Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / සංයුත්‌තනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Saṃyuttanikāya (aṭṭhakathā)

    6. අවස්‌සුතපරියායසුත්‌තවණ්‌ණනා

    6. Avassutapariyāyasuttavaṇṇanā

    243. ඡට්‌ඨෙ නවං සන්‌ථාගාරන්‌ති අධුනා කාරිතං සන්‌ථාගාරං, එකා මහාසාලාති අත්‌ථො. උය්‍යොගකාලාදීසු හි රාජානො තත්‌ථ ඨත්‌වා, ‘‘එත්‌තකා පුරතො ගච්‌ඡන්‌තු, එත්‌තකා පච්‌ඡා, එත්‌තකා උභොහි පස්‌සෙහි, එත්‌තකා හත්‌ථී අභිරුහන්‌තු, එත්‌තකා අස්‌සෙ, එත්‌තකා රථෙසු තිට්‌ඨන්‌තූ’’ති එවං සන්‌ථං කරොන්‌ති, මරියාදං බන්‌ධන්‌ති, තස්‌මා තං ඨානං සන්‌ථාගාරන්‌ති වුච්‌චති. උය්‍යොගට්‌ඨානතො ච ආගන්‌ත්‌වා යාව ගෙහෙසු අල්‌ලගොමයපරිභණ්‌ඩාදීනි කාරෙන්‌ති, තාව ද්‌වෙ තීණි දිවසානි තෙ රාජානො තත්‌ථ සන්‌ථරන්‌තීතිපි සන්‌ථාගාරං. තෙසං රාජූනං සහ අත්‌ථානුසාසනං අගාරන්‌තිපි සන්‌ථාගාරං. ගණරාජානො හි තෙ, තස්‌මා උප්‌පන්‌නං කිච්‌චං එකස්‌ස වසෙන න ඡිජ්‌ජති, සබ්‌බෙසං ඡන්‌දොපි ලද්‌ධුං වට්‌ටති, තස්‌මා සබ්‌බෙ තත්‌ථ සන්‌නිපතිත්‌වා අනුසාසන්‌ති. තෙන වුත්‌තං ‘‘සහ අත්‌ථානුසාසනං අගාරන්‌තිපි සන්‌ථාගාර’’න්‌ති. යස්‌මා පන තෙ තත්‌ථ සන්‌නිපතිත්‌වා, ‘‘ඉමස්‌මිං කාලෙ කසිතුං වට්‌ටති, ඉමස්‌මිං කාලෙ වපිතු’’න්‌ති එවමාදිනා නයෙන ඝරාවාසකිච්‌චානි සම්‌මන්‌තයන්‌ති, තස්‌මා ඡිද්‌දාවඡිද්‌දං ඝරාවාසං තත්‌ථ සන්‌ථරන්‌තීතිපි, සන්‌ථාගාරං. අචිරකාරිතං හොතීති ඉට්‌ඨකකම්‌මසුධාකම්‌මචිත්‌තකම්‌මාදිවසෙන සුසජ්‌ජිතං දෙවවිමානං විය අධුනා නිට්‌ඨාපිතං. සමණෙන වාති එත්‌ථ යස්‌මා ඝරවත්‌ථුපරිග්‌ගහණකාලෙයෙව දෙවතා අත්‌තනො වසනට්‌ඨානං ගණ්‌හන්‌ති, තස්‌මා ‘‘දෙවෙන වා’’ති අවත්‌වා, ‘‘සමණෙන වා බ්‍රාහ්‌මණෙන වා කෙනචි වා මනුස්‌සභූතෙනා’’ති වුත්‌තං.

    243. Chaṭṭhe navaṃ santhāgāranti adhunā kāritaṃ santhāgāraṃ, ekā mahāsālāti attho. Uyyogakālādīsu hi rājāno tattha ṭhatvā, ‘‘ettakā purato gacchantu, ettakā pacchā, ettakā ubhohi passehi, ettakā hatthī abhiruhantu, ettakā asse, ettakā rathesu tiṭṭhantū’’ti evaṃ santhaṃ karonti, mariyādaṃ bandhanti, tasmā taṃ ṭhānaṃ santhāgāranti vuccati. Uyyogaṭṭhānato ca āgantvā yāva gehesu allagomayaparibhaṇḍādīni kārenti, tāva dve tīṇi divasāni te rājāno tattha santharantītipi santhāgāraṃ. Tesaṃ rājūnaṃ saha atthānusāsanaṃ agārantipi santhāgāraṃ. Gaṇarājāno hi te, tasmā uppannaṃ kiccaṃ ekassa vasena na chijjati, sabbesaṃ chandopi laddhuṃ vaṭṭati, tasmā sabbe tattha sannipatitvā anusāsanti. Tena vuttaṃ ‘‘saha atthānusāsanaṃ agārantipi santhāgāra’’nti. Yasmā pana te tattha sannipatitvā, ‘‘imasmiṃ kāle kasituṃ vaṭṭati, imasmiṃ kāle vapitu’’nti evamādinā nayena gharāvāsakiccāni sammantayanti, tasmā chiddāvachiddaṃ gharāvāsaṃ tattha santharantītipi, santhāgāraṃ. Acirakāritaṃ hotīti iṭṭhakakammasudhākammacittakammādivasena susajjitaṃ devavimānaṃ viya adhunā niṭṭhāpitaṃ. Samaṇena vāti ettha yasmā gharavatthupariggahaṇakāleyeva devatā attano vasanaṭṭhānaṃ gaṇhanti, tasmā ‘‘devena vā’’ti avatvā, ‘‘samaṇena vā brāhmaṇena vā kenaci vā manussabhūtenā’’ti vuttaṃ.

    යෙන භගවා තෙනුපසඞ්‌කමිංසූති සන්‌ථාගාරං නිට්‌ඨිතන්‌ති සුත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡාම නං පස්‌සිස්‌සාමා’’ති ගන්‌ත්‌වා ද්‌වාරකොට්‌ඨකතො පට්‌ඨාය සබ්‌බං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘ඉදං සන්‌ථාගාරං අතිවිය මනොරමං සස්‌සිරිකං. කෙන පඨමං පරිභුත්‌තං අම්‌හාකං දීඝරත්‌තං හිතාය සුඛාය අස්‌සා’’ති චින්‌තෙත්‌වා – ‘‘අම්‌හාකං ඤාතිසෙට්‌ඨස්‌ස පඨමං දිය්‍යමානෙපි සත්‌ථුනොව අනුච්‌ඡවිකං, දක්‌ඛිණෙය්‍යවසෙන දිය්‍යමානෙපි සත්‌ථුනොව අනුච්‌ඡවිකං, තස්‌මා සත්‌ථාරං පඨමං පරිභුඤ්‌ජාපෙස්‌සාම, භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ච ආගමනං කරිස්‌සාම, භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙ ආගතෙ තෙපිටකං බුද්‌ධවචනං ආගතමෙව භවිස්‌සති, සත්‌ථාරං තියාමරත්‌තිං අම්‌හාකං ධම්‌මකථං කථාපෙස්‌සාම, ඉති තීහි රතනෙහි පරිභුත්‌තං පච්‌ඡා මයං පරිභුඤ්‌ජිස්‌සාම, එවං නො දීඝරත්‌තං හිතාය සුඛාය භවිස්‌සතී’’ති සන්‌නිට්‌ඨානං කත්‌වා උපසඞ්‌කමිංසු.

    Yenabhagavā tenupasaṅkamiṃsūti santhāgāraṃ niṭṭhitanti sutvā ‘‘gacchāma naṃ passissāmā’’ti gantvā dvārakoṭṭhakato paṭṭhāya sabbaṃ oloketvā ‘‘idaṃ santhāgāraṃ ativiya manoramaṃ sassirikaṃ. Kena paṭhamaṃ paribhuttaṃ amhākaṃ dīgharattaṃ hitāya sukhāya assā’’ti cintetvā – ‘‘amhākaṃ ñātiseṭṭhassa paṭhamaṃ diyyamānepi satthunova anucchavikaṃ, dakkhiṇeyyavasena diyyamānepi satthunova anucchavikaṃ, tasmā satthāraṃ paṭhamaṃ paribhuñjāpessāma, bhikkhusaṅghassa ca āgamanaṃ karissāma, bhikkhusaṅghe āgate tepiṭakaṃ buddhavacanaṃ āgatameva bhavissati, satthāraṃ tiyāmarattiṃ amhākaṃ dhammakathaṃ kathāpessāma, iti tīhi ratanehi paribhuttaṃ pacchā mayaṃ paribhuñjissāma, evaṃ no dīgharattaṃ hitāya sukhāya bhavissatī’’ti sanniṭṭhānaṃ katvā upasaṅkamiṃsu.

    යෙන නවං සන්‌ථාගාරං තෙනුපසඞ්‌කමිංසූති තංදිවසං කිර සන්‌ථාගාරං කිඤ්‌චාපි රාජකුලානං දස්‌සනත්‌ථාය දෙවවිමානං විය සුසජ්‌ජිතං හොති සුපටිජග්‌ගිතං, බුද්‌ධාරහං පන කත්‌වා අපඤ්‌ඤත්‌තං. බුද්‌ධා හි නාම අරඤ්‌ඤජ්‌ඣාසයා අරඤ්‌ඤාරාමා අන්‌තොගාමෙ වසෙය්‍යුං වා නො වා, තස්‌මා ‘‘භගවතො මනං ජානිත්‌වාව, පඤ්‌ඤාපෙස්‌සාමා’’ති චින්‌තෙත්‌වා, තෙ භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිංසු, ඉදානි පන මනං ලභිත්‌වා පඤ්‌ඤාපෙතුකාමා යෙන සන්‌ථාගාරං තෙනුපසඞ්‌කමිංසු.

    Yena navaṃ santhāgāraṃ tenupasaṅkamiṃsūti taṃdivasaṃ kira santhāgāraṃ kiñcāpi rājakulānaṃ dassanatthāya devavimānaṃ viya susajjitaṃ hoti supaṭijaggitaṃ, buddhārahaṃ pana katvā apaññattaṃ. Buddhā hi nāma araññajjhāsayā araññārāmā antogāme vaseyyuṃ vā no vā, tasmā ‘‘bhagavato manaṃ jānitvāva, paññāpessāmā’’ti cintetvā, te bhagavantaṃ upasaṅkamiṃsu, idāni pana manaṃ labhitvā paññāpetukāmā yena santhāgāraṃ tenupasaṅkamiṃsu.

    සබ්‌බසන්‌ථරිං සන්‌ථාගාරං සන්‌ථරිත්‌වාති යථා සබ්‌බමෙව සන්‌ථතං හොති, එවං තං සන්‌ථරාපෙත්‌වා. සබ්‌බපඨමං තාව ‘‘ගොමයං නාම සබ්‌බමඞ්‌ගලෙසු වට්‌ටතී’’ති සුධාපරිකම්‌මකතම්‌පි භූමිං අල්‌ලගොමයෙන ඔපුඤ්‌ජාපෙත්‌වා, පරිසුක්‌ඛභාවං ඤත්‌වා, යථා අක්‌කන්‌තට්‌ඨානෙ පදං පඤ්‌ඤායති, එවං චතුජ්‌ජාතියගන්‌ධෙහි ලිම්‌පාපෙත්‌වා උපරි නානාවණ්‌ණකටසාරකෙ සන්‌ථරිත්‌වා තෙසං උපරි මහාපිට්‌ඨිකකොජවෙ ආදිං කත්‌වා හත්‌ථත්‌ථරඅස්‌සත්‌ථරසීහත්‌ථරබ්‍යග්‌ඝත්‌ථරචන්‌දත්‌ථරකසූරියත්‌ථරකචිත්‌තත්‌ථරකාදීහි නානාවණ්‌ණෙහි අත්‌ථරකෙහි සන්‌ථරිතබ්‌බයුත්‌තකං සබ්‌බොකාසං සන්‌ථරාපෙසුං. තෙන වුත්‌තං ‘‘සබ්‌බසන්‌ථරිං සන්‌ථාගාරං සන්‌ථරිත්‌වා’’ති.

    Sabbasanthariṃ santhāgāraṃ santharitvāti yathā sabbameva santhataṃ hoti, evaṃ taṃ santharāpetvā. Sabbapaṭhamaṃ tāva ‘‘gomayaṃ nāma sabbamaṅgalesu vaṭṭatī’’ti sudhāparikammakatampi bhūmiṃ allagomayena opuñjāpetvā, parisukkhabhāvaṃ ñatvā, yathā akkantaṭṭhāne padaṃ paññāyati, evaṃ catujjātiyagandhehi limpāpetvā upari nānāvaṇṇakaṭasārake santharitvā tesaṃ upari mahāpiṭṭhikakojave ādiṃ katvā hatthattharaassattharasīhattharabyagghattharacandattharakasūriyattharakacittattharakādīhi nānāvaṇṇehi attharakehi santharitabbayuttakaṃ sabbokāsaṃ santharāpesuṃ. Tena vuttaṃ ‘‘sabbasanthariṃ santhāgāraṃ santharitvā’’ti.

    ආසනානි පඤ්‌ඤාපෙත්‌වාති මජ්‌ඣට්‌ඨානෙ තාව මඞ්‌ගලථම්‌භං නිස්‌සාය මහාරහං බුද්‌ධාසනං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා, තත්‌ථ තත්‌ථ යං යං මුදුකඤ්‌ච මනොරමඤ්‌ච පච්‌චත්‌ථරණං , තං තං පච්‌චත්‌ථරිත්‌වා උභතොලොහිතකං මනුඤ්‌ඤදස්‌සනං උපධානං උපදහිත්‌වා උපරි සුවණ්‌ණරජතතාරකවිචිත්‌තවිතානං බන්‌ධිත්‌වා ගන්‌ධදාමපුප්‌ඵදාමපත්‌තදාමාදීහි අලඞ්‌කරිත්‌වා සමන්‌තා ද්‌වාදසහත්‌ථෙ ඨානෙ පුප්‌ඵජාලං කාරෙත්‌වා, තිංසහත්‌ථමත්‌තං ඨානං පටසාණියා පරික්‌ඛිපාපෙත්‌වා පච්‌ඡිමභිත්‌තිං නිස්‌සාය භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස පල්‌ලඞ්‌කපීඨඅපස්‌සයපීඨමුණ්‌ඩපීඨානි පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා උපරි සෙතපච්‌චත්‌ථරණෙහි පච්‌චත්‌ථරාපෙත්‌වා පාචීනභිත්‌තිං නිස්‌සාය අත්‌තනො අත්‌තනො මහාපිට්‌ඨිකකොජවෙ පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා මනොරමානි හංසලොමාදිපූරිතානි උපධානානි ඨපාපෙසුං ‘‘එවං අකිලමමානා සබ්‌බරත්‌තිං ධම්‌මං සුණිස්‌සාමා’’ති. ඉදං සන්‌ධාය වුත්‌තං ‘‘ආසනානි පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා’’ති.

    Āsanāni paññāpetvāti majjhaṭṭhāne tāva maṅgalathambhaṃ nissāya mahārahaṃ buddhāsanaṃ paññāpetvā, tattha tattha yaṃ yaṃ mudukañca manoramañca paccattharaṇaṃ , taṃ taṃ paccattharitvā ubhatolohitakaṃ manuññadassanaṃ upadhānaṃ upadahitvā upari suvaṇṇarajatatārakavicittavitānaṃ bandhitvā gandhadāmapupphadāmapattadāmādīhi alaṅkaritvā samantā dvādasahatthe ṭhāne pupphajālaṃ kāretvā, tiṃsahatthamattaṃ ṭhānaṃ paṭasāṇiyā parikkhipāpetvā pacchimabhittiṃ nissāya bhikkhusaṅghassa pallaṅkapīṭhaapassayapīṭhamuṇḍapīṭhāni paññāpetvā upari setapaccattharaṇehi paccattharāpetvā pācīnabhittiṃ nissāya attano attano mahāpiṭṭhikakojave paññāpetvā manoramāni haṃsalomādipūritāni upadhānāni ṭhapāpesuṃ ‘‘evaṃ akilamamānā sabbarattiṃ dhammaṃ suṇissāmā’’ti. Idaṃ sandhāya vuttaṃ ‘‘āsanāni paññāpetvā’’ti.

    උදකමණිකං පතිට්‌ඨාපෙත්‌වාති මහාකුච්‌ඡිකං උදකචාටිං පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා ‘‘එවං භගවා ච භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො ච යථාරුචියා හත්‌ථෙ වා ධොවිස්‌සන්‌ති පාදෙ වා, මුඛං වා වික්‌ඛාලෙස්‌සන්‌තී’’ති තෙසු තෙසු ඨානෙසු මණිවණ්‌ණස්‌ස උදකස්‌ස පූරාපෙත්‌වා වාසත්‌ථාය නානාපුප්‌ඵානි චෙව උදකවාසචුණ්‌ණානි ච පක්‌ඛිපිත්‌වා කදලිපණ්‌ණෙහි පිදහිත්‌වා පතිට්‌ඨාපෙසුං. ඉදං සන්‌ධාය වුත්‌තං ‘‘උදකමණිකං පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා’’ති.

    Udakamaṇikaṃ patiṭṭhāpetvāti mahākucchikaṃ udakacāṭiṃ patiṭṭhāpetvā ‘‘evaṃ bhagavā ca bhikkhusaṅgho ca yathāruciyā hatthe vā dhovissanti pāde vā, mukhaṃ vā vikkhālessantī’’ti tesu tesu ṭhānesu maṇivaṇṇassa udakassa pūrāpetvā vāsatthāya nānāpupphāni ceva udakavāsacuṇṇāni ca pakkhipitvā kadalipaṇṇehi pidahitvā patiṭṭhāpesuṃ. Idaṃ sandhāya vuttaṃ ‘‘udakamaṇikaṃ patiṭṭhāpetvā’’ti.

