Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    අඞ්ගුත්තර නිකාය 5.51

    Numbered Discourses 5.51

    6. නීවරණවග්ග

    6. Hindrances

    ආවරණසුත්ත

    Obstacles

    ඒවං මේ සුතං—ඒකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජේතවනේ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමේ. තත්‍ර ඛෝ භගවා භික්ඛූ ආමන්තේසි: “භික්ඛවෝ”ති.

    So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. There the Buddha addressed the bhikkhus, “Bhikkhus!”

    “භදන්තේ”ති තේ භික්ඛූ භගවතෝ පච්චස්සෝසුං. භගවා ඒතදවෝච:

    “Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:

    “පඤ්චිමේ, භික්ඛවේ, ආවරණා නීවරණා චේතසෝ අජ්ඣාරුහා පඤ්ඤාය දුබ්බලීකරණා. කතමේ පඤ්ච? කාමච්ඡන්දෝ, භික්ඛවේ, ආවරණෝ නීවරණෝ චේතසෝ අජ්ඣාරුහෝ පඤ්ඤාය දුබ්බලීකරණෝ. බ්‍යාපාදෝ, භික්ඛවේ, ආවරණෝ නීවරණෝ චේතසෝ අජ්ඣාරුහෝ පඤ්ඤාය දුබ්බලීකරණෝ. ථිනමිද්ධං, භික්ඛවේ, ආවරණං නීවරණං චේතසෝ අජ්ඣාරුහං පඤ්ඤාය දුබ්බලීකරණං. උද්ධච්චකුක්කුච්චං, භික්ඛවේ, ආවරණං නීවරණං චේතසෝ අජ්ඣාරුහං පඤ්ඤාය දුබ්බලීකරණං. විචිකිච්ඡා, භික්ඛවේ, ආවරණා නීවරණා චේතසෝ අජ්ඣාරුහා පඤ්ඤාය දුබ්බලීකරණා. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, පඤ්ච ආවරණා නීවරණා චේතසෝ අජ්ඣාරුහා පඤ්ඤාය දුබ්බලීකරණා.

    “Bhikkhus, there are these five obstacles and hindrances, parasites of the mind that weaken wisdom. What five? Sensual desire … Ill will … Dullness and drowsiness … Restlessness and remorse … Doubt … These are the five obstacles and hindrances, parasites of the mind that weaken wisdom.

    සෝ වත, භික්ඛවේ, භික්ඛු ඉමේ පඤ්ච ආවරණේ නීවරණේ චේතසෝ අජ්ඣාරුහේ පඤ්ඤාය දුබ්බලීකරණේ අප්පහාය, අබලාය පඤ්ඤාය දුබ්බලාය අත්තත්ථං වා ඤස්සති පරත්ථං වා ඤස්සති උභයත්ථං වා ඤස්සති උත්තරි වා මනුස්සධම්මා අලමරියඤාණදස්සනවිසේසං සච්ඡිකරිස්සතීති නේතං ඨානං විජ්ජති.

    Take a bhikkhu who has feeble and weak wisdom, not having given up these five obstacles and hindrances, parasites of the mind that weaken wisdom. It’s quite impossible that they would know what’s for their own good, the good of another, or the good of both; or that they would realize any superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones.

    සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, නදී පබ්බතේය්‍යා දූරඞ්ගමා සීඝසෝතා හාරහාරිනී. තස්සා පුරිසෝ උභතෝ නඞ්ගලමුඛානි විවරේය්‍ය. ඒවඤ්හි සෝ, භික්ඛවේ, මජ්ඣේ නදියා සෝතෝ වික්ඛිත්තෝ විසටෝ බ්‍යාදිණ්ණෝ නේව දූරඞ්ගමෝ අස්ස න සීඝසෝතෝ න හාරහාරී.

    Suppose there was a mountain river that flowed swiftly, going far, carrying all before it. But then a man would open channels on both sides, so the mid-river current would be dispersed, spread out, and separated. The river would no longer flow swiftly, going far, carrying all before it.

    ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, සෝ වත භික්ඛු ඉමේ පඤ්ච ආවරණේ නීවරණේ චේතසෝ අජ්ඣාරුහේ පඤ්ඤාය දුබ්බලීකරණේ අප්පහාය, අබලාය පඤ්ඤාය දුබ්බලාය අත්තත්ථං වා ඤස්සති පරත්ථං වා ඤස්සති උභයත්ථං වා ඤස්සති උත්තරි වා මනුස්සධම්මා අලමරියඤාණදස්සනවිසේසං සච්ඡිකරිස්සතීති නේතං ඨානං විජ්ජති.

    In the same way, take a bhikkhu who has feeble and weak wisdom, not having given up these five obstacles and hindrances, parasites of the mind that weaken wisdom. It’s quite impossible that they would know what’s for their own good, the good of another, or the good of both; or that they would realize any superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones.

    සෝ වත, භික්ඛවේ, භික්ඛු ඉමේ පඤ්ච ආවරණේ නීවරණේ චේතසෝ අජ්ඣාරුහේ පඤ්ඤාය දුබ්බලීකරණේ පහාය, බලවතියා පඤ්ඤාය අත්තත්ථං වා ඤස්සති පරත්ථං වා ඤස්සති උභයත්ථං වා ඤස්සති උත්තරි වා මනුස්සධම්මා අලමරියඤාණදස්සනවිසේසං සච්ඡිකරිස්සතීති ඨානමේතං විජ්ජති.

    Take a bhikkhu who has powerful wisdom, having given up these five obstacles and hindrances, parasites of the mind that weaken wisdom. It’s quite possible that they would know what’s for their own good, the good of another, or the good of both; or that they would realize any superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones.

    සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, නදී පබ්බතේය්‍යා දූරඞ්ගමා සීඝසෝතා හාරහාරිනී. තස්සා පුරිසෝ උභතෝ නඞ්ගලමුඛානි පිදහේය්‍ය. ඒවඤ්හි සෝ, භික්ඛවේ, මජ්ඣේ නදියා සෝතෝ අවික්ඛිත්තෝ අවිසටෝ අබ්‍යාදිණ්ණෝ දූරඞ්ගමෝ චේව අස්ස සීඝසෝතෝ ච හාරහාරී ච.

    Suppose there was a mountain river that flowed swiftly, going far, carrying all before it. But then a man would close up the channels on both sides, so the mid-river current would not be dispersed, spread out, and separated. The river would keep flowing swiftly for a long way, carrying all before it.

    ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, සෝ වත භික්ඛු ඉමේ පඤ්ච ආවරණේ නීවරණේ චේතසෝ අජ්ඣාරුහේ පඤ්ඤාය දුබ්බලීකරණේ පහාය, බලවතියා පඤ්ඤාය අත්තත්ථං වා ඤස්සති පරත්ථං වා ඤස්සති උභයත්ථං වා ඤස්සති උත්තරි වා මනුස්සධම්මා අලමරියඤාණදස්සනවිසේසං සච්ඡිකරිස්සතීති ඨානමේතං විජ්ජතී”ති.

    In the same way, take a bhikkhu who has powerful wisdom, having given up these five obstacles and hindrances, parasites of the mind that weaken wisdom. It’s quite possible that they would know what’s for their own good, the good of another, or the good of both; or that they would realize any superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones.”

    පඨමං.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact