට්ටති; ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, ඉධේකච්චෝ පුග්ගලෝ ආරාමං ගන්තා හෝති අභික්ඛණං භික්ඛූනං සන්තිකේ ධම්මස්සවනාය. තස්ස භික්ඛූ ධම්මං දේසේන්ති ආදිකල්යාණං මජ්ඣේකල්යාණං පරියෝසානකල්යාණං සාත්ථං සබ්යඤ්ජනං, කේවලපරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්රහ්මචරියං පකාසේන්ති. සෝ තස්මිං ආසනේ නිසින්නෝ තස්සා කථාය ආදිම්පි මනසි කරෝති, මජ්ඣම්පි මනසි කරෝති, පරියෝසානම්පි මනසි කරෝති; වුට්ඨිතෝපි තම්හා ආසනා තස්සා කථාය ආදිම්පි මනසි කරෝති, මජ්ඣම්පි මනසි කරෝති, පරියෝසානම්පි මනසි කරෝති. අයං වුච්චති, භික්ඛවේ, පුථුපඤ්ඤෝ පුග්ගලෝ.
And who is the person with wide wisdom? It’s someone who often goes to the monastery to hear the teaching in the presence of the bhikkhus. The bhikkhus teach them Dhamma that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And they reveal a spiritual practice that’s entirely full and pure. While sitting there, that person applies the mind to the discussion in the beginning, middle, and end. And when they get up from their seat, they continue to apply the mind to the beginning, middle, or end of the discussion. It’s like when a pot full of water is set straight, so the water stays and doesn’t drain out. In the same way, someone often goes to the monastery to hear the teaching in the presence of the bhikkhus. The bhikkhus teach them Dhamma that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And they reveal a spiritual practice that’s entirely full and pure. While sitting there, that person applies the mind to the discussion in the beginning, middle, and end. And when they get up from their seat, they continue to apply the mind to the beginning, middle, or end of the discussion. This is called a person with wide wisdom.
ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, තයෝ පුග්ගලා සන්තෝ සංවිජ්ජමානා ලෝකස්මින්ති.
These are the three kinds of people found in the world.
අවකුජ්ජපඤ්ඤෝ පුරිසෝ, දුම්මේධෝ අවිචක්ඛණෝ; අභික්ඛණම්පි චේ හෝති, ගන්තා භික්ඛූන සන්තිකේ.
A person with upside-down wisdom, is stupid and cannot see, and even if they frequently go into the bhikkhus’ presence,
ආදිං කථාය මජ්ඣඤ්ච, පරියෝසානඤ්ච තාදිසෝ; උග්ගහේතුං න සක්කෝති, පඤ්ඤා හිස්ස න විජ්ජති.
such a person can’t learn the beginning, middle, or end of the discussion, for their wisdom is lacking.
උච්ඡඞ්ගපඤ්ඤෝ පුරිසෝ, සේය්යෝ ඒතේන වුච්චති; අභික්ඛණම්පි චේ හෝති, ගන්තා භික්ඛූන සන්තිකේ.
The person with wisdom on their lap is better than that, it’s said; but even if they frequently go into the bhikkhus’ presence,
ආදිං කථාය මජ්ඣඤ්ච, පරියෝසානඤ්ච තාදිසෝ; නිසින්නෝ ආසනේ තස්මිං, උග්ගහේත්වාන බ්යඤ්ජනං; වුට්ඨිතෝ නප්පජානාති, ගහිතං හිස්ස මුස්සති.
such a person can only learn the beginning, middle, and end while sitting in that seat; but they’ve only grasped the phrasing, for when they get up their understanding fails, and what they’ve learned is lost.
පුථුපඤ්ඤෝ ච පුරිසෝ, සේය්යෝ ඒතේහි වුච්චති; අභික්ඛණම්පි චේ හෝති, ගන්තා භික්ඛූන සන්තිකේ.
The person with wide wisdom is better than that, it’s said; and if they, too, frequently go into the bhikkhus’ presence,
ආදිං කථාය මජ්ඣඤ්ච, පරියෝසානඤ්ච තාදිසෝ; නිසින්නෝ ආසනේ තස්මිං, උග්ගහේත්වාන බ්යඤ්ජනං.
such a person can learn the beginning, middle, and end while sitting in that seat; and when they’ve grasped the phrasing,
ධාරේති සේට්ඨසඞ්කප්පෝ, අබ්යග්ගමානසෝ නරෝ; ධම්මානුධම්මප්පටිපන්නෝ, දුක්ඛස්සන්තකරෝ සියා”ති.
they remember it with the best of intentions. That peaceful-hearted person, practicing in line with the teaching, would make an end of suffering.”
දසමං.
පුග්ගලවග්ගෝ තතියෝ.
තස්සුද්දානං
සමිද්ධ ගිලාන සඞ්ඛාරා, බහුකාරා වජිරේන ච; සේවි ජිගුච්ඡ ගූථභාණී, අන්ධෝ ච අවකුජ්ජතාති.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]