    තෙලප්‌පදීපං ආරොපෙත්‌වාති රජතසුවණ්‌ණාදිමයදණ්‌ඩදීපිකාසු යොනකරූපකිරාතරූපකාදීනං හත්‌ථෙ ඨපිතසුවණ්‌ණරජතාදිමයකපල්‌ලිකාසු ච තෙලප්‌පදීපං ජාලාපෙත්‌වාති අත්‌ථො. යෙන භගවා තෙනුපසඞ්‌කමිංසූති එත්‌ථ පන තෙ සක්‍යරාජානො න කෙවලං සන්‌ථාගාරමෙව, අථ ඛො යොජනාවට්‌ටෙ කපිලවත්‌ථුස්‌මිං නගරවීථියොපි සම්‌මජ්‌ජාපෙත්‌වා ධජෙ උස්‌සාපෙත්‌වා ගෙහද්‌වාරෙසු පුණ්‌ණඝටෙ ච කදලියො ච ඨපාපෙතෙවා සකලනගරං දීපමාලාදීහි විප්‌පකිණ්‌ණතාරකං විය කත්‌වා ‘‘ඛීරූපගෙ දාරකෙ ඛීරං පායෙථ, දහරෙ කුමාරෙ ලහුං ලහුං භොජෙත්‌වා සයාපෙථ, උච්‌චාසද්‌දං මා කරිත්‌ථ, අජ්‌ජ එකරත්‌තිං සත්‌ථා අන්‌තොගාමෙ වසිස්‌සති, බුද්‌ධා නාම අප්‌පසද්‌දකාමා හොන්‌තී’’ති භෙරිං චරාපෙත්‌වා සයං දණ්‌ඩදීපිකා ආදාය යෙන භගවා තෙනුපසඞ්‌කමිංසු.

    Telappadīpaṃ āropetvāti rajatasuvaṇṇādimayadaṇḍadīpikāsu yonakarūpakirātarūpakādīnaṃ hatthe ṭhapitasuvaṇṇarajatādimayakapallikāsu ca telappadīpaṃ jālāpetvāti attho. Yenabhagavā tenupasaṅkamiṃsūti ettha pana te sakyarājāno na kevalaṃ santhāgārameva, atha kho yojanāvaṭṭe kapilavatthusmiṃ nagaravīthiyopi sammajjāpetvā dhaje ussāpetvā gehadvāresu puṇṇaghaṭe ca kadaliyo ca ṭhapāpetevā sakalanagaraṃ dīpamālādīhi vippakiṇṇatārakaṃ viya katvā ‘‘khīrūpage dārake khīraṃ pāyetha, dahare kumāre lahuṃ lahuṃ bhojetvā sayāpetha, uccāsaddaṃ mā karittha, ajja ekarattiṃ satthā antogāme vasissati, buddhā nāma appasaddakāmā hontī’’ti bheriṃ carāpetvā sayaṃ daṇḍadīpikā ādāya yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu.

    අථ ඛො භගවා නිවාසෙත්‌වා පත්‌තචීවරමාදාය සද්‌ධිං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙන යෙන නවං සන්‌ථාගාරං තෙනුපසඞ්‌කමීති ‘‘යස්‌ස දානි, භන්‌තෙ, භගවා කාලං මඤ්‌ඤතී’’ති එවං කිර කාලෙ ආරොචිතෙ භගවා ලාඛාරසතින්‌තරත්‌තකොවිළාරපුප්‌ඵවණ්‌ණං රත්‌තදුපට්‌ටං කත්‌තරියා පදුමං කන්‌තෙන්‌තො විය, සංවිධාය තිමණ්‌ඩලං පටිච්‌ඡාදෙන්‌තො නිවාසෙත්‌වා සුවණ්‌ණපාමඞ්‌ගෙන පදුමකලාපං පරික්‌ඛිපන්‌තො විය, විජ්‌ජුලතාසස්‌සිරිකං කායබන්‌ධනං බන්‌ධිත්‌වා රත්‌තකම්‌බලෙන ගජකුම්‌භං පරියොනන්‌ධන්‌තො විය, රතනසතුබ්‌බෙධෙ සුවණ්‌ණග්‌ඝිකෙ පවාළජාලං ඛිපමානො විය සුවණ්‌ණචෙතියෙ රත්‌තකම්‌බලකඤ්‌චුකං පටිමුඤ්‌චන්‌තො විය, ගච්‌ඡන්‌තං පුණ්‌ණචන්‌දං රත්‌තවණ්‌ණවලාහකෙන පටිච්‌ඡාදයමානො විය, කඤ්‌චනපබ්‌බතමත්‌ථකෙ සුපක්‌කලාඛාරසං පරිසිඤ්‌චන්‌තො විය, චිත්‌තකූටපබ්‌බතමත්‌ථකං විජ්‌ජුලතාය පරික්‌ඛිපන්‌තො විය ච සචක්‌කවාළසිනෙරුයුගන්‌ධරං මහාපථවිං සඤ්‌චාලෙත්‌වා ගහිතං නිග්‍රොධපල්‌ලවසමානවණ්‌ණං රත්‌තවරපංසුකූලං පාරුපිත්‌වා, ගන්‌ධකුටිද්‌වාරතො නික්‌ඛමි කඤ්‌චනගුහතො සීහො විය උදයපබ්‌බතකූටතො පුණ්‌ණචන්‌දො විය ච. නික්‌ඛමිත්‌වා පන ගන්‌ධකුටිපමුඛෙ අට්‌ඨාසි.

    Athakho bhagavā nivāsetvā pattacīvaramādāya saddhiṃ bhikkhusaṅghena yena navaṃ santhāgāraṃ tenupasaṅkamīti ‘‘yassa dāni, bhante, bhagavā kālaṃ maññatī’’ti evaṃ kira kāle ārocite bhagavā lākhārasatintarattakoviḷārapupphavaṇṇaṃ rattadupaṭṭaṃ kattariyā padumaṃ kantento viya, saṃvidhāya timaṇḍalaṃ paṭicchādento nivāsetvā suvaṇṇapāmaṅgena padumakalāpaṃ parikkhipanto viya, vijjulatāsassirikaṃ kāyabandhanaṃ bandhitvā rattakambalena gajakumbhaṃ pariyonandhanto viya, ratanasatubbedhe suvaṇṇagghike pavāḷajālaṃ khipamāno viya suvaṇṇacetiye rattakambalakañcukaṃ paṭimuñcanto viya, gacchantaṃ puṇṇacandaṃ rattavaṇṇavalāhakena paṭicchādayamāno viya, kañcanapabbatamatthake supakkalākhārasaṃ parisiñcanto viya, cittakūṭapabbatamatthakaṃ vijjulatāya parikkhipanto viya ca sacakkavāḷasineruyugandharaṃ mahāpathaviṃ sañcāletvā gahitaṃ nigrodhapallavasamānavaṇṇaṃ rattavarapaṃsukūlaṃ pārupitvā, gandhakuṭidvārato nikkhami kañcanaguhato sīho viya udayapabbatakūṭato puṇṇacando viya ca. Nikkhamitvā pana gandhakuṭipamukhe aṭṭhāsi.

    අථස්‌ස කායතො මෙඝමුඛෙහි විජ්‌ජුකලාපා විය රස්‌මියො නික්‌ඛමිත්‌වා සුවණ්‌ණරසධාරාපරිසෙකපිඤ්‌ජරපත්‌තපුප්‌ඵඵලවිටපෙ විය ආරාමරුක්‌ඛෙ කරිංසු. තාවදෙව ච අත්‌තනො අත්‌තනො පත්‌තචීවරමාදාය මහාභික්‌ඛුසඞ්‌ඝො භගවන්‌තං පරිවාරෙසි. තෙ පන පරිවාරෙත්‌වා ඨිතා භික්‌ඛූ එවරූපා අහෙසුං – අප්‌පිච්‌ඡා සන්‌තුට්‌ඨා පවිවිත්‌තා අසංසට්‌ඨා ආරද්‌ධවීරියා වත්‌තාරො වචනක්‌ඛමා චොදකා පාපගරහිනො සීලසම්‌පන්‌නා සමාධිසම්‌පන්‌නා පඤ්‌ඤාවිමුත්‌තිවිමුත්‌තිඤාණදස්‌සනසම්‌පන්‌නා. තෙහි පරිවාරිතො භගවා රත්‌තකම්‌බලපරික්‌ඛිත්‌තො විය සුවණ්‌ණක්‌ඛන්‌ධො, රත්‌තපදුමසණ්‌ඩමජ්‌ඣගතා විය සුවණ්‌ණනාවා, පවාළවෙදිකාපරික්‌ඛිත්‌තො විය සුවණ්‌ණපාසාදො විරොචිත්‌ථ. සාරිපුත්‌තමොග්‌ගල්‌ලානාදයො මහාථෙරාපි නං මෙඝවණ්‌ණං පංසුකූලං පාරුපිත්‌වා මණිවම්‌මවම්‌මිකා විය මහානාගා පරිවාරයිංසු වන්‌තරාගා භින්‌නකිලෙසා විජටිතජටා ඡින්‌නබන්‌ධනා කුලෙ වා ගණෙ වා අලග්‌ගා.

    Athassa kāyato meghamukhehi vijjukalāpā viya rasmiyo nikkhamitvā suvaṇṇarasadhārāparisekapiñjarapattapupphaphalaviṭape viya ārāmarukkhe kariṃsu. Tāvadeva ca attano attano pattacīvaramādāya mahābhikkhusaṅgho bhagavantaṃ parivāresi. Te pana parivāretvā ṭhitā bhikkhū evarūpā ahesuṃ – appicchā santuṭṭhā pavivittā asaṃsaṭṭhā āraddhavīriyā vattāro vacanakkhamā codakā pāpagarahino sīlasampannā samādhisampannā paññāvimuttivimuttiñāṇadassanasampannā. Tehi parivārito bhagavā rattakambalaparikkhitto viya suvaṇṇakkhandho, rattapadumasaṇḍamajjhagatā viya suvaṇṇanāvā, pavāḷavedikāparikkhitto viya suvaṇṇapāsādo virocittha. Sāriputtamoggallānādayo mahātherāpi naṃ meghavaṇṇaṃ paṃsukūlaṃ pārupitvā maṇivammavammikā viya mahānāgā parivārayiṃsu vantarāgā bhinnakilesā vijaṭitajaṭā chinnabandhanā kule vā gaṇe vā alaggā.

    ඉති භගවා සයං වීතරාගො වීතරාගෙහි, වීතදොසො වීතදොසෙහි, වීතමොහො වීතමොහෙහි , නිත්‌තණ්‌හො නිත්‌තණ්‌හෙහි, නික්‌කිලෙසො නික්‌කිලෙසෙහි, සයං බුද්‌ධො බහුස්‌සුතබුද්‌ධෙහි පරිවාරිතො පත්‌තපරිවාරිතං විය කෙසරං, කෙසරපරිවාරිතා විය කණ්‌ණිකා, අට්‌ඨනාගසහස්‌සපරිවාරිතො විය ඡද්‌දන්‌තො නාගරාජා, නවුතිහංසසහස්‌සපරිවාරිතො විය ධතරට්‌ඨො හංසරාජා, සෙනඞ්‌ගපරිවාරිතො විය චක්‌කවත්‌තිරාජා, මරුගණපරිවාරිතො විය සක්‌කො දෙවරාජා, බ්‍රහ්‌මගණපරිවාරිතො විය හාරිතමහාබ්‍රහ්‌මා, තාරාගණපරිවාරිතො විය පුණ්‌ණචන්‌දො අසමෙන බුද්‌ධවෙසෙන අපරිමාණෙන බුද්‌ධවිලාසෙන කපිලවත්‌ථුගාමිමග්‌ගං පටිපජ්‌ජි.

    Iti bhagavā sayaṃ vītarāgo vītarāgehi, vītadoso vītadosehi, vītamoho vītamohehi , nittaṇho nittaṇhehi, nikkileso nikkilesehi, sayaṃ buddho bahussutabuddhehi parivārito pattaparivāritaṃ viya kesaraṃ, kesaraparivāritā viya kaṇṇikā, aṭṭhanāgasahassaparivārito viya chaddanto nāgarājā, navutihaṃsasahassaparivārito viya dhataraṭṭho haṃsarājā, senaṅgaparivārito viya cakkavattirājā, marugaṇaparivārito viya sakko devarājā, brahmagaṇaparivārito viya hāritamahābrahmā, tārāgaṇaparivārito viya puṇṇacando asamena buddhavesena aparimāṇena buddhavilāsena kapilavatthugāmimaggaṃ paṭipajji.

    අථස්‌ස පුරත්‌ථිමකායතො සුවණ්‌ණවණ්‌ණා රස්‌මි උට්‌ඨහිත්‌වා අසීතිහත්‌ථට්‌ඨානං අග්‌ගහෙසි පච්‌ඡිම-කායතො, දක්‌ඛිණහත්‌ථතො, වාමහත්‌ථතො සුවණ්‌ණවණ්‌ණා රස්‌මි උට්‌ඨහිත්‌වා අසීතිහත්‌ථට්‌ඨානං අග්‌ගහෙසි. උපරි කෙසන්‌තතො පට්‌ඨාය සබ්‌බකෙසාවට්‌ටෙහි මොරගීවවණ්‌ණා රස්‌මි උට්‌ඨහිත්‌වා ගගනතලෙ අසීතිහත්‌ථට්‌ඨානං අග්‌ගහෙසි. හෙට්‌ඨා පාදතලෙහි පවාළවණ්‌ණා රස්‌මි උට්‌ඨහිත්‌වා ඝනපථවිං අසීතිහත්‌ථට්‌ඨානං අග්‌ගහෙසි. එවං සමන්‌තා අසීතිහත්‌ථට්‌ඨානං ඡබ්‌බණ්‌ණා බුද්‌ධරස්‌මියො විජ්‌ජොතමානා විප්‌ඵන්‌දමානා කඤ්‌චනදණ්‌ඩදීපිකාහි නිච්‌ඡරිත්‌වා ආකාසං පක්‌ඛන්‌දජාලා විය චාතුද්‌දීපිකමහාමෙඝතො නික්‌ඛන්‌තවිජ්‌ජුලතා විය විධාවිංසු. සබ්‌බදිසාභාගා සුවණ්‌ණචම්‌පකපුප්‌ඵෙහි විකිරියමානා විය, සුවණ්‌ණඝටතො නික්‌ඛන්‌තසුවණ්‌ණරසධාරාහි සිඤ්‌චමානා විය, පසාරිතසුවණ්‌ණපටපරික්‌ඛිත්‌තා විය, වෙරම්‌භවාතසමුට්‌ඨිතකිංසුකකණිකාරපුප්‌ඵචුණ්‌ණසමොකිණ්‌ණා විය විප්‌පභාසිංසු.

    Athassa puratthimakāyato suvaṇṇavaṇṇā rasmi uṭṭhahitvā asītihatthaṭṭhānaṃ aggahesi pacchima-kāyato, dakkhiṇahatthato, vāmahatthato suvaṇṇavaṇṇā rasmi uṭṭhahitvā asītihatthaṭṭhānaṃ aggahesi. Upari kesantato paṭṭhāya sabbakesāvaṭṭehi moragīvavaṇṇā rasmi uṭṭhahitvā gaganatale asītihatthaṭṭhānaṃ aggahesi. Heṭṭhā pādatalehi pavāḷavaṇṇā rasmi uṭṭhahitvā ghanapathaviṃ asītihatthaṭṭhānaṃ aggahesi. Evaṃ samantā asītihatthaṭṭhānaṃ chabbaṇṇā buddharasmiyo vijjotamānā vipphandamānā kañcanadaṇḍadīpikāhi niccharitvā ākāsaṃ pakkhandajālā viya cātuddīpikamahāmeghato nikkhantavijjulatā viya vidhāviṃsu. Sabbadisābhāgā suvaṇṇacampakapupphehi vikiriyamānā viya, suvaṇṇaghaṭato nikkhantasuvaṇṇarasadhārāhi siñcamānā viya, pasāritasuvaṇṇapaṭaparikkhittā viya, verambhavātasamuṭṭhitakiṃsukakaṇikārapupphacuṇṇasamokiṇṇā viya vippabhāsiṃsu.

    භගවතොපි අසීතිඅනුබ්‍යඤ්‌ජනබ්‍යාමප්‌පභාද්‌වත්‌තිංසවරලක්‌ඛණසමුජ්‌ජලසරීරං සමුග්‌ගතතාරකං විය ගගනතලං, විකසිතමිව පදුමවනං, සබ්‌බපාලිඵුල්‌ලො විය යොජනසතිකො පාරිච්‌ඡත්‌තකො, පටිපාටියා ඨපිතානං ද්‌වත්‌තිංසචන්‌දානං ද්‌වත්‌තිංසසූරියානං ද්‌වත්‌තිංසචක්‌කවත්‌තීනං ද්‌වත්‌තිංසදෙවරාජානං ද්‌වත්‌තිංසමහාබ්‍රහ්‌මානං සිරියා සිරිං අභිභවමානං විය විරොචිත්‌ථ, යථා තං දසහි පාරමීහි දසහි උපපාරමීහි දසහි පරමත්‌ථපාරමීහි සම්‌මදෙව පූරිතාහි සමතිංසපාරමිතාහි අලඞ්‌කතං. කප්‌පසතසහස්‌සාධිකානි චත්‌තාරි අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යානි දින්‌නදානං රක්‌ඛිතසීලං කතකල්‍යාණකම්‌මං එකස්‌මිං අත්‌තභාවෙ ඔතරිත්‌වා විපාකං දාතුං ඨානං අලභමානං සම්‌බාධපත්‌තං විය අහොසි. නාවාසහස්‌සභණ්‌ඩං එකනාවං ආරොපනකාලො විය, සකටසහස්‌සභණ්‌ඩං එකසකටං ආරොපනකාලො විය, පඤ්‌චවීසතියා ගඞ්‌ගානං ඔඝස්‌ස සම්‌භිජ්‌ජ මුඛද්‌වාරෙ එකතො රාසිභූතකාලො විය අහොසි.

    Bhagavatopi asītianubyañjanabyāmappabhādvattiṃsavaralakkhaṇasamujjalasarīraṃ samuggatatārakaṃ viya gaganatalaṃ, vikasitamiva padumavanaṃ, sabbapāliphullo viya yojanasatiko pāricchattako, paṭipāṭiyā ṭhapitānaṃ dvattiṃsacandānaṃ dvattiṃsasūriyānaṃ dvattiṃsacakkavattīnaṃ dvattiṃsadevarājānaṃ dvattiṃsamahābrahmānaṃ siriyā siriṃ abhibhavamānaṃ viya virocittha, yathā taṃ dasahi pāramīhi dasahi upapāramīhi dasahi paramatthapāramīhi sammadeva pūritāhi samatiṃsapāramitāhi alaṅkataṃ. Kappasatasahassādhikāni cattāri asaṅkhyeyyāni dinnadānaṃ rakkhitasīlaṃ katakalyāṇakammaṃ ekasmiṃ attabhāve otaritvā vipākaṃ dātuṃ ṭhānaṃ alabhamānaṃ sambādhapattaṃ viya ahosi. Nāvāsahassabhaṇḍaṃ ekanāvaṃ āropanakālo viya, sakaṭasahassabhaṇḍaṃ ekasakaṭaṃ āropanakālo viya, pañcavīsatiyā gaṅgānaṃ oghassa sambhijja mukhadvāre ekato rāsibhūtakālo viya ahosi.

    ඉමාය බුද්‌ධසිරියා ඔභාසමානස්‌සාපි ච භගවතො පුරතො අනෙකානි දණ්‌ඩදීපිකාසහස්‌සානි උක්‌ඛිපිංසු, තථා පච්‌ඡතො, වාමපස්‌සෙ, දක්‌ඛිණපස්‌සෙ. ජාතිසුමනචම්‌පකවනමල්‌ලිකාරත්‌තුප්‌පල-නීලුප්‌පල-බකුලසින්‌දුවාරපුප්‌ඵානි චෙව නීලපීතාදිවණ්‌ණසුගන්‌ධගන්‌ධචුණ්‌ණානි ච චාතුද්‌දීපිකමෙඝවිස්‌සට්‌ඨා උදකවුට්‌ඨියො විය විප්‌පකිරියිංසු. පඤ්‌චඞ්‌ගිකතූරියනිග්‌ඝොසා චෙව බුද්‌ධධම්‌මසඞ්‌ඝගුණපටිසංයුත්‌තා ථුතිඝොසා ච සබ්‌බා දිසා පූරයිංසු. දෙවමනුස්‌සනාගසුපණ්‌ණගන්‌ධබ්‌බයක්‌ඛාදීනං අක්‌ඛීනි අමතපානං විය ලභිංසු. ඉමස්‌මිං පන ඨානෙ ඨත්‌වා පදසහස්‌සෙන ගමනවණ්‌ණං වත්‌තුං වට්‌ටති. තත්‍රිදං මුඛමත්‌තං –

    Imāya buddhasiriyā obhāsamānassāpi ca bhagavato purato anekāni daṇḍadīpikāsahassāni ukkhipiṃsu, tathā pacchato, vāmapasse, dakkhiṇapasse. Jātisumanacampakavanamallikārattuppala-nīluppala-bakulasinduvārapupphāni ceva nīlapītādivaṇṇasugandhagandhacuṇṇāni ca cātuddīpikameghavissaṭṭhā udakavuṭṭhiyo viya vippakiriyiṃsu. Pañcaṅgikatūriyanigghosā ceva buddhadhammasaṅghaguṇapaṭisaṃyuttā thutighosā ca sabbā disā pūrayiṃsu. Devamanussanāgasupaṇṇagandhabbayakkhādīnaṃ akkhīni amatapānaṃ viya labhiṃsu. Imasmiṃ pana ṭhāne ṭhatvā padasahassena gamanavaṇṇaṃ vattuṃ vaṭṭati. Tatridaṃ mukhamattaṃ –

    ‘‘එවං සබ්‌බඞ්‌ගසම්‌පන්‌නො, කම්‌පයන්‌තො වසුන්‌ධරං;

    ‘‘Evaṃ sabbaṅgasampanno, kampayanto vasundharaṃ;

    අහෙඨයන්‌තො පාණානි, යාති ලොකවිනායකො.

    Aheṭhayanto pāṇāni, yāti lokavināyako.

    ‘‘දක්‌ඛිණං පඨමං පාදං, උද්‌ධරන්‌තො නරාසභො

    ‘‘Dakkhiṇaṃ paṭhamaṃ pādaṃ, uddharanto narāsabho

    ගච්‌ඡන්‌තො සිරිසම්‌පන්‌නො, සොභතෙ ද්‌විපදුත්‌තමො.

    Gacchanto sirisampanno, sobhate dvipaduttamo.

    ‘‘ගච්‌ඡතො බුද්‌ධසෙට්‌ඨස්‌ස, හෙට්‌ඨාපාදතලං මුදු;

    ‘‘Gacchato buddhaseṭṭhassa, heṭṭhāpādatalaṃ mudu;

    සමං සම්‌ඵුසතෙ භූමිං, රජසා නුපලිප්‌පති.

    Samaṃ samphusate bhūmiṃ, rajasā nupalippati.

    ‘‘නින්‌නට්‌ඨානං උන්‌නමති, ගච්‌ඡන්‌තෙ ලොකනායකෙ;

    ‘‘Ninnaṭṭhānaṃ unnamati, gacchante lokanāyake;

    උන්‌නතඤ්‌ච සමං හොති, පථවී ච අචෙතනා.

    Unnatañca samaṃ hoti, pathavī ca acetanā.

    ‘‘පාසාණා සක්‌ඛරා චෙව, කථලා ඛාණුකණ්‌ටකා;

    ‘‘Pāsāṇā sakkharā ceva, kathalā khāṇukaṇṭakā;

    සබ්‌බෙ මග්‌ගා විවජ්‌ජන්‌ති, ගච්‌ඡන්‌තෙ ලොකනායකෙ.

    Sabbe maggā vivajjanti, gacchante lokanāyake.

    ‘‘නාතිදූරෙ උද්‌ධරති, නච්‌චාසන්‌නෙ ච නික්‌ඛිපං;

    ‘‘Nātidūre uddharati, naccāsanne ca nikkhipaṃ;

    අඝට්‌ටයන්‌තො නිය්‍යාති, උභො ජාණූ ච ගොප්‌ඵකෙ.

    Aghaṭṭayanto niyyāti, ubho jāṇū ca gopphake.

    ‘‘නාතිසීඝං පක්‌කමති, සම්‌පන්‌නචරණො මුනි;

    ‘‘Nātisīghaṃ pakkamati, sampannacaraṇo muni;

    න චාපි සණිකං යාති, ගච්‌ඡමානො සමාහිතො.

    Na cāpi saṇikaṃ yāti, gacchamāno samāhito.

    ‘‘උද්‌ධං අධො ච තිරියඤ්‌ච, දිසඤ්‌ච විදිසං තථා;

    ‘‘Uddhaṃ adho ca tiriyañca, disañca vidisaṃ tathā;

    න පෙක්‌ඛමානො සො යාති, යුගමත්‌තඤ්‌හි පෙක්‌ඛති.

    Na pekkhamāno so yāti, yugamattañhi pekkhati.

    ‘‘නාගවික්‌කන්‌තචාරො සො, ගමනෙ සොභතෙ ජිනො;

    ‘‘Nāgavikkantacāro so, gamane sobhate jino;

    චාරුං ගච්‌ඡති ලොකග්‌ගො, හාසයන්‌තො සදෙවකෙ.

    Cāruṃ gacchati lokaggo, hāsayanto sadevake.

    ‘‘උළුරාජාව සොභන්‌තො, චතුචාරීව කෙසරී;

    ‘‘Uḷurājāva sobhanto, catucārīva kesarī;

    තොසයන්‌තො බහූ සත්‌තෙ, පුරං සෙට්‌ඨං උපාගමී’’ති.

    Tosayanto bahū satte, puraṃ seṭṭhaṃ upāgamī’’ti.

    වණ්‌ණකාලො නාම කිරෙස, එවංවිධෙසු කාලෙසු බුද්‌ධස්‌ස සරීරවණ්‌ණෙ වා ගුණවණ්‌ණෙ වා ධම්‌මකථිකස්‌ස ථාමොයෙව පමාණං. චුණ්‌ණියපදෙහි වා ගාථාබන්‌ධෙන වා යත්‌තකං සක්‌කොති, තත්‌තකං වත්‌තබ්‌බං. දුක්‌කථිතන්‌ති න වත්‌තබ්‌බං. අප්‌පමාණවණ්‌ණා හි බුද්‌ධා. තෙසං බුද්‌ධාපි අනවසෙසතො වණ්‌ණං වත්‌තුං අසමත්‌ථා, පගෙව ඉතරා පජාති. ඉමිනා සිරිවිලාසෙන අලඞ්‌කතපටියත්‌තං සක්‍යරාජකුලං පවිසිත්‌වා භගවා පසන්‌නචිත්‌තෙන ජනෙන ගන්‌ධධූමවාසචුණ්‌ණාදීහි පූජියමානො සන්‌ථාගාරං පාවිසි. තෙන වුත්‌තං ‘‘අථ ඛො භගවා නිවාසෙත්‌වා පත්‌තචීවරමාදාය සද්‌ධිං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙන යෙන නවං සන්‌ථාගාරං තෙනුපසඞ්‌කමී’’ති.

    Vaṇṇakālo nāma kiresa, evaṃvidhesu kālesu buddhassa sarīravaṇṇe vā guṇavaṇṇe vā dhammakathikassa thāmoyeva pamāṇaṃ. Cuṇṇiyapadehi vā gāthābandhena vā yattakaṃ sakkoti, tattakaṃ vattabbaṃ. Dukkathitanti na vattabbaṃ. Appamāṇavaṇṇā hi buddhā. Tesaṃ buddhāpi anavasesato vaṇṇaṃ vattuṃ asamatthā, pageva itarā pajāti. Iminā sirivilāsena alaṅkatapaṭiyattaṃ sakyarājakulaṃ pavisitvā bhagavā pasannacittena janena gandhadhūmavāsacuṇṇādīhi pūjiyamāno santhāgāraṃ pāvisi. Tena vuttaṃ ‘‘atha kho bhagavā nivāsetvā pattacīvaramādāya saddhiṃ bhikkhusaṅghena yena navaṃ santhāgāraṃ tenupasaṅkamī’’ti.

    භගවන්‌තංයෙව පුරක්‌ඛත්‌වාති භගවන්‌තං පුරතො කත්‌වා. තත්‌ථ භගවා භික්‌ඛූනඤ්‌චෙව උපාසකානඤ්‌ච මජ්‌ඣෙ නිසින්‌නො ගන්‌ධොදකෙන න්‌හාපෙත්‌වා දුකූලචුම්‌බටකෙන වොදකං කත්‌වා ජාතිහිඞ්‌ගුලකෙන මජ්‌ජිත්‌වා රත්‌තකම්‌බලපලිවෙඨිතෙ පීඨෙ ඨපිතරත්‌තසුවණ්‌ණඝනපටිමා විය අතිවිරොචිත්‌ථ. අයං පනෙත්‌ථ පොරාණානං වණ්‌ණභණනමග්‌ගො –

    Bhagavantaṃyeva purakkhatvāti bhagavantaṃ purato katvā. Tattha bhagavā bhikkhūnañceva upāsakānañca majjhe nisinno gandhodakena nhāpetvā dukūlacumbaṭakena vodakaṃ katvā jātihiṅgulakena majjitvā rattakambalapaliveṭhite pīṭhe ṭhapitarattasuvaṇṇaghanapaṭimā viya ativirocittha. Ayaṃ panettha porāṇānaṃ vaṇṇabhaṇanamaggo –

    ‘‘ගන්‌ත්‌වාන මණ්‌ඩලමාළං, නාගවික්‌කන්‌තචාරණො;

    ‘‘Gantvāna maṇḍalamāḷaṃ, nāgavikkantacāraṇo;

    ඔභාසයන්‌තො ලොකග්‌ගො, නිසීදි වරමාසනෙ.

    Obhāsayanto lokaggo, nisīdi varamāsane.

    ‘‘තහිං නිසින්‌නො නරදම්‌මසාරථි,

    ‘‘Tahiṃ nisinno naradammasārathi,

    දෙවාතිදෙවො සතපුඤ්‌ඤලක්‌ඛණො;

    Devātidevo satapuññalakkhaṇo;

    බුද්‌ධාසනෙ මජ්‌ඣගතො විරොචති,

    Buddhāsane majjhagato virocati,

    සුවණ්‌ණනෙක්‌ඛං විය පණ්‌ඩුකම්‌බලෙ.

    Suvaṇṇanekkhaṃ viya paṇḍukambale.

    ‘‘නෙක්‌ඛං ජම්‌බොනදස්‌සෙව, නික්‌ඛිත්‌තං පණ්‌ඩුකම්‌බලෙ;

    ‘‘Nekkhaṃ jambonadasseva, nikkhittaṃ paṇḍukambale;

    විරොචති වීතමලො, මණිවෙරොචනො යථා.

    Virocati vītamalo, maṇiverocano yathā.

    ‘‘මහාසාලොව සම්‌ඵුල්‌ලො, නෙරුරාජාව’ලඞ්‌කතො;

    ‘‘Mahāsālova samphullo, nerurājāva’laṅkato;

    සුවණ්‌ණයූපසඞ්‌කාසො, පදුමො කොකනදො යථා.

    Suvaṇṇayūpasaṅkāso, padumo kokanado yathā.

    ‘‘ජලන්‌තො දීපරුක්‌ඛොව, පබ්‌බතග්‌ගෙ යථා සිඛී;

    ‘‘Jalanto dīparukkhova, pabbatagge yathā sikhī;

    දෙවානං පාරිච්‌ඡත්‌තොව, සබ්‌බඵුල්‌ලො විරොචතී’’ති.

    Devānaṃ pāricchattova, sabbaphullo virocatī’’ti.

    කාපිලවත්‌ථවෙ සක්‍යෙ බහුදෙව රත්‌තිං ධම්‌මියා කථායාති එත්‌ථ ධම්‌මකථා නාම සන්‌ථාගාරානුමොදනාපටිසංයුත්‌තා පකිණ්‌ණකකථා වෙදිතබ්‌බා. තදා හි භගවා ආකාසගඞ්‌ගං ඔතාරෙන්‌තො විය පථවොජං ආකඩ්‌ඪන්‌තො විය මහාජම්‌බුං මත්‌ථකෙ ගහෙත්‌වා චාලෙන්‌තො විය යොජනිකං මධුභණ්‌ඩං චක්‌කයන්‌තෙන පීළෙත්‌වා මධුපානං පායමානො විය කපිලවත්‌ථුවාසීනං සක්‍යානං හිතසුඛාවහං පකිණ්‌ණකකථං කථෙසි. ‘‘ආවාසදානං නාමෙතං, මහාරාජ, මහන්‌තං, තුම්‌හාකං ආවාසො මයා පරිභුත්‌තො, භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙන ච පරිභුත්‌තො , මයා ච භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙන ච පරිභුත්‌තො පන ධම්‌මරතනෙන පරිභුත්‌තොයෙවාති තීහි රතනෙහි පරිභුත්‌තො නාම හොති. ආවාසදානස්‌මිඤ්‌හි දින්‌නෙ සබ්‌බදානං දින්‌නමෙව හොති. භුම්‌මට්‌ඨකපණ්‌ණසාලාය වා සාඛාමණ්‌ඩපස්‌ස වාපි ආනිසංසො නාම පරිච්‌ඡින්‌දිතුං න සක්‌කා. ආවාසදානානුභාවෙන හි භවෙ භවෙ නිබ්‌බත්‌තස්‌සාපි සම්‌බාධිතගබ්‌භවාසො න හොති, ද්‌වාදසහත්‌ථො ඔවරකො විය මාතුකුච්‌ඡි අසම්‌බාධොව හොතී’’ති. එවං නානානයවිචිත්‌තං බහුං ධම්‌මිං කථං කථෙත්‌වා –

    Kāpilavatthave sakye bahudeva rattiṃ dhammiyā kathāyāti ettha dhammakathā nāma santhāgārānumodanāpaṭisaṃyuttā pakiṇṇakakathā veditabbā. Tadā hi bhagavā ākāsagaṅgaṃ otārento viya pathavojaṃ ākaḍḍhanto viya mahājambuṃ matthake gahetvā cālento viya yojanikaṃ madhubhaṇḍaṃ cakkayantena pīḷetvā madhupānaṃ pāyamāno viya kapilavatthuvāsīnaṃ sakyānaṃ hitasukhāvahaṃ pakiṇṇakakathaṃ kathesi. ‘‘Āvāsadānaṃ nāmetaṃ, mahārāja, mahantaṃ, tumhākaṃ āvāso mayā paribhutto, bhikkhusaṅghena ca paribhutto , mayā ca bhikkhusaṅghena ca paribhutto pana dhammaratanena paribhuttoyevāti tīhi ratanehi paribhutto nāma hoti. Āvāsadānasmiñhi dinne sabbadānaṃ dinnameva hoti. Bhummaṭṭhakapaṇṇasālāya vā sākhāmaṇḍapassa vāpi ānisaṃso nāma paricchindituṃ na sakkā. Āvāsadānānubhāvena hi bhave bhave nibbattassāpi sambādhitagabbhavāso na hoti, dvādasahattho ovarako viya mātukucchi asambādhova hotī’’ti. Evaṃ nānānayavicittaṃ bahuṃ dhammiṃ kathaṃ kathetvā –

    ‘‘සීතං උණ්‌හං පටිහන්‌ති, තතො වාළමිගානි ච;

    ‘‘Sītaṃ uṇhaṃ paṭihanti, tato vāḷamigāni ca;

    සිරීසපෙ ච මකසෙ, සිසිරෙ චාපි වුට්‌ඨියො.

    Sirīsape ca makase, sisire cāpi vuṭṭhiyo.

    ‘‘තතො වාතාතපො ඝොරො, සඤ්‌ජාතො පටිහඤ්‌ඤති;

    ‘‘Tato vātātapo ghoro, sañjāto paṭihaññati;

    ලෙණත්‌ථඤ්‌ච සුඛත්‌ථඤ්‌ච, ඣායිතුඤ්‌ච විපස්‌සිතුං.

    Leṇatthañca sukhatthañca, jhāyituñca vipassituṃ.

    ‘‘විහාරදානං සඞ්‌ඝස්‌ස, අග්‌ගං බුද්‌ධෙන වණ්‌ණිතං;

    ‘‘Vihāradānaṃ saṅghassa, aggaṃ buddhena vaṇṇitaṃ;

    තස්‌මා හි පණ්‌ඩිතො පොසො, සම්‌පස්‌සං අත්‌ථමත්‌තනො.

    Tasmā hi paṇḍito poso, sampassaṃ atthamattano.

    ‘‘විහාරෙ කාරයෙ රම්‌මෙ, වාසයෙත්‌ථ බහුස්‌සුතෙ;

    ‘‘Vihāre kāraye ramme, vāsayettha bahussute;

    තෙසං අන්‌නඤ්‌ච පානඤ්‌ච, වත්‌ථසෙනාසනානි ච.

    Tesaṃ annañca pānañca, vatthasenāsanāni ca.

    ‘‘දදෙය්‍ය උජුභූතෙසු, විප්‌පසන්‌නෙන චෙතසා;

    ‘‘Dadeyya ujubhūtesu, vippasannena cetasā;

    තෙ තස්‌ස ධම්‌මං දෙසෙන්‌ති, සබ්‌බදුක්‌ඛාපනූදනං;

    Te tassa dhammaṃ desenti, sabbadukkhāpanūdanaṃ;

    යං සො ධම්‌මං ඉධඤ්‌ඤාය, පරිනිබ්‌බාති අනාසවො’’ති. (චූළව. 295) –

    Yaṃ so dhammaṃ idhaññāya, parinibbāti anāsavo’’ti. (cūḷava. 295) –

    එවං ‘‘අයම්‌පි ආවාසෙ ආනිසංසො, අයම්‌පි ආවාසෙ ආනිසංසො’’ති බහුදෙව රත්‌තිං අතිරෙකතරං දියඩ්‌ඪයාමං ආවාසානිසංසකථං කථෙසි. තත්‌ථ ඉමා තාව ගාථාව සඞ්‌ගහං ආරුළ්‌හා, පකිණ්‌ණකධම්‌මදෙසනා පන සඞ්‌ගහං නාරොහති. සන්‌දස්‌සෙත්‌වාතිආදීනි වුත්‌තත්‌ථානෙව.

    Evaṃ ‘‘ayampi āvāse ānisaṃso, ayampi āvāse ānisaṃso’’ti bahudeva rattiṃ atirekataraṃ diyaḍḍhayāmaṃ āvāsānisaṃsakathaṃ kathesi. Tattha imā tāva gāthāva saṅgahaṃ āruḷhā, pakiṇṇakadhammadesanā pana saṅgahaṃ nārohati. Sandassetvātiādīni vuttatthāneva.

    අභික්‌කන්‌තාති අතික්‌කන්‌තා ද්‌වෙ යාමා ගතා. යස්‌ස දානි කාලං මඤ්‌ඤථාති යස්‌ස තුම්‌හෙ ගමනස්‌ස කාලං මඤ්‌ඤථ, ගමනකාලො තුම්‌හාකං, ගච්‌ඡථාති වුත්‌තං හොති. කස්‌මා පන භගවා තෙ උය්‍යොජෙසීති? අනුකම්‌පාය. සුඛුමාලා හි තෙ, තියාමරත්‌තිං නිසීදිත්‌වා වීතිනාමෙන්‌තානං සරීරෙ ආබාධො උප්‌පජ්‌ජෙය්‍ය. භික්‌ඛුසඞ්‌ඝොපි මහා, තස්‌ස ඨානනිසජ්‌ජානං ඔකාසො ලද්‌ධුං වට්‌ටතීති උභයානුකම්‌පාය උය්‍යොජෙසි.

    Abhikkantāti atikkantā dve yāmā gatā. Yassa dāni kālaṃ maññathāti yassa tumhe gamanassa kālaṃ maññatha, gamanakālo tumhākaṃ, gacchathāti vuttaṃ hoti. Kasmā pana bhagavā te uyyojesīti? Anukampāya. Sukhumālā hi te, tiyāmarattiṃ nisīditvā vītināmentānaṃ sarīre ābādho uppajjeyya. Bhikkhusaṅghopi mahā, tassa ṭhānanisajjānaṃ okāso laddhuṃ vaṭṭatīti ubhayānukampāya uyyojesi.

    විගතථිනමිද්‌ධොති තත්‍ර කිර භික්‌ඛූ යාමද්‌වයං ඨිතාපි නිසින්‌නාපි අචාලයිංසු, පච්‌ඡිමයාමෙ පන ආහාරො පරිණමති, තස්‌ස පරිණතත්‌තා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො විගතථිනමිද්‌ධො ජාතොති අකාරණමෙතං. බුද්‌ධානඤ්‌හි කථං සුණන්‌තස්‌ස කායිකචෙතසිකදරථා න හොන්‌ති, කායචිත්‌තලහුතාදයො උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, තෙන තෙසං ද්‌වෙ යාමෙ ඨිතානම්‌පි නිසින්‌නානම්‌පි ධම්‌මං සුණන්‌තානං ථිනමිද්‌ධං විගතං, පච්‌ඡිමයාමෙපි සම්‌පත්‌තෙ තථා විගතමෙව ජාතං. තෙනාහ ‘‘විගතථිනමිද්‌ධො’’ති.

    Vigatathinamiddhoti tatra kira bhikkhū yāmadvayaṃ ṭhitāpi nisinnāpi acālayiṃsu, pacchimayāme pana āhāro pariṇamati, tassa pariṇatattā bhikkhusaṅgho vigatathinamiddho jātoti akāraṇametaṃ. Buddhānañhi kathaṃ suṇantassa kāyikacetasikadarathā na honti, kāyacittalahutādayo uppajjanti, tena tesaṃ dve yāme ṭhitānampi nisinnānampi dhammaṃ suṇantānaṃ thinamiddhaṃ vigataṃ, pacchimayāmepi sampatte tathā vigatameva jātaṃ. Tenāha ‘‘vigatathinamiddho’’ti.

    පිට්‌ඨි මෙ ආගිලායතීති කස්‌මා ආගිලායති? භගවතො හි ඡබ්‌බස්‌සානි මහාපධානං පදහන්‌තස්‌ස මහන්‌තං කායදුක්‌ඛං අහොසි, අථස්‌ස අපරභාගෙ මහල්‌ලකකාලෙ පිට්‌ඨිවාතො උප්‌පජ්‌ජීති. අකාරණං වා එතං. පහොති හි භගවා උප්‌පන්‌නං වෙදනං වික්‌ඛම්‌භෙත්‌වා එකම්‌පි ද්‌වෙපි සත්‌තාහානි එකපල්‌ලඞ්‌කෙන නිසීදිතුං. සන්‌ථාගාරසාලං පන චතූහි ඉරියාපථෙහි පරිභුඤ්‌ජිතුකාමො අහොසි. තත්‌ථ පාදධොවනට්‌ඨානතො යාව ධම්‌මාසනා අගමාසි, එත්‌තකෙ ඨානෙ ගමනං නිප්‌ඵන්‌නං. ධම්‌මාසනං පත්‌තං ථොකං ඨත්‌වා නිසීදි, එත්‌තකෙ ඨානෙ ඨානං නිප්‌ඵන්‌නං. ද්‌වෙයාමං ධම්‌මාසනෙ නිසීදි, එත්‌තකෙ ඨානෙ නිසජ්‌ජා නිප්‌ඵන්‌නා. ඉදානි දක්‌ඛිණෙන පස්‌සෙන ථොකං නිපන්‌නෙ සයනං නිප්‌ඵජ්‌ජිස්‌සතීති එවං චතූහි ඉරියාපථෙහි පරිභුඤ්‌ජිතුකාමො අහොසි. උපාදින්‌නකසරීරඤ්‌ච නාම ‘‘නො ආගිලායතී’’ති න වත්‌තබ්‌බං, තස්‌මා චිරනිසජ්‌ජාය සඤ්‌ජාතං අප්‌පකම්‌පි ආගිලායනං ගහෙත්‌වා එවමාහ.

    Piṭṭhime āgilāyatīti kasmā āgilāyati? Bhagavato hi chabbassāni mahāpadhānaṃ padahantassa mahantaṃ kāyadukkhaṃ ahosi, athassa aparabhāge mahallakakāle piṭṭhivāto uppajjīti. Akāraṇaṃ vā etaṃ. Pahoti hi bhagavā uppannaṃ vedanaṃ vikkhambhetvā ekampi dvepi sattāhāni ekapallaṅkena nisīdituṃ. Santhāgārasālaṃ pana catūhi iriyāpathehi paribhuñjitukāmo ahosi. Tattha pādadhovanaṭṭhānato yāva dhammāsanā agamāsi, ettake ṭhāne gamanaṃ nipphannaṃ. Dhammāsanaṃ pattaṃ thokaṃ ṭhatvā nisīdi, ettake ṭhāne ṭhānaṃ nipphannaṃ. Dveyāmaṃ dhammāsane nisīdi, ettake ṭhāne nisajjā nipphannā. Idāni dakkhiṇena passena thokaṃ nipanne sayanaṃ nipphajjissatīti evaṃ catūhi iriyāpathehi paribhuñjitukāmo ahosi. Upādinnakasarīrañca nāma ‘‘no āgilāyatī’’ti na vattabbaṃ, tasmā ciranisajjāya sañjātaṃ appakampi āgilāyanaṃ gahetvā evamāha.

    සඞ්‌ඝාටිං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වාති සන්‌ථාගාරස්‌ස කිර එකපස්‌සෙ තෙ රාජානො පටසාණිං පරික්‌ඛිපාපෙත්‌වා කප්‌පියමඤ්‌චකං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා කප්‌පියපච්‌චත්‌ථරණෙන අත්‌ථරිත්‌වා උපරි සුවණ්‌ණතාරකගන්‌ධමාලාදිදාමපටිමණ්‌ඩිතං විතානං බන්‌ධිත්‌වා ගන්‌ධතෙලප්‌පදීපං ආරොපයිංසු, ‘‘අප්‌පෙව නාම සත්‌ථා ධම්‌මාසනතො වුට්‌ඨාය ථොකං විස්‌සමන්‌තො ඉධ නිපජ්‌ජෙය්‍ය, එවං නො ඉමං සන්‌ථාගාරං භගවතා චතූහි ඉරියාපථෙහි පරිභුත්‌තං දීඝරත්‌තං හිතාය සුඛාය භවිස්‌සතී’’ති. සත්‌ථාපි තදෙව සන්‌ධාය තත්‌ථ සඞ්‌ඝාටිං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා නිපජ්‌ජි. උට්‌ඨානසඤ්‌ඤං මනසි කරිත්‌වාති ‘‘එත්‌තකං කාලං අතික්‌කමිත්‌වා වුට්‌ඨහිස්‌සාමී’’ති වුට්‌ඨානසඤ්‌ඤං චිත්‌තෙ ඨපෙත්‌වා, තඤ්‌ච ඛො අනිද්‌දායන්‌තොව ථෙරස්‌ස ධම්‌මකථං සුණමානො.

    Saṅghāṭiṃ paññāpetvāti santhāgārassa kira ekapasse te rājāno paṭasāṇiṃ parikkhipāpetvā kappiyamañcakaṃ paññāpetvā kappiyapaccattharaṇena attharitvā upari suvaṇṇatārakagandhamālādidāmapaṭimaṇḍitaṃ vitānaṃ bandhitvā gandhatelappadīpaṃ āropayiṃsu, ‘‘appeva nāma satthā dhammāsanato vuṭṭhāya thokaṃ vissamanto idha nipajjeyya, evaṃ no imaṃ santhāgāraṃ bhagavatā catūhi iriyāpathehi paribhuttaṃ dīgharattaṃ hitāya sukhāya bhavissatī’’ti. Satthāpi tadeva sandhāya tattha saṅghāṭiṃ paññāpetvā nipajji. Uṭṭhānasaññaṃ manasi karitvāti ‘‘ettakaṃ kālaṃ atikkamitvā vuṭṭhahissāmī’’ti vuṭṭhānasaññaṃ citte ṭhapetvā, tañca kho aniddāyantova therassa dhammakathaṃ suṇamāno.

    අවස්‌සුතපරියායන්‌ති අවස්‌සුතස්‌ස පරියායං, අවස්‌සුතස්‌ස කාරණන්‌ති අත්‌ථො. අධිමුච්‌චතීති කිලෙසාධිමුච්‌චනෙන අධිමුච්‌චති, ගිද්‌ධො හොති. බ්‍යාපජ්‌ජතීති බ්‍යාපාදවසෙන පූතිචිත්‌තො හොති. චක්‌ඛුතොති චක්‌ඛුභාවෙන. මාරොති කිලෙසමාරොපි දෙවපුත්‌තමාරොපි. ඔතාරන්‌ති විවරං. ආරම්‌මණන්‌ති පච්‌චයං. නළාගාරතිණාගාරං විය හි සවිසෙවනානි ආයතනානි, තිණුක්‌කා විය කිලෙසුප්‌පත්‌තිරහං ආරම්‌මණං, තිණුක්‌කාය ඨපිතඨපිතට්‌ඨානෙ අඞ්‌ගාරස්‌සුජ්‌ජලනං විය ආරම්‌මණෙ ආපාථමාගතෙ කිලෙසානං උප්‌පත්‌ති. තෙන වුත්‌තං ලභෙථ මාරො ඔතාරන්‌ති.

    Avassutapariyāyanti avassutassa pariyāyaṃ, avassutassa kāraṇanti attho. Adhimuccatīti kilesādhimuccanena adhimuccati, giddho hoti. Byāpajjatīti byāpādavasena pūticitto hoti. Cakkhutoti cakkhubhāvena. Māroti kilesamāropi devaputtamāropi. Otāranti vivaraṃ. Ārammaṇanti paccayaṃ. Naḷāgāratiṇāgāraṃ viya hi savisevanāni āyatanāni, tiṇukkā viya kilesuppattirahaṃ ārammaṇaṃ, tiṇukkāya ṭhapitaṭhapitaṭṭhāne aṅgārassujjalanaṃ viya ārammaṇe āpāthamāgate kilesānaṃ uppatti. Tena vuttaṃ labhetha māro otāranti.

    සුක්‌කපක්‌ඛෙ බහලමත්‌තිකපිණ්‌ඩාවලෙපනං කූටාගාරං විය නිබ්‌බිසෙවනානි ආයතනානි, තිණුක්‌කා විය වුත්‌තපකාරාරම්‌මණං, තිණුක්‌කාය ඨපිතඨපිතට්‌ඨානෙ නිබ්‌බාපනං විය නිබ්‌බිසෙවනානං ආයතනානං ආරම්‌මණෙ ආපාථමාගතෙ කිලෙසපරිළාහස්‌ස අනුප්‌පත්‌ති. තෙන වුත්‌තං නෙව ලභෙථ මාරො ඔතාරන්‌ති.

    Sukkapakkhe bahalamattikapiṇḍāvalepanaṃ kūṭāgāraṃ viya nibbisevanāni āyatanāni, tiṇukkā viya vuttapakārārammaṇaṃ, tiṇukkāya ṭhapitaṭhapitaṭṭhāne nibbāpanaṃ viya nibbisevanānaṃ āyatanānaṃ ārammaṇe āpāthamāgate kilesapariḷāhassa anuppatti. Tena vuttaṃ neva labhetha māro otāranti.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / සංයුත්‌තනිකාය • Saṃyuttanikāya / 6. අවස්‌සුතපරියායසුත්‌තං • 6. Avassutapariyāyasuttaṃ

    ටීකා • Tīkā / සුත්‌තපිටක (ටීකා) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / සංයුත්‌තනිකාය (ටීකා) • Saṃyuttanikāya (ṭīkā) / 6. අවස්‌සුතපරියායසුත්‌තවණ්‌ණනා • 6. Avassutapariyāyasuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